生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
@CteaX55
Sun, Jul 3, 2016 2:21 PM
Sat, Jan 8, 2022 8:50 AM
5
3
Re: [討論] 有人跟我一樣不喜歡台版字幕嗎? 火大
Re: [討論] 有人跟我一樣不喜歡台版字幕嗎? 火大
我是不知道這些說「不爽不要看」的人有沒有看字幕或去過電影院 ──
要忽略那些字幕真的很難啊!
前陣子忘了轉的。真的超扯:
Re: [討論] 有人跟我一樣不喜歡台版字幕嗎? 火大
同場加映:
Re: [閒聊] 製作蓋酷的二三事 - 看板C_Chat
翻譯與二創字幕
國文水準中文程度
文法
戰車與少女
在地化
雙關語
字幕引導眼睛目光
禮貌國原則說不爽不要看
動物放城市
蓋酷家族
整理噗
生活中找樂趣
@T680
Sun, Jul 3, 2016 2:23 PM
[生活中找樂趣] 說到翻譯。想到美國以前有個翻譯小姐因為丈夫很喜歡手槍...
少數二創翻譯能被認為成功的案例。 (外國)
生活中找樂趣
@T680
Sun, Jul 3, 2016 2:23 PM
[生活中找樂趣] 「避稅天堂」,其實大家可以注意一下,英語原文是「Ta...
少數與原字完全不一樣可是卻能清楚表達出(或更好)的案例。(中文)
生活中找樂趣
@T680
Sun, Jul 3, 2016 2:23 PM
[生活中找樂趣] <翻譯> 如果「避稅天堂」是神翻譯(褒)...
然後這就真的不知道是在
搞什麼屁
。(中文)
生活中找樂趣
@T680
Sun, Jul 3, 2016 2:24 PM
[生活中找樂趣] 繼變形金剛與綠燈俠之後,死亡賭局也是要努力讓目光不要...
所以說翻得爛的字幕真的很討厭!
生活中找樂趣
@T680
Sun, Jul 3, 2016 2:24 PM
[生活中找樂趣] - [閒聊] 「女性主義者」 #蘿莉控 因為是在噗...
看到外來語時,在翻譯前請記得確認該外來語到達欲翻譯之語言時,是否有發生意思變化。
生活中找樂趣
@T680
Sun, Jul 3, 2016 2:26 PM
[生活中找樂趣] 大概是20幾年前了?《瘋狂假面》(變態假面)有段台詞...
我真的不知道這個翻譯到底有沒有日文背景。
生活中找樂趣
@T680
Sun, Jul 3, 2016 2:27 PM
[生活中找樂趣] 翻譯到一半,明天再翻。w 反正我就不相信突然明天會...
生活中找樂趣
@T680
Sun, Jul 3, 2016 2:27 PM
[生活中找樂趣] - [專欄] 從《阿公歐買尬》看台灣如何呈現好萊塢的下流喜劇 - 「完全只為...
生活中找樂趣
@T680
Sun, Jul 3, 2016 2:28 PM
[生活中找樂趣] 我都不知道現在三溫暖在台灣也叫做「桑拿」。 - 【圖輯】機艙內變桑拿房 空姐霧裡送...
#雅達信 #信雅達
生活中找樂趣
@T680
Sun, Jul 3, 2016 2:33 PM
[生活中找樂趣] - 《卡蘿》變成《因為愛你》。 《西部緩慢之死》變成《槍響前決定愛不愛你》。 大概是...
#片商
生活中找樂趣
@T680
Sun, Jul 3, 2016 2:33 PM
[生活中找樂趣] 我真的不知道電影公司、片商、翻譯在想什麼。 Saul...
#還是片商
生活中找樂趣
@T680
Sun, Jul 3, 2016 2:36 PM
[生活中找樂趣] - 阿扁巴巴大俠 三小幹。我論當時的中文劇本編劇背景一定是 (下略三百字) #黨政媒...
#翻譯也能當政戰工具唷,啾咪
生活中找樂趣
@T680
Sun, Jul 3, 2016 2:37 PM
Re: [好雷] 動物方城市 - 翻譯真的歐買尬!
生活中找樂趣
@T680
Sun, Jul 3, 2016 2:37 PM
[大野狼 (光一老弟)@菜鳥寫手] - [討論] 動物方城市 字幕改編...
+
[大野狼 (光一老弟)@菜鳥寫手] - [漢 揚] - [討論] 動物...
生活中找樂趣
@T680
Sun, Jul 3, 2016 2:37 PM
[大野狼 (光一老弟)@菜鳥寫手] 關於前陣子網路上曾討論過的一些院線...
+
[大野狼 (光一老弟)@菜鳥寫手] 你所不知道的台灣版少女與戰車劇場版...
+
[大野狼 (光一老弟)@菜鳥寫手] - 少女與戰車劇場版BD翻譯修正的...
生活中找樂趣
@T680
Sun, Jul 3, 2016 2:38 PM
via
[大野狼 (光一老弟)@菜鳥寫手] 之前沒看到這篇,這人講得很清楚 ...
+
[大野狼 (光一老弟)@菜鳥寫手] 你所不知道的台灣版少女與戰車劇場版...
+
[大野狼 (光一老弟)@菜鳥寫手] - 蓋酷家庭「台灣版編劇」在C洽的...
生活中找樂趣
@T680
Sun, Jul 3, 2016 2:38 PM
[轉噗] 【漢揚】 先不論會有這種惡搞字幕到底是官方還是字幕組的問題。
假設你買個東西吃,你說要原味但是被加了一些有的沒的料,你跟店家抱怨卻有人說"我覺得這料好吃啊你不爽不要吃"…啥?
花錢買原味吃還不能抱怨被亂加料
喔w 有人說照原本的翻譯會看不懂…我覺得如果連這個都看不懂的人大概只有天線寶寶能看了。
生活中找樂趣
@T680
Sun, Jul 3, 2016 2:38 PM
那個三峰駱駝的翻譯會不會太扯... 二創也要有限度啊 = =
生活中找樂趣
@T680
Sun, Jul 3, 2016 2:57 PM
真的拜託大眾不要再那麼鄉愿了啊...
生活中找樂趣
@T680
Sun, Jul 3, 2016 2:57 PM
但不鄉愿大概就不是大眾了吧
生活中找樂趣
@T680
Sun, Jul 3, 2016 2:58 PM
不看字幕真的是很大的挑戰!以前試過,結果到最後都會不自覺的眼睛移到字幕上...
生活中找樂趣
@T680
Sun, Jul 3, 2016 2:58 PM
看無字幕雖然要練聽力,可是真的比較能專注於畫面上,畢竟眼睛要多工會很辛苦啊。 w
生活中找樂趣
@T680
Mon, Jul 4, 2016 5:11 PM
1分15秒:字幕,你不要把我的電影變成一本書!wwwwwwww
Last Week Tonight with John Oliver: Shallow Dives (W...
SWN002:藍的,蛋雕
@swn002
Mon, Jul 4, 2016 8:27 PM
「我知道,因為你們兩個都有披風」這句翻得也太誇張了吧...
生活中找樂趣
@T680
Mon, Jul 4, 2016 9:28 PM
SWN002:藍的,蛋雕
: 超經典的啊,全場大笑www
SWN002:藍的,蛋雕
@swn002
Mon, Jul 4, 2016 10:36 PM
那個場景講這話是非常美式幽默沒錯,可是這種翻譯擺明就是把高年齡族群給遺忘...
生活中找樂趣
@T680
Tue, Jul 5, 2016 12:11 AM
這就是這些字幕組的問題啊…變成只有特定族群看得懂,不論是年輕、鄉民等。況且原文完全都沒有提到這意思。= =
生活中找樂趣
@T680
Sun, Jul 10, 2016 4:54 PM
[生活中找樂趣] 「某某某的H!」怎麼有人這樣直接翻過來?!中文沒這種...
#過度直翻
生活中找樂趣
@T680
Mon, Jul 25, 2016 5:09 PM
[生活中找樂趣] - 有沒有壹電視隨便亂翻譯的八卦 藍底白字是壹電視的翻譯,而藍底白字底下,()內細字...
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
@CteaX55
Fri, May 12, 2017 7:54 AM
[生活中找樂趣] - Re: [問卦] 為什麼台灣翻譯電影名字都那麼奇...
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
@CteaX55
Fri, May 12, 2017 8:27 AM
[生活中找樂趣] 電玩遊戲中文版翻譯品質真的讓人堪憂。 昨天玩《死亡復甦4》,地圖上的Level是「...
生活中找樂趣
@T680
Sat, Jul 29, 2017 1:57 PM
[生活中找樂趣] - Re: [問卦] A片的字幕翻譯都亂翻 怎麼辦? - Gossiping板 - ...
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
@CteaX55
Sun, Aug 20, 2017 6:46 PM
[生活中找樂趣] 覺得翻譯問題真的越來越誇裝。 是什麼樣的程度可以...
生活中找樂趣
@T680
Thu, Dec 28, 2017 4:56 AM
[生活中找樂趣] - [討論] 遊戲人生0 我覺得一定要警告一下大家 ...
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
@CteaX55
Tue, Feb 20, 2018 2:38 PM
[生活中找樂趣] 為何"Feds"聯邦幹員(FBI或DEA等)會翻成"...
生活中找樂趣
@T680
Sat, Jul 7, 2018 5:20 PM
@CteaX55 - 《蟻人與黃蜂女》依舊沒時間寫心得,但我還是不能理解部分翻譯。有幾個用錯字我忘了是啥...
生活中找樂趣
@T680
Tue, Sep 11, 2018 6:51 PM
@CteaX55 - [轉YT] <電影預告>《歡樂時光謀殺案》(The Happytime...
生活中找樂趣
@T680
Thu, Sep 27, 2018 6:36 AM
@T680 - 【匿名】平心稱對岸為中國踩到地雷需要重印書籍,那澄清遵守一個中國原則有沒有踩到台灣讀者的...
生活中找樂趣
@T680
Wed, Oct 3, 2018 8:28 AM
@CteaX55 - 【好色龍】暗網(Darknet)可以翻成D槽……在《無敵破壞王》第一集裡把Glit...
生活中找樂趣
@T680
Sun, May 12, 2019 5:19 PM
@CteaX55 - 最近電影翻譯字幕讓人想殺人:- Populist「民粹」 → 居民- Dame「女...
生活中找樂趣
@T680
Sun, Oct 6, 2019 5:53 AM
@CteaX55 - 到底是怎樣的英文或日文,可以把Toy's Heart / トイズハ...
生活中找樂趣
@T680
Sun, Jul 19, 2020 4:13 AM
@CteaX55 - 我覺得很多人翻譯真的都不看前後文,或是去查資料。 幾年前有個例子就是某大紅人把「O...
生活中找樂趣
@T680
Mon, Mar 1, 2021 6:59 PM
@CteaX55 - 《十二國記》的翻譯...... via 「お前たちがひもじいと辛いのは父さんがお前...
生活中找樂趣
@T680
Thu, Mar 4, 2021 7:41 AM
@CteaX55 - 回應: [討論] 其實吳孟達背後的配音員才是靈魂吧? 推一個。 我是覺得翻譯在創作...
載入新的回覆
Re: [討論] 有人跟我一樣不喜歡台版字幕嗎? 火大
我是不知道這些說「不爽不要看」的人有沒有看字幕或去過電影院 ── 要忽略那些字幕真的很難啊!
前陣子忘了轉的。真的超扯:Re: [討論] 有人跟我一樣不喜歡台版字幕嗎? 火大
同場加映:Re: [閒聊] 製作蓋酷的二三事 - 看板C_Chat
翻譯與二創字幕 國文水準中文程度 文法 戰車與少女 在地化 雙關語 字幕引導眼睛目光 禮貌國原則說不爽不要看 動物放城市 蓋酷家族 整理噗
少數二創翻譯能被認為成功的案例。 (外國)
少數與原字完全不一樣可是卻能清楚表達出(或更好)的案例。(中文)
然後這就真的不知道是在搞什麼屁。(中文)
所以說翻得爛的字幕真的很討厭!
看到外來語時,在翻譯前請記得確認該外來語到達欲翻譯之語言時,是否有發生意思變化。
我真的不知道這個翻譯到底有沒有日文背景。
#還是片商
+
[大野狼 (光一老弟)@菜鳥寫手] - [漢 揚] - [討論] 動物...
+
[大野狼 (光一老弟)@菜鳥寫手] 你所不知道的台灣版少女與戰車劇場版...
+
[大野狼 (光一老弟)@菜鳥寫手] - 少女與戰車劇場版BD翻譯修正的...
[大野狼 (光一老弟)@菜鳥寫手] 之前沒看到這篇,這人講得很清楚 ...
+
[大野狼 (光一老弟)@菜鳥寫手] 你所不知道的台灣版少女與戰車劇場版...
+
[大野狼 (光一老弟)@菜鳥寫手] - 蓋酷家庭「台灣版編劇」在C洽的...
但不鄉愿大概就不是大眾了吧#過度直翻