生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
@CteaX55
Sun, Jul 19, 2020 4:04 AM
Sun, Jul 19, 2020 5:10 AM
27
12
我覺得很多人翻譯真的都不看前後文,或是去查資料。
幾年前有個例子就是某大紅人把「Orthodox Judaism」猶太教正統派(正統猶太教)翻成「東正教猶太教」就是個標準例子。(東正教是 Eastern Orthodox Church)
最近編輯維基百科時,看到有人把英國的Unionism翻成「工會主義」整個要吐血。
對於英國的歷史與社會脈絡有基礎認知的就知道應該是「聯合主義」,連翻「統一主義」都比「工會主義」好太多了好嗎?!
「每日紀事報」修訂間的差異 - 維基百科,自由的百科全書
就是這種人太多甚至被雇用,才會把Arms deal"軍火交易"翻譯成「手臂交易」、樓層「level」變成「等級」。做功課很難嗎?
就像「博科聖地」也是胡亂翻!婆歌禁忌或禁止西方教育都比較好!
前後文
英雄未擊中
掰噗~
@baipu
Sun, Jul 19, 2020 4:04 AM
那麼你覺得呢?
mózhēngist
@bazu2
Sun, Jul 19, 2020 4:07 AM
英文真是個很難用的語言
生活中找樂趣
@T680
Sun, Jul 19, 2020 4:08 AM
@CteaX55 - 電玩遊戲中文版翻譯品質真的讓人堪憂。 昨天玩《死亡復甦4》,地圖上的Level是「...
生活中找樂趣
@T680
Sun, Jul 19, 2020 4:08 AM
@CteaX55 - 「某某某的H!」怎麼有人這樣直接翻過來?!中文沒這種說法啊! 原意應為「某某某真色...
生活中找樂趣
@T680
Sun, Jul 19, 2020 4:08 AM
@CteaX55 - 今天看到《新‧魔鬼剋星》的預告,「someone creates ___」被翻成「...
生活中找樂趣
@T680
Sun, Jul 19, 2020 4:08 AM
@CteaX55 - 大概是20幾年前了?《瘋狂假面》(變態假面)有段台詞翻譯是 敵:「該死,沒子彈了!...
生活中找樂趣
@T680
Sun, Jul 19, 2020 4:08 AM
@CteaX55 - 還是翻譯問題。「Prince」這個字,大家會怎麼翻譯?「王子」對吧?嘿嘿,答案是:...
生活中找樂趣
@T680
Sun, Jul 19, 2020 4:08 AM
Sun, Jul 19, 2020 4:10 AM
@CteaX55 - 到底是怎樣的英文或日文,可以把Toy's Heart / トイズハート翻譯成「對子...
生活中找樂趣
@T680
Sun, Jul 19, 2020 4:08 AM
@CteaX55 - 【壹週刊】有沒有壹電視隨便亂翻譯的八卦(懂日文的進來啊~) 藍底白字是壹電視的翻譯...
生活中找樂趣
@T680
Sun, Jul 19, 2020 4:08 AM
Sun, Jul 19, 2020 4:11 AM
@CteaX55 - Race against time照字面意義是「跟時間賽跑」沒錯啦,但翻譯一定要字...
生活中找樂趣
@T680
Sun, Jul 19, 2020 4:08 AM
Sun, Jul 19, 2020 4:11 AM
@CteaX55 - 台灣的翻譯真的很神奇。Fall Out Boy這團的名稱照原因來看,應該可翻「脫落...
生活中找樂趣
@T680
Sun, Jul 19, 2020 4:08 AM
Sun, Jul 19, 2020 4:10 AM
@CteaX55 - [討論] 遊戲人生0 我覺得一定要警告一下大家 via 【望月】 難怪在看字幕的時...
生活中找樂趣
@T680
Sun, Jul 19, 2020 4:08 AM
Sun, Jul 19, 2020 4:10 AM
@CteaX55 - [專欄] 從《阿公歐買尬》看台灣如何呈現好萊塢的下流喜劇 「完全只為了趣味性,卻失...
@CteaX55 - Re: [討論] 有人跟我一樣不喜歡台版字幕嗎? 火大 我是不知道這些說「不爽不要...
生活中找樂趣
@T680
Sun, Jul 19, 2020 4:08 AM
@CteaX55 - 為何"Feds"聯邦幹員(FBI或DEA等)會翻成"條子"(Cops)。= = 然...
@CteaX55 - 《蟻人與黃蜂女》依舊沒時間寫心得,但我還是不能理解部分翻譯。 有幾個用錯字我忘了是...
生活中找樂趣
@T680
Sun, Jul 19, 2020 4:08 AM
Sun, Jul 19, 2020 4:09 AM
@CteaX55 - [轉YT] <電影預告>《歡樂時光謀殺案》(The Happytime Murde...
@CteaX55 - 【好色龍】暗網(Darknet)可以翻成D槽……在《無敵破壞王》第一集裡把Glit...
@CteaX55 - 覺得翻譯問題真的越來越誇裝。 是什麼樣的程度可以把Arms deal"軍火交易"翻...
@CteaX55 - 最近電影翻譯字幕讓人想殺人: - Populist「民粹」 → 居民 - Dame...
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
@CteaX55
Sun, Jul 19, 2020 4:08 AM
「博科聖地」也是胡亂翻譯!「婆歌禁忌」或「禁止西方教育」都比較好!
@CteaX55 - 「避稅天堂」,其實大家可以注意一下,英語原文是「Tax Haven」,英文Have...
@CteaX55 - <翻譯> 如果「 」是神翻譯(褒),那這個絕對是神翻譯(諷)了:「博科聖地」! #...
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
@CteaX55
Sun, Jul 19, 2020 4:09 AM
最近打的打電動,還有敵人被打敗(Defeated)翻成「失敗」、英雄欠缺(Missing)變成未擊中。但這個之前有朋友說過除了翻譯本身的問題,有時就是業主耍白癡只給清單。
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
@CteaX55
Sun, Jul 19, 2020 4:09 AM
掰噗~
: 送他們一句:「欠電」
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
@CteaX55
Sun, Jul 19, 2020 4:10 AM
mózhēngist
: 我覺得難用是其次,這是做事態度... 不清楚可以查資料,查不到至少也可以問問看。
浣熊🦝🦝攜手護台灣
@susan_1991
Sun, Jul 19, 2020 4:36 AM
舉手問一個,東正教朋友其實滿不喜歡這個稱呼,他們認為這樣的命名方式是歐洲本位視角,
所以用俄羅斯正教稱呼比較符合他們……嗎?
⎝(ó㉨ò)⎠|お手々洗おう
@may09731320
Sun, Jul 19, 2020 4:44 AM
看做遊戲翻譯的大大說他們拿到的常常是表格類的文檔(猜和程式是寫法直接去用語庫裡抓台詞),看不出上下文和那個字出現在遊戲的哪個部分
除非邊玩邊翻,但商業稿不可能這樣把每條線和結局都跑一遍
據說還會遇到開發商給台詞留的空間不夠大,要想辦法縮短譯文不然程式顯示不出來的狀況@@
BGs
@bernardily
Sun, Jul 19, 2020 4:48 AM
Eastern Orthodox Church 官方正式名稱是 Orthodox Catholic Church,網路上可以查到的翻譯「正統大公教會」「大公正統基督教會」
Eastern Orthodoxy | Definition, Origin, History, & F...
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
@CteaX55
Sun, Jul 19, 2020 5:07 AM
浣熊🦝🦝攜手護台灣
: 對,他們是不太喜歡,因為很西歐本位的稱呼方式,比較恰當的是「正統教會」。
稱呼俄羅斯正教也不妥,因為俄國是有他們的教會/教派/分會,但實際上正教會國家很多,希臘也是正教會的。
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
@CteaX55
Sun, Jul 19, 2020 5:09 AM
⎝(ó㉨ò)⎠|お手々洗おう
: 對,就是上面說的,除了可能是翻譯員本身的問題,還有常見的一種就是業主那邊的問題,有時翻譯端連使用者介面都拿不到,只有拿到列表,這種情況真的會出錯到爆。
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
@CteaX55
Sun, Jul 19, 2020 5:10 AM
BGs
: 感謝補充!
「大公正統基督教會」這個我應該是頭次聽到w
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
@CteaX55
Sun, Jul 19, 2020 5:11 AM
⎝(ó㉨ò)⎠|お手々洗おう
: 我覺得最理想的就是邊玩邊翻 但真的就是花時間 (即便有金手指
⎝(ó㉨ò)⎠|お手々洗おう
@may09731320
Sun, Jul 19, 2020 5:32 AM
Sun, Jul 19, 2020 5:34 AM
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
:
如果卡關會嚴重拖慢進度
只好讓開放商提供全遊戲實況錄影了,還可以快轉(誤
修@娜娜奇腦粉
@jirmy
Sun, Jul 19, 2020 7:37 AM
netflix 翻譯都這樣
千野伊嵐
@chinotauku
Sun, Jul 19, 2020 8:46 AM
Sun, Jul 19, 2020 8:47 AM
簡中翻譯品質不意外
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
@CteaX55
Sun, Jul 19, 2020 2:52 PM
⎝(ó㉨ò)⎠|お手々洗おう
: 對呀,就算用金手指還是要花點時間wwww
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
@CteaX55
Sun, Jul 19, 2020 2:52 PM
修@娜娜奇腦粉
: 想到NetFlix字幕就吐血......
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
@CteaX55
Sun, Jul 19, 2020 2:52 PM
chinoatuku
: 很多連用詞都不換......
無住生心
@withnoheart
Mon, Jul 20, 2020 2:46 AM
生活中找樂趣
@T680
Mon, Mar 1, 2021 6:59 PM
@CteaX55 - 《十二國記》的翻譯...... via 「お前たちがひもじいと辛いのは父さんがお前...
載入新的回覆
幾年前有個例子就是某大紅人把「Orthodox Judaism」猶太教正統派(正統猶太教)翻成「東正教猶太教」就是個標準例子。(東正教是 Eastern Orthodox Church)
最近編輯維基百科時,看到有人把英國的Unionism翻成「工會主義」整個要吐血。
對於英國的歷史與社會脈絡有基礎認知的就知道應該是「聯合主義」,連翻「統一主義」都比「工會主義」好太多了好嗎?!
就像「博科聖地」也是胡亂翻!婆歌禁忌或禁止西方教育都比較好!
前後文 英雄未擊中
所以用俄羅斯正教稱呼比較符合他們……嗎?
除非邊玩邊翻,但商業稿不可能這樣把每條線和結局都跑一遍
據說還會遇到開發商給台詞留的空間不夠大,要想辦法縮短譯文不然程式顯示不出來的狀況@@
稱呼俄羅斯正教也不妥,因為俄國是有他們的教會/教派/分會,但實際上正教會國家很多,希臘也是正教會的。
如果卡關會嚴重拖慢進度只好讓開放商提供全遊戲實況錄影了,還可以快轉(誤