生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
《蟻人與黃蜂女》依舊沒時間寫心得,但我還是不能理解部分翻譯。

有幾個用錯字我忘了是啥,但傑弗遜總統變成"馬蓋仙"、尤里西斯葛蘭特總統翻"蟻色列"。

X-Con源自於前科犯,主角則是更生人,我覺得"錢客販"、"更勝人"都比"衝康(創坑)保全"好。
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
上次好像是《侏儸紀世界:殞落國度》也出現些很奇怪的翻譯
大野狼@日中翻譯😴
看了幾部下來,覺得漫威電影的電影台灣字幕以後大概就是走這風格,沒得改了
載入新的回覆