生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
@CteaX55
Sat, Apr 3, 2021 3:53 AM
Tue, Nov 2, 2021 5:57 PM
9
4
看《午睡公主》,翻譯超強
「那台機車要騎到什麼時候」翻「你從什麼時候開始騎這台機車的」
「媽媽的事情我都不知道」翻「媽媽的事情我都不記得」(生下沒多久就死了最好會用"記得")
下收一些之前看到些翻譯問題的murmur與筆記。
【01】前一陣子有個黑人版地鼠日(黑人的《今天暫時停止》),內容是主角(黑人)起床後不斷被警察殺,然後從頭來過,然後有個翻譯組就翻「從零開始的黑人生活」。雖然不是每個人都知道《今天暫時停止》,但也不是每個人都知道Re0吧?
【02】看到有人把Black Friday翻譯成「黑色購物節」?不是啊!你這樣星期五沒翻出來沒有意義啊(丟筆
翻譯問題
Vegan
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
@CteaX55
Sat, Apr 3, 2021 3:55 AM
Sat, Apr 3, 2021 3:57 AM
翻譯問題暫時集中區:
@CteaX55 - <翻譯> 如果「 」是神翻譯(褒),那這個絕對是神翻譯(諷)了:「博科聖地」! #...
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
@CteaX55
Sat, Apr 3, 2021 3:55 AM
Sat, Apr 3, 2021 3:56 AM
@CteaX55 - 覺得翻譯問題真的越來越誇裝。 是什麼樣的程度可以把Arms deal"軍火交易"翻...
@CteaX55 - 為何"Feds"聯邦幹員(FBI或DEA等)會翻成"條子"(Cops)。= = 然...
@CteaX55 - 《蟻人與黃蜂女》依舊沒時間寫心得,但我還是不能理解部分翻譯。 有幾個用錯字我忘了是...
@CteaX55 - 最近電影翻譯字幕讓人想殺人: - Populist「民粹」 → 居民 - Dame...
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
@CteaX55
Sat, Apr 3, 2021 3:55 AM
Sat, Apr 3, 2021 3:57 AM
@CteaX55 - [討論] 遊戲人生0 我覺得一定要警告一下大家 via 【望月】 難怪在看字幕的時...
@CteaX55 - 《十二國記》的翻譯...... via 「お前たちがひもじいと辛いのは父さんがお前...
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
@CteaX55
Sat, Apr 3, 2021 3:57 AM
【03】Vegan翻「素食」也就算了(因為真的一堆人搞混),但是把Bubble tea(珍奶/珍珠奶茶)翻譯成「奶茶」......
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
@CteaX55
Sat, Apr 3, 2021 3:57 AM
【04】把「JK」(高中女生)翻成「妹妹」,雖然語意好像合但就少了什麼。
日劇字幕組
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
@CteaX55
Sat, Apr 3, 2021 3:57 AM
【05】撇開「早上好」,正常中文不會用「君」這麼直接翻譯,都嘛「同學」甚至「小朋友」
之前類似狀況是「xxxのエッチ」直接照字面意思翻成中文「某某某的H」,而不是「某某你這色胚」或「某某你好色」
後來忘了看哪個翻譯,把Fate的"先輩"(櫻對士郎的稱呼)直接翻成「前輩」而不是「學長」 (思 在學校都是「學長姊」吧。
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
@CteaX55
Sat, Apr 3, 2021 3:57 AM
@CteaX55 - 「某某某的H!」怎麼有人這樣直接翻過來?!中文沒這種說法啊! 原意應為「某某某真色...
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
@CteaX55
Fri, Nov 5, 2021 3:56 PM
@CteaX55 - Queen的We are the Champion 剛剛跟人講這首,然後朋友空耳聽...
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
@CteaX55
Mon, Dec 6, 2021 7:51 PM
@CteaX55 - 維根狗成了新的地位象徵? - 衛報評論 賽車選手漢彌頓貼了張照片:狗寶貝在私人飛機...
載入新的回覆
「那台機車要騎到什麼時候」翻「你從什麼時候開始騎這台機車的」
「媽媽的事情我都不知道」翻「媽媽的事情我都不記得」(生下沒多久就死了最好會用"記得")
下收一些之前看到些翻譯問題的murmur與筆記。
【01】前一陣子有個黑人版地鼠日(黑人的《今天暫時停止》),內容是主角(黑人)起床後不斷被警察殺,然後從頭來過,然後有個翻譯組就翻「從零開始的黑人生活」。雖然不是每個人都知道《今天暫時停止》,但也不是每個人都知道Re0吧?
【02】看到有人把Black Friday翻譯成「黑色購物節」?不是啊!你這樣星期五沒翻出來沒有意義啊(丟筆
翻譯問題 Vegan
之前類似狀況是「xxxのエッチ」直接照字面意思翻成中文「某某某的H」,而不是「某某你這色胚」或「某某你好色」
後來忘了看哪個翻譯,把Fate的"先輩"(櫻對士郎的稱呼)直接翻成「前輩」而不是「學長」 (思 在學校都是「學長姊」吧。