生活中找樂趣
「到底為什麼我們要因為『中國比較常使用』,就自己放棄這個用法啊?」
via
[轉噗]【魚君】<閒聊、隨便問> 我是真的感到困惑,「早上好」這個詞源到底是哪裡來的?
在吵起來之前(不是指這次,我知道很久之前就在吵了),我從來都不知道這個是中國用語欸。頂多就是中國比較常用「早上好」,台灣比較常用「早安」,又不是像成句一樣是後來發明並流傳的網路用語,是本來就都有的用詞吧?到底為什麼我們要因為「中國比較常使用」,就自己放棄這個用法啊?

#中國用語入侵 #自我矮化 #無主見 #自我放棄
掰噗~
唉唉唉 (p-sad)
Uni - 我不當板橋人了
我想這跟大量的免費片源&大量翻譯組來自中国有關。語言沒絕對,習慣了就成自然。
生活中找樂趣
如果今天台灣跟中國沒有那種敵對關係也就算了,但一堆人使用還有人刻意使用(如 "起業"),反而讓人很反感。
Astray_R
好聽一點叫統戰
難聽一點叫做根本不想用腦
生活中找樂趣
Astray_R : 應該說一部分的人因為執行統戰而用,還有的人不用腦所以使用。剩下的是不知道所以就使用。這樣。

喔對,還有人(看起來)自己為是反串,卻反而推廣了這些用詞。
琹 厭世邊緣系女子
生活中找樂趣 : 我覺得一來樓上Uni提到翻譯組造成的習慣,一來是文化侵襲

就像韓國Kpop粉絲會想學韓文,日ACG粉絲會去學日本文化,陸劇小說漫畫等同樣逐漸滲透到閱聽者習慣
琹 厭世邊緣系女子
倒也不是自我矮化,而是對一般人而言: 比起似乎遙遠無定局的統戰問題,興趣文化才是人們覺得切身且影響密切。

像台韓關係即使如此,也不影響韓團追星的熱情
生活中找樂趣
如果是常看翻譯組或是看中國片的我能理解,可是現在狀況就是即便不常接觸的人還是跟著使用的狀況。
Astray_R
個人覺得矮化的部分重點在於
"自身有在用的詞彙卻被對方的取代"
沒說這是對錯與否
就比方說
CD被光盤取代
硬碟被硬盤取代
這些名詞在台灣並非沒有專用詞代稱
但是卻被其他地方的詞彙給取代過去
如果說這些名詞尚未有"共識"的話借用外面用法算是常見
但是自身已經擁有仍採用他人的版本
這表示這群體內部缺乏所謂的"共同意識"
Astray_R
而"共同意識"就是聯繫種各種規模團體的方式之一
"共同意識"的差異就足以產生各種團體分裂
從遊戲主機之間無關痛癢的比較
到公制英制大戰
再到國家認同問題(EX:英國跟愛爾蘭)等等部分
你可以說也有不少原因影響
但不少時候還是會提到"認同"
而"認同"也是"共識"中的一個部分
琹 厭世邊緣系女子
即便不常接觸的人還是跟著使用的狀況。
這樣我就不清楚了,因為自己是屬於雖然討厭中國,但卻因為翻譯漢化組和網路小說,不自覺習慣使用他們的用語。
生活中找樂趣
Astray_R : 對...我覺得你點出重點了,認同、共識、共同意識一直是我們很多人缺乏的...
生活中找樂趣
CD與硬碟應該是有共識,至少我身邊與同溫層還沒聽到或看到被中國用語取代。

但是Click從原本常見的"點選",變成了"點擊",就是缺乏共同意識吧?

其他娛樂面來看,很多動漫角色採用對岸翻譯或是香港譯名,我想則是因為缺乏知名度而造成的吧,算是類似的原理。
生活中找樂趣
琹 厭世邊緣系女子 : 我覺得應該是身邊的人或是受媒體(電視、網路、社群等)所影響吧,就跟其他詞彙或訊息傳遞是一樣道理。
琹 厭世邊緣系女子
生活中找樂趣 : 同意,也可能覺得好玩,大家都在流行,我也用看看
載入新的回覆