生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
全家最近推出青森蘋果冰淇淋,在社群網站上以日文假名轉寫成華語與台語的華星文晶晶體展現創意:

全家FamilyMart
全家便利商店_台灣 (@familymart_tw) on Threads

但是裡面有很多標錯音,包括清濁音不分、台語標錯等問題,因此這邊提出修正的寫法以及用日文假名轉寫漢語族語言時需要知道與注意的地方。

(下收)

假名 日語 日文 台語 台文 華語 清濁不分
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
- - - -
掰噗~
冰淇淋嗎 (woot)? 讓我想起以前我的志願就是成為冰淇淋王呢!
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)

https://images.plurk.com/f731hSAnEU7BTb4Fzij7G.jpg
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)

01 いこ買,小孩ほぬあい吃

* 已購買,小孩很愛吃。 Yi³ kou⁴-mai³, hsiao¹-hai² hên³ ai⁴ ch'ih¹.
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)

https://images.plurk.com/5cQBosm0nTnIta6MGS9N4P.jpg
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)

02 金ほちゃっ

* 真好食。 Tsin hó-tsiah.
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
主要是因為日文沒有明顯送氣音,而華語「購」(ㄍㄡˋ kou⁴)與台語「食」(tsia̍h)都是清音而非濁音,且台語「食」(tsia̍h)是入聲字-h結尾(聲門塞音),類似日文的促音「っ」。
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)

https://images.plurk.com/1MQk4wDzfgM1iI2xrczxPo.jpg
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)


03 いてぃぇぬい蘋果,いそん遠離を!

* 一天一蘋果,醫生遠離我! Yi⁴ t'ien¹ yi⁴ p'ing²-kuosss, yi¹-shêng¹ yüan³-li² wuo³!
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
為了區分,漢語族的-n(乃;作為韻尾的ㄋ)通常會用日文「ぬ」[nɯ̥]來表示(類似華語「ㄋ帀」;「帀」為空韻母,為現代華語「知喫師日資次斯」的韻母-ih)。
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
(其實日文-m、-n、-ng須看ん後面接的子音如ば行、た行、が行;因此,轉寫外來語時也要看;本次比較適合以「ぬ」來呈現漢語族的-n,並重新定義ん為-ng。)
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
而「醫生」的「生」因為台灣華語普遍取懶音,這裡就依舊使用不捲舌音。
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)

https://images.plurk.com/60YqE4PRdnjp3epzEiixU2.jpg
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)


04 ぐゎ揪かっいファミアイス

* 我足合意Fami-Ice。 Guá tsiok kah-ì Fami-Ice.
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
連ファミアイス都打錯w
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
台語「我」是濁音guá,對應的日文是ぐゎ或ぐぁ。
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
「喜歡」的台語「合意」kah-ì也是清音配上聲門塞音,所以是かっい。
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
= 引用結束 =
載入新的回覆