Killua キルア
@killua_neptune
Wed, Nov 27, 2024 9:43 AM
Fri, Nov 29, 2024 3:21 PM
《小さな場所》日文小說閱讀筆記 1122
Note 03
本次內容摘要:
台北下雨後臭氣瀰漫,刺青店有些隱秘,有些炫耀刺青。阿華認為刺青只是趕流行,遲早會後悔。我提到寧姊獨來獨往、不穿黑色,他便轉移話題。
寧姊的店叫「貓眼紋身工作室」,她說刺青像貓眼,能隨光影展現不同樣貌。雖然我不太懂,但既然是寧姊說的,我想應該有道理。
小小的地方
日語學習
日文學習
日檢
N1
N2
N3
N4
N5
Killua キルア
@killua_neptune
Wed, Nov 27, 2024 9:43 AM
[故事大綱 / 全部筆記集中區]
請看這裡。
@killua_neptune - 前陣子終於看完了《本命燃燒》,在尋找下一本該讀哪本書才好時,朋友恰好...
Killua キルア
@killua_neptune
Wed, Nov 27, 2024 9:44 AM
-
Killua キルア
@killua_neptune
Wed, Nov 27, 2024 9:44 AM
[單字筆記]
父ちゃんに言わせると台北はむかしよりずいぶんきれいになったらしいけど、もしそれが本当なら、むかしの台北は地獄のように汚かったにちがいない。
聽爸爸說,現在的臺北比以前乾淨多了,如果爸爸沒有唬弄我,那以前的臺北應該髒得跟地獄差不多。
Killua キルア
@killua_neptune
Wed, Nov 27, 2024 9:44 AM
🔹 ドブ:污水溝。
🔹 立ち籠める(立ちこめる):籠罩、瀰漫。
いまでも雨が降ったりすると、
ドブ
みたいなにおいが
立ちこめる
。
現在每逢下雨,整條街都
瀰漫著
像
臭水溝
的味道。
Killua キルア
@killua_neptune
Wed, Nov 27, 2024 9:45 AM
🔹 そのくせ:儘管如此、然而。
🔹 雨が上がる(あめがあがる):雨過天晴。
🔹 じめじめ:潮濕、濕氣重。
そのくせ雨があがって
太陽が照っても、何日も
じめじめ
していた。
即使雨過天晴
,出了大太陽,接下來的好幾天,地上都一直
濕答答
。
Killua キルア
@killua_neptune
Wed, Nov 27, 2024 9:45 AM
🔹 ひっそり:靜悄悄地、默默地。
🔹 シャッター:shutter;鐵捲門。
🔹 開け放つ(あけはなつ):完全敞開 。
🔹 見せびらかす(みせびらかす):炫耀、展示。
刺青店のなかには
ひっそりと身を隠すように
しているのもあれば、
シャッター
をぜんぶ
開け放って
刺青を
見せびらかしている
店もある。
櫛次鱗比的刺青店中,有的
遮遮掩掩
,有的敞開
鐵捲門
,好像在
炫耀
刺青。
Killua キルア
@killua_neptune
Wed, Nov 27, 2024 9:45 AM
🔹 見よがしに(みよがしに):炫耀地,誇張地。
🔹 飾り立てる(かざりたてる):裝飾 。
そういう店では刺青の図案をこれ
見よがしに飾り立てて
、通りから刺青を彫っている客を眺めることができた。
這些店都會
大剌剌地展示
刺青圖案,經過店門口時,還可以看到正在刺青的客人。
Killua キルア
@killua_neptune
Wed, Nov 27, 2024 9:45 AM
🔹 大衆店(たいしゅうてん):平價店。
🔹 なんも:什麼都(相當於「何も」的口語形式)。
🔹 流行に乗る(りゅうこうにのる):順應、跟上流行。
🔹 としてる:試圖做⋯⋯。
「ああいう
大衆店
で彫るようなやつは、
なんも考えてねえ
やつらさ」というのが阿華の見解だった。「とにかく体になんか彫って
流行に乗ろう
としてるだけだから、流行が終わりゃぜったい後悔することになるんだ」
阿華覺得「會去那種
平價店
刺青的都是一些
無腦
的傢伙,他們在身上刺一些圖案,只是
為了趕流行
,等流行一過,絕對會後悔」。
Killua キルア
@killua_neptune
Wed, Nov 27, 2024 9:46 AM
🔹 ばっか:「ばかり」的口語形式,僅僅,只是。
「なんで刺青をしてる人って黒いTシャツ
ばっか着てる
?」ぼくは訊いた。
「為什麼那些刺青的人
都穿
黑色T恤?」我問阿華。
Killua キルア
@killua_neptune
Wed, Nov 27, 2024 9:46 AM
🔹 知ってもらいてえ:「知ってもらう」的口語變形,想讓(別人)知道。
🔹 ひとりぼっち:孤單一人、孤零零地 。
🔹 似たり寄ったり(にたりよったり):大同小異,差不多。
🔹 格好(かっこう):外貌、裝扮。
🔹 そうすりゃ:「そうすれば」的口語縮略,這樣一來。
Killua キルア
@killua_neptune
Wed, Nov 27, 2024 9:46 AM
「お、九歳のくせにいいところに気がついたな。刺青を入れるようなやつはな、自分は他人とはちがうってことを
みんなに知ってもらいてえんだ
よ。そのくせ
ひとりぼっち
が怖ぇから、
似たり寄ったり
の
かっこう
になるわけだ。
そうすりゃ
ひと目で仲間だってわかるだろ?」
「喔,沒想到你才九歲,就發現了重點。因為那些刺青的傢伙
想要讓所有人知道
自己與眾不同,但又害怕
落單
,所以
打扮
都
差不多
,
這麼一來
,一眼就可以看出彼此是同類。」
Killua キルア
@killua_neptune
Wed, Nov 27, 2024 9:47 AM
🔹 反逆(はんぎゃく):反抗、叛逆 。(中文翻譯沒翻出來)
🔹 に染まらねえ(そまらねえ):「染まる」的未然形否定 + 口語變形,指不被染上其他顏色。
🔹 と思ってんのさ:「思う」的て形 + 輕省縮略「ている」+「のだ」的口語形式,意為「我認為」。
Killua キルア
@killua_neptune
Wed, Nov 27, 2024 9:47 AM
「でも、なんで黒なのさ?」
「黒は
反逆
の色で、いちばんほかの色に
染まらねえ
と思ってんのさ」
「そんなの嘘だ」
「なんだと?」
「但為什麼要穿黑色?」
「因為他們覺得黑色最
不怕染上
其他顏色。」
「你別唬弄我。」
「你說什麼?」
Killua キルア
@killua_neptune
Wed, Nov 27, 2024 9:48 AM
「だってニン姐さんはいつもひとりでいるじゃないか」ぼくは言った。「黒いTシャツを着てるのなんか見たことないし、そもそも夏だって長袖じゃん」
「寧姊不是整天都一個人嗎?」我說。「而且我也從來沒看過她穿黑色T恤,即使夏天的時候,她也都穿長袖。」
Killua キルア
@killua_neptune
Wed, Nov 27, 2024 9:48 AM
🔹 たたく:拍、打。這裡指「拍手」。
🔹 呼び込み(よびこみ):招攬(顧客)。
🔹 に精を出す(せいをだす):努力於~,專注於~。
阿華は
手をたたいて客の呼び込みをした
。都合が悪くなると、阿華はいつも商売
に精を出す
のだった。
阿華每次發現情勢對他不利,就開始專心做生意。
Killua キルア
@killua_neptune
Wed, Nov 27, 2024 9:49 AM
🔹 危なっかしい(あぶなっかししい):不穩定,看似危險。
🔹 寄せつける(よせつける):使接近。
ニン姐さんの店はフィギュアショップの二階にあった。階段は細くて
危なっかしくて
、
人を寄せつけない
雰囲気があった。
寧姊的店位在模型玩具店二樓。樓梯又窄
又危險
,散發出一股
令人不想靠近
的氛圍。
Killua キルア
@killua_neptune
Wed, Nov 27, 2024 9:49 AM
🔹 どうかすると:有時候~、一不小心就~。
開店時間は決まっておらず、
どうかすると
何週間も閉まったままになっていた。
她的店沒有固定的營業時間,
有時候
連續好幾個星期都不開門做生意。
Killua キルア
@killua_neptune
Wed, Nov 27, 2024 9:49 AM
🔹 尋ねる(たずねる):詢問。
名前は〈猫眼紋身工作室〉で、店名の由来を
尋ねた
ぼくに彼女はこう教えてくれた。
那家店名叫「貓眼紋身工作室」,我曾經
問
她為什麼要取這個名字,她告訴我說:
Killua キルア
@killua_neptune
Wed, Nov 27, 2024 9:50 AM
「猫の眼って明るいところでは細くて、暗いところで大きくなるでしょ? 刺青もそうだと思ったのよ」
「貓的眼睛在明亮的地方會瞇得很細,在暗處就會瞪得很大。我覺得和刺青不謀而合。」
Killua キルア
@killua_neptune
Wed, Nov 27, 2024 9:50 AM
🔹 そのとおり:意思是「就是這樣」。
よく理解できなかったけど、ニン姐さんが言うのだから、
そのとおり
なのだろう。
雖然我聽不太懂,但既然寧姊這麼說,應該
就是這麼一回事
。
Killua キルア
@killua_neptune
Wed, Nov 27, 2024 9:51 AM
-
Killua キルア
@killua_neptune
Wed, Nov 27, 2024 9:52 AM
Killua キルア
@killua_neptune
Wed, Nov 27, 2024 9:52 AM
下週待續!
Killua キルア
@killua_neptune
Fri, Nov 29, 2024 3:49 PM
下集來了!
日文小說閱讀筆記 1129 ⇩
@killua_neptune - 《小さな場所》日文小說閱讀筆記 1129 Note 04 本次內容摘...
載入新的回覆
Note 03
本次內容摘要:
台北下雨後臭氣瀰漫,刺青店有些隱秘,有些炫耀刺青。阿華認為刺青只是趕流行,遲早會後悔。我提到寧姊獨來獨往、不穿黑色,他便轉移話題。
寧姊的店叫「貓眼紋身工作室」,她說刺青像貓眼,能隨光影展現不同樣貌。雖然我不太懂,但既然是寧姊說的,我想應該有道理。
小小的地方 日語學習 日文學習 日檢 N1 N2 N3 N4 N5
請看這裡。
父ちゃんに言わせると台北はむかしよりずいぶんきれいになったらしいけど、もしそれが本当なら、むかしの台北は地獄のように汚かったにちがいない。
聽爸爸說,現在的臺北比以前乾淨多了,如果爸爸沒有唬弄我,那以前的臺北應該髒得跟地獄差不多。
🔹 立ち籠める(立ちこめる):籠罩、瀰漫。
いまでも雨が降ったりすると、ドブみたいなにおいが立ちこめる。
現在每逢下雨,整條街都瀰漫著像臭水溝的味道。
🔹 雨が上がる(あめがあがる):雨過天晴。
🔹 じめじめ:潮濕、濕氣重。
そのくせ雨があがって太陽が照っても、何日もじめじめしていた。
即使雨過天晴,出了大太陽,接下來的好幾天,地上都一直濕答答。
🔹 シャッター:shutter;鐵捲門。
🔹 開け放つ(あけはなつ):完全敞開 。
🔹 見せびらかす(みせびらかす):炫耀、展示。
刺青店のなかにはひっそりと身を隠すようにしているのもあれば、シャッターをぜんぶ開け放って刺青を見せびらかしている店もある。
櫛次鱗比的刺青店中,有的遮遮掩掩,有的敞開鐵捲門,好像在炫耀刺青。
🔹 飾り立てる(かざりたてる):裝飾 。
そういう店では刺青の図案をこれ見よがしに飾り立てて、通りから刺青を彫っている客を眺めることができた。
這些店都會大剌剌地展示刺青圖案,經過店門口時,還可以看到正在刺青的客人。
🔹 なんも:什麼都(相當於「何も」的口語形式)。
🔹 流行に乗る(りゅうこうにのる):順應、跟上流行。
🔹 としてる:試圖做⋯⋯。
「ああいう大衆店で彫るようなやつは、なんも考えてねえやつらさ」というのが阿華の見解だった。「とにかく体になんか彫って流行に乗ろうとしてるだけだから、流行が終わりゃぜったい後悔することになるんだ」
阿華覺得「會去那種平價店刺青的都是一些無腦的傢伙,他們在身上刺一些圖案,只是為了趕流行,等流行一過,絕對會後悔」。
「なんで刺青をしてる人って黒いTシャツばっか着てる?」ぼくは訊いた。
「為什麼那些刺青的人都穿黑色T恤?」我問阿華。
🔹 ひとりぼっち:孤單一人、孤零零地 。
🔹 似たり寄ったり(にたりよったり):大同小異,差不多。
🔹 格好(かっこう):外貌、裝扮。
🔹 そうすりゃ:「そうすれば」的口語縮略,這樣一來。
「喔,沒想到你才九歲,就發現了重點。因為那些刺青的傢伙想要讓所有人知道自己與眾不同,但又害怕落單,所以打扮都差不多,這麼一來,一眼就可以看出彼此是同類。」
🔹 に染まらねえ(そまらねえ):「染まる」的未然形否定 + 口語變形,指不被染上其他顏色。
🔹 と思ってんのさ:「思う」的て形 + 輕省縮略「ている」+「のだ」的口語形式,意為「我認為」。
「黒は反逆の色で、いちばんほかの色に染まらねえと思ってんのさ」
「そんなの嘘だ」
「なんだと?」
「但為什麼要穿黑色?」
「因為他們覺得黑色最不怕染上其他顏色。」
「你別唬弄我。」
「你說什麼?」
「寧姊不是整天都一個人嗎?」我說。「而且我也從來沒看過她穿黑色T恤,即使夏天的時候,她也都穿長袖。」
🔹 呼び込み(よびこみ):招攬(顧客)。
🔹 に精を出す(せいをだす):努力於~,專注於~。
阿華は手をたたいて客の呼び込みをした。都合が悪くなると、阿華はいつも商売に精を出すのだった。
阿華每次發現情勢對他不利,就開始專心做生意。
🔹 寄せつける(よせつける):使接近。
ニン姐さんの店はフィギュアショップの二階にあった。階段は細くて危なっかしくて、 人を寄せつけない雰囲気があった。
寧姊的店位在模型玩具店二樓。樓梯又窄又危險,散發出一股令人不想靠近的氛圍。
開店時間は決まっておらず、どうかすると何週間も閉まったままになっていた。
她的店沒有固定的營業時間,有時候連續好幾個星期都不開門做生意。
名前は〈猫眼紋身工作室〉で、店名の由来を尋ねたぼくに彼女はこう教えてくれた。
那家店名叫「貓眼紋身工作室」,我曾經問她為什麼要取這個名字,她告訴我說:
「貓的眼睛在明亮的地方會瞇得很細,在暗處就會瞪得很大。我覺得和刺青不謀而合。」
よく理解できなかったけど、ニン姐さんが言うのだから、そのとおりなのだろう。
雖然我聽不太懂,但既然寧姊這麼說,應該就是這麼一回事。
日文小說閱讀筆記 1129 ⇩