Killua キルア
@killua_neptune
Fri, Jun 28, 2024 9:43 AM
《推し、燃ゆ》日文小說閱讀筆記 0628
p.98 - p.100
本次內容摘要:
在本命的直播裡,他突然宣布團體即將解散,這消息令我和其他粉絲感到震驚和不解。他解釋說,他希望親自告訴大家這個消息,雖然知道這樣做會引起爭議。他表示歉意,並感謝粉絲們一路的陪伴。直播結束時,他顯得依依不捨。直播結束後,我才發現外面已經雨過天晴。
本命燃燒
日語學習
日文學習
日檢
N1
N2
N3
N4
N5
Killua キルア
@killua_neptune
Fri, Jun 28, 2024 9:44 AM
[故事大綱 / 全部筆記集中區]
請看這裡。
@killua_neptune - 最近,突然想看宇佐見りん《推し、燃ゆ》的這本日文小說。它是第 164...
Killua キルア
@killua_neptune
Fri, Jun 28, 2024 9:44 AM
-
Killua キルア
@killua_neptune
Fri, Jun 28, 2024 9:44 AM
[單字筆記]
🔹 押し出す(おしだす):擠出;蜂擁而至。
「次で最後だし」
推しの胸から
押し出される
ように言葉が発される。
「不過啊······下次就是最後一次了。」
他像是說出從內心深處
擠出來
的一句話。
Killua キルア
@killua_neptune
Fri, Jun 28, 2024 9:44 AM
🔹 受け取る(うけとる):理解、領會;接受。
🔹 図る(はかる):意料、估計;考慮、安排;策劃。
受け取りきれなかった
。意味を
はかりかねた
ファンがコメント欄にも続出していた。
我聽得一頭霧水
,不斷迸出和我一樣
不明白
這句話是什麼意思的粉絲留言。
Killua キルア
@killua_neptune
Fri, Jun 28, 2024 9:45 AM
🔹 アンチ:酸民、黑粉。
ラグがあるのか、まだ
アンチ
に対してコメントしている人もいる。
是因為直播時間差的關係嗎?還是又冒出
抨擊他的留言
?
Killua キルア
@killua_neptune
Fri, Jun 28, 2024 9:45 AM
🔹 直(じき):(距離)就在眼前;(時間)立刻。
🔹 どうせ:反正、無論如何。
「こんな場所でとか言われそうだけど、もう
じき
サイトで発表されるから。
どうせ
なら自分の口で言おうって」
「也許會被說怎麼在這種場合說這種事,但官網
應該快
公布了。
總之
,我就是想親口告訴大家。」
Killua キルア
@killua_neptune
Fri, Jun 28, 2024 9:45 AM
🔹 キャップ:瓶蓋。
🔹 ひねる:轉、擰。
🔹 傾ける(かたむける):傾倒、傾注。
推しがコーラの
キャップ
を音を立てて
ひねり
、一度
かたむける
と、ラベルのすぐ下あたりまで減っている。
「脱退? や、おれだけじゃないよ。解散」
說完,響起本命
扭開瓶蓋
的聲音,他將可樂
注入
杯子後,可樂量降至標籤下方一帶。
「退團?不是只有我啦!是解散。」
Killua キルア
@killua_neptune
Fri, Jun 28, 2024 9:46 AM
🔹 瞬く(しばたたく):瞬間;眨眼;閃爍。
🔹 混じる(まじる):混雜、摻雜。
〈え〉〈???〉〈待って待って待って〉〈えーと〉〈うそ〉
混乱するコメントが
瞬く
間に増えて流れていき、そこに
混じって
〈相変わらずわがままおれさま真幸さまだなあ〉の声が上がった。
〔蛤?!〕〔???〕〔等等、等等、等一下!〕〔呃!〕〔真的假的!〕
留言量
瞬間
暴增,其中
混雜著
指責的聲音。
Killua キルア
@killua_neptune
Fri, Jun 28, 2024 9:46 AM
🔹 ごたごた:亂七八糟;糾紛;爭論、爭吵。
〈真幸くん推しだけどさすがに自己中すぎない? メンバーかわいそうだよ〉〈せめて公式の発表待ちなって······〉 〈
ごたごた
言ってないで早く解散しちゃえばよかったのにね〉
〔真幸大人還真是一貫我行我素啊!〕
〔雖然我是你的粉,但你也未免太自我了吧?其他成員很可憐吔!〕
〔至少要等官方發布吧······)
〔別說這種會
引起紛爭
的話啦!快點解散就對啦!〕
Killua キルア
@killua_neptune
Fri, Jun 28, 2024 9:46 AM
🔹 会見(かいけん):會見、記者會。
推しが時間を確認して、「これ以上は、
会見
で言わないとな」と言う。
「······有些話還是留到
記者會
上講吧!」
Killua キルア
@killua_neptune
Fri, Jun 28, 2024 9:47 AM
🔹 凄まじい(すさまじい):猛烈的;嚇人的。
少し黙り、
凄まじい
速さで流れていくコメント欄を目で追い、そうだね、と静かにつぶやく。特定のコメントに向けた言葉ではないのだろうと思った。
他確認一下時間後說道,接著沉默了片刻,瀏覽著以
驚人
速度不斷增加的留言。
「是啊!」
他平靜地喃喃自語。
我覺得這句話應該是針對某則留言。
Killua キルア
@killua_neptune
Fri, Jun 28, 2024 9:47 AM
🔹 一方的(いっぽうてき):單方面、片面。
「いや、ごめん。でもここに来てくれてる人には先に言っておきたかった。会見だと、 どうしても会話してる感じしないから。嫌なんだよな、ああいう
一方的
なの」
「抱歉!之所以想先告訴收看直播的你們,是因為在記者會上沒辦法像這樣自然而然地說出來。做這種決定真的很可惡,對吧?如此
一意孤行
······」
Killua キルア
@killua_neptune
Fri, Jun 28, 2024 9:48 AM
🔹 置いてけぼり(おいてけぼり):被留下、被遺棄、被忽視。
🔹 とりま:「とりあえず、まあ」的縮寫,是日語中年輕人常用的口語表達方式。通常用來表示「暫且」、「先這樣」、「反正」之類的意思。
〈おまえが一方的だろ〉〈信じたくない、〉〈なにこの
置いてけぼり
感(笑)〉〈
とりま
明日会見ってことでいいの?〉〈泣いてる〉〈いきなりすぎるよ、どうしたらいいの〉
「ごめん。勝手なこと言ってるよな、おれ」
推しが苦笑する。わかってんだけどな、と言う。
〔是你一意孤行吧!〕〔真不敢相信······〕〔怎麼有一種
被拋棄
的感覺(笑)。〕〔
總之
,明天有記者會,是吧?〕〔哭哭哭!〕
「抱歉,我真的很任性。」
他苦笑地表示歉疚。
Killua キルア
@killua_neptune
Fri, Jun 28, 2024 9:48 AM
🔹 突っかかる(つっかかる):撞去;頂撞;絆住。
「ありがとう、今まで。おれなんかについてきてくれて」
突っかかる
ようなコメントが大量に流れるなか、あたしは、推しがはじめて「おれなんか」と口にしたことに気がついた。
「但······你們應該能瞭解我的心情吧!謝謝你們一路陪伴這樣的我。」
馬上湧入
一大堆吐槽留言。
我第一次從他口中聽到「這樣的我」,如此貶抑自己的說詞。
Killua キルア
@killua_neptune
Fri, Jun 28, 2024 9:49 AM
じゃあねと言ったあとも、推しはしばらく放送を切らずに、コメント欄を見ていた。推しが何かを待っている。あたしも何かを伝えようと思うのに、言葉が見つからなかった。
本命向大家道聲再見後,並未立刻關掉直播,而是盯著留言,好似等待什麼。
我也是明明想對他說些什麼,卻不知如何表達。
Killua キルア
@killua_neptune
Fri, Jun 28, 2024 2:12 PM
🔹 切りがない(きりがない):沒完沒了、無止境、無法結束。
🔹 雨が上がる(あめがあがる):雨停了。
推しはそのうち、
切りがない
というようにひと呼吸して、放送を終えた。
終わってから、
雨が上がっている
のに気がついた。
只見本命似乎
捨不得結束
似地深吸一口氣,結束了直播。
直播結束後,我才察覺
雨停了
。
Killua キルア
@killua_neptune
Fri, Jun 28, 2024 2:12 PM
下週待續。
Killua キルア
@killua_neptune
Fri, Jul 5, 2024 9:53 AM
下集來了!
日文小說閱讀筆記 0705 ⇩
@killua_neptune - 《推し、燃ゆ》日文小說閱讀筆記 0705 p.100 - p.102...
載入新的回覆
p.98 - p.100
本次內容摘要:
在本命的直播裡,他突然宣布團體即將解散,這消息令我和其他粉絲感到震驚和不解。他解釋說,他希望親自告訴大家這個消息,雖然知道這樣做會引起爭議。他表示歉意,並感謝粉絲們一路的陪伴。直播結束時,他顯得依依不捨。直播結束後,我才發現外面已經雨過天晴。
本命燃燒 日語學習 日文學習 日檢 N1 N2 N3 N4 N5
請看這裡。
🔹 押し出す(おしだす):擠出;蜂擁而至。
「次で最後だし」
推しの胸から押し出されるように言葉が発される。
「不過啊······下次就是最後一次了。」
他像是說出從內心深處擠出來的一句話。
🔹 図る(はかる):意料、估計;考慮、安排;策劃。
受け取りきれなかった。意味をはかりかねたファンがコメント欄にも続出していた。
我聽得一頭霧水,不斷迸出和我一樣不明白這句話是什麼意思的粉絲留言。
ラグがあるのか、まだアンチに対してコメントしている人もいる。
是因為直播時間差的關係嗎?還是又冒出抨擊他的留言?
🔹 どうせ:反正、無論如何。
「こんな場所でとか言われそうだけど、もうじきサイトで発表されるから。どうせなら自分の口で言おうって」
「也許會被說怎麼在這種場合說這種事,但官網應該快公布了。總之,我就是想親口告訴大家。」
🔹 ひねる:轉、擰。
🔹 傾ける(かたむける):傾倒、傾注。
推しがコーラのキャップを音を立ててひねり、一度かたむけると、ラベルのすぐ下あたりまで減っている。
「脱退? や、おれだけじゃないよ。解散」
說完,響起本命扭開瓶蓋的聲音,他將可樂注入杯子後,可樂量降至標籤下方一帶。
「退團?不是只有我啦!是解散。」
🔹 混じる(まじる):混雜、摻雜。
〈え〉〈???〉〈待って待って待って〉〈えーと〉〈うそ〉
混乱するコメントが瞬く間に増えて流れていき、そこに混じって〈相変わらずわがままおれさま真幸さまだなあ〉の声が上がった。
〔蛤?!〕〔???〕〔等等、等等、等一下!〕〔呃!〕〔真的假的!〕
留言量瞬間暴增,其中混雜著指責的聲音。
〈真幸くん推しだけどさすがに自己中すぎない? メンバーかわいそうだよ〉〈せめて公式の発表待ちなって······〉 〈ごたごた言ってないで早く解散しちゃえばよかったのにね〉
〔真幸大人還真是一貫我行我素啊!〕
〔雖然我是你的粉,但你也未免太自我了吧?其他成員很可憐吔!〕
〔至少要等官方發布吧······)
〔別說這種會引起紛爭的話啦!快點解散就對啦!〕
推しが時間を確認して、「これ以上は、会見で言わないとな」と言う。
「······有些話還是留到記者會上講吧!」
少し黙り、凄まじい速さで流れていくコメント欄を目で追い、そうだね、と静かにつぶやく。特定のコメントに向けた言葉ではないのだろうと思った。
他確認一下時間後說道,接著沉默了片刻,瀏覽著以驚人速度不斷增加的留言。
「是啊!」
他平靜地喃喃自語。
我覺得這句話應該是針對某則留言。
「いや、ごめん。でもここに来てくれてる人には先に言っておきたかった。会見だと、 どうしても会話してる感じしないから。嫌なんだよな、ああいう一方的なの」
「抱歉!之所以想先告訴收看直播的你們,是因為在記者會上沒辦法像這樣自然而然地說出來。做這種決定真的很可惡,對吧?如此一意孤行······」
🔹 とりま:「とりあえず、まあ」的縮寫,是日語中年輕人常用的口語表達方式。通常用來表示「暫且」、「先這樣」、「反正」之類的意思。
〈おまえが一方的だろ〉〈信じたくない、〉〈なにこの置いてけぼり感(笑)〉〈とりま明日会見ってことでいいの?〉〈泣いてる〉〈いきなりすぎるよ、どうしたらいいの〉
「ごめん。勝手なこと言ってるよな、おれ」
推しが苦笑する。わかってんだけどな、と言う。
〔是你一意孤行吧!〕〔真不敢相信······〕〔怎麼有一種被拋棄的感覺(笑)。〕〔總之,明天有記者會,是吧?〕〔哭哭哭!〕
「抱歉,我真的很任性。」
他苦笑地表示歉疚。
「ありがとう、今まで。おれなんかについてきてくれて」
突っかかるようなコメントが大量に流れるなか、あたしは、推しがはじめて「おれなんか」と口にしたことに気がついた。
「但······你們應該能瞭解我的心情吧!謝謝你們一路陪伴這樣的我。」
馬上湧入一大堆吐槽留言。
我第一次從他口中聽到「這樣的我」,如此貶抑自己的說詞。
本命向大家道聲再見後,並未立刻關掉直播,而是盯著留言,好似等待什麼。
我也是明明想對他說些什麼,卻不知如何表達。
🔹 雨が上がる(あめがあがる):雨停了。
推しはそのうち、切りがないというようにひと呼吸して、放送を終えた。
終わってから、雨が上がっているのに気がついた。
只見本命似乎捨不得結束似地深吸一口氣,結束了直播。
直播結束後,我才察覺雨停了。
日文小說閱讀筆記 0705 ⇩