小陽
昨天在獸獸同人展的日本人對應我的,請問這是免費小物嗎?手機裡翻譯器顯現的卻是片假名之類的東西,是不是特殊音的拼法我不知道,柯南有科普過,一般來說,日本人使用的都是平假名,但如果是名字的話,有的平假名跟片假名與漢字都會混在一起用!好像名字的漢字,有的似乎不會特別標注假名的拼法的樣子!因此,對日本人來說,片假名其實非常的特殊,就算看到拼法,也可能不知道該怎麼念,或是知道怎麼唸,卻不知道那是什麼意思!聽說日本人比較常用的是平假名!難怪有人願意幫我翻譯語言!若是沒有排隊入場的關卡的話,現場也許會更糟!雖然昨天熱到爆,但我覺得,這算是篩選有耐心願意照規定慢慢逛展的人的方式,很有獵人試驗的錯覺感!如果日本節目有外國發音的內容的話,才會特地上日語字幕,好像只有台灣比較重視上字母的環節的樣子!