斂_
@ajonging - 台灣人和中國人的「文化」這個詞的意思本來就不一樣。 台灣人罵人「沒文化」,指的是...
但是我看他們也會討論文化輸出……所以他們兩種文化意思都有在用?
Rabi🐳
所以我覺得他們的文化輸出邏輯也跟台灣人不同⋯⋯中國人的文化輸出更偏重於「娛樂」性質的東西,譬如說之前很紅的「大聖歸來」,就是動畫很精美場面很絢麗。然後就...沒了,配音用了一些京劇的元素但是不能深究考據、故事也完全就不能深究,也不會讓人想去了解西遊記的原作。講難聽一點就是好看沒深度的動畫片,這在中國被稱為「文化輸出」
Rabi🐳
一樣用動畫比較,「可可夜總會」,他講述了墨西哥亡靈節的文化,傳遞的是亡靈節親人回歸、自我實現、團員以及和解的文化內涵。其中帶出了很多墨西哥亡靈節的風俗食品、活動、裝飾物。即便不是墨西哥人,也會因為這部片想去了解墨西哥,尊重他們的文化內涵。我個人認為這才是真的「文化輸出」
Rabi🐳
前者的文化輸出僅僅指的是「快娛樂」和「票房」後者是輸出「生活態度」及「價值觀」。
斂_
Rabi🐳 : 哦!是這樣沒錯,感覺他們對文化的認知流於表面,就是你說的元素,例如漢服只是特殊風格的服飾、水墨畫只是特殊風格的繪畫,而不會想要展現出屬於自己民族的風俗和內涵
Rabi🐳
斂_ : 我覺得應該還是有一些漢學者的「文化輸出」指的是後者的那種,想要輸出一些「真正」的中華傳統文化。但是那也不是他們現在「共產黨」要求的生活態度和價值觀了啊⋯⋯談何輸出?更談何深化運用了
Rabi🐳
噗主可以讓我把這噗的討論放到我的原噗去嗎?
斂_
Rabi🐳 : 中國奉行的還是賺大錢、造很厲害的武器、練出很強的軍力,文化他們是不太考慮的
可以哦放吧XD
Rabi🐳
斂_ : 謝謝
KIN
我會覺得「文化輸出」裡的文化,跟 Rabi🐳 : 說的尊重他們的文化內涵,是不同的。
文化輸出是強勢文化影響甚至取代掉弱勢文化的一個過程,像是台灣家傳統上應該是不過聖誕節的,但是受到西方的影響,聖誕節商家餐廳都會推出活動,也有很多人會在聖誕節玩交換禮物。
至於只是單純推廣自己國家的文化,像可可夜總會那樣的,其實不能叫做文化輸出,應該很少有人看了可可夜總會之後會自己在家過亡靈節吧。正面的部分比較像是可以脫離異國風情的凝視,讓別人正確認識自己的文化。
KIN
我倒是覺得中國某些部分的文化輸出是正確的,比方說針對台灣統戰的部分;雖然有的部分應該算不上文化輸出,比較像是在販售一種異國風情。
斂_
KIN : 文化輸出這個詞到底是什麼意思啊,搜尋只找到簡體字的百科,還是這個詞本來就是中國創造的?
Rabi🐳
KIN : 我剛剛認真想了一下「聖誕節」取代了「行憲紀念日」耶
KIN
斂_ : cultural output,順序上來說,是在二戰之後,全球的日常生活開始變得像歐美,才有人針對這種現象提出來的。嘛,要說的話台灣應該是討論如何在文化輸出下保留自己的文化吧?
KIN
Rabi🐳 : 是啦,雖然台灣的聖誕節情人節都沒有日本那麼熱衷(不過我們自己被日本輸出也是蠻多的就是了(不是指被殖民時候影響的部分
KIN
斂_ : 是說我很認真地蒐了一下我覺得一開始提出的應該就是中國喔?
Rabi🐳
KIN : 那我覺得有無「取代」原始的文化很重要⋯⋯例如國民黨實行的「講國語」運動,本身就是一種一個文化想的直接取代另一個文化的例子
Rabi🐳
但是我不認為現在的中國文化有能耐「取代」台灣的文化。如果被統一的話,應該不是被取代,而是直接被「滅絕」(看向香港和新疆)取代是某種東西被代換成另外一種...現在中國的手段是直接滅絕
KIN
Rabi🐳 : 對,所以我才說你原本提出的尊重跟理解其實不是「文化輸出」,就算沒有達到取代至少也要影響到生活層面才行。
像是上面說的聖誕節,大家並不會因為過了聖誕節就放棄過年,他只是有影響沒有到取代的程度。所以讓我判斷的話,中國針對台灣的輸出一定程度上是成功的,確實有影響一些年輕族群的生活習慣。
Rabi🐳
KIN : 嗯...抖音或是小紅書一類的嗎?
KIN
Rabi🐳 : 嗯,本來如果要說傳統文化的話,中國跟台灣原本就很接近,所以要討論差異的話,只有比較中共出品的東西吧......
Rabi🐳
文化输出_百度百科
百度了一下...好吧其實我不懂中國的文化輸出邏輯 我陷入了自己提出的差異的誤區
Rabi🐳
中國的文化輸出跟我理解的不同
斂_
查了文化輸出之後覺得這個詞的企圖心很強,真的滿中國的wwww
KIN
Rabi🐳 : 我剛剛很認真地查了一下,發現用這個詞的基本上只有中國跟台灣,所以,嗯
KIN
所以避免被文化輸出我們現在就不要用文化輸出這個詞了,我怎麼這麼聰明
Rabi🐳
然後我找不到文化輸出的英文...是cultural output?cultural exportation? 噁噁我在wiki上只有找到Cultural diplomacy
Rabi🐳
KIN : 好!不用!
斂_
KIN : 哈哈哈哈是,別用了,何況我們想要的是跟大家「分享」我們文化的一面,而不是去影響別人,在別人的家園植入我們的文化
斂_
Rabi🐳 : 最神奇的就是查不到cultural output!連英文也是生造的嗎
Rabi🐳
KIN
我原本對文化輸出的理解是最接近Cultural diplomacy啦......不過他們好像在中國是被分開討論的.......
好吧,我們不能理解中國,所以不能理解什麼是文化輸出......
cultural output我有看到很多中國的論文(英文的)用這個詞
Rabi🐳
文化帝國主義 - 維基百科,自由的百科全書 原噗有神童為我們解惑,中國比較類似於這個?
斂_
Rabi🐳 : 看到了,真的比較像這個!
斂_
台灣現在就有正在被文化侵略的感覺……
KIN
Rabi🐳 : 倒是可以理解中國為什麼要另外創造一個詞了wwwww
不過去維基的頁面可以發現,還是只有中文的頁面用「輸出」這個詞呢......英文的頁面只有用到Cultural hegemony
斂_
KIN : 中文真是博大精深
個人用WB@觀察號
不好意思打擾了,請問是否也能讓我把這噗轉到我噗上去>_<
斂_
個人用WB@觀察號 : 可以哦,不過不想被放在噗首,放在下面就好了
個人用WB@觀察號
斂_ : 好XD謝謝
載入新的回覆