Killua キルア
@killua_neptune
Fri, Apr 25, 2025 2:43 PM
Fri, Apr 25, 2025 2:55 PM
《小さな場所》日文小說閱讀筆記 0425
Note 19
本次內容摘要:
有一次學校去植物園寫生時,我看見孤獨先生獨自坐在蓮池邊發呆,樣子邋遢又有些憔悴。我好奇地上前打招呼,他說自己在想以前看過的書,還提到「物品的價值來自它背後的故事與回憶」,連色情雜誌上的女孩也各自有故事。
我一開始以為他在胡言亂語,還開玩笑問他「那宇宙的價值是什麼」。他真的認真思考了起來,我則回到同學那裡。
那天下午,我一邊畫著蓮花,一邊忍不住擔心他會不會曬昏過去,因為直到我們離開,他都還一動也不動地坐在長椅上。
小小的地方
日語學習
日文學習
日檢
N1
N2
N3
N4
N5
Killua キルア
@killua_neptune
Fri, Apr 25, 2025 2:53 PM
[故事大綱 / 全部筆記集中區]
請看這裡。
@killua_neptune - 前陣子終於看完了《本命燃燒》,在尋找下一本該讀哪本書才好時,朋友恰好...
Killua キルア
@killua_neptune
Fri, Apr 25, 2025 2:54 PM
-
Killua キルア
@killua_neptune
Fri, Apr 25, 2025 2:55 PM
[單字筆記]
🔹 ぼうっとしている:發呆、出神的樣子。
一度、学校の写生大会で植物園に行ったとき、蓮池のそばのベンチに腰掛けて
ぼうっとしている
孤独さんを見かけた。
有一次,學校去植物園寫生時,我看到孤獨先生坐在蓮池畔的長椅上
發呆
。
Killua キルア
@killua_neptune
Fri, Apr 25, 2025 2:56 PM
🔹 よれよれ:皺巴巴的、舊舊的。
🔹 ぼさぼさ:蓬亂的樣子。
🔹 濁る(にごる):變混濁、霧霧的。
よれよれ
の水色の長袖シャツを着ていて、
髪はぼさぼさで
、銀縁眼鏡は脂で
濁っていた
。ぼくは近づいていって声をかけた。
他穿了一件
皺巴巴的
水藍色長袖襯衫,
頭髮亂蓬蓬
,銀框眼鏡沾滿了油脂,看起來
霧濛濛
。我走過去向他打招呼。
Killua キルア
@killua_neptune
Fri, Apr 25, 2025 2:56 PM
🔹 振り向く(ふりむく):回頭、轉頭。
「なにしてんの?」
孤独さんは
ふりむき
、口をあまり動かさずにしゃべった。「むかし読んだ本のことを考えてた」
「你在幹什麼?」
孤獨先生
轉過頭
,說話時嘴巴不太動。「在想以前看過的書。」
Killua キルア
@killua_neptune
Fri, Apr 25, 2025 2:56 PM
🔹 助平(すけべい):好色、色情的(俚語)。
「なんの本?」
「子供には言えない」
「わかった、
助平な本
だね」
「ちがう」
「怎樣的書?」
「不能告訴小孩子。」
「我知道了,是
色情書
。」
「不是。」
Killua キルア
@killua_neptune
Fri, Apr 25, 2025 2:58 PM
「助平」的來由是什麼?
Facebook
Killua キルア
@killua_neptune
Fri, Apr 25, 2025 2:58 PM
🔹 今どき(いまどき):現在、這年頭。
🔹 じゃん:口語語尾,相當於「不是嗎?」、「對吧」的語氣(比「じゃない」更輕鬆)。
「
いまどき
誰もそんなもの見ないよ。インターネットでいくらでも見れる
じゃん
」
「
現在
誰還看那種書,網路上要看多少有多少。」
Killua キルア
@killua_neptune
Fri, Apr 25, 2025 2:58 PM
🔹 躊躇う(ためらう):猶豫、遲疑、躊躇。
🔹 切り出す(きりだす):開口說話、談起某話題。
🔹 にまつわる:關於……、與……有關的。
「そういうことじゃないんだ」すこし
ためらって
から、孤独さんは
切り出した
。「品物の本当の価値は、その品物
にまつわる
物語や思い出で決まるんだ」
「不是你想的那種書。」孤獨先生
遲疑了一下
後
開了口
。「物品的價值取決於
有關
那個物品的故事和回憶。」
Killua キルア
@killua_neptune
Fri, Apr 25, 2025 2:59 PM
🔹 当たる(あたる):這裡指(太陽)照射、直射。
🔹 日陰(ひかげ):陰影、陰涼處。
「
太陽にあたりすぎたんだ!
」ぼくは心配になった。「孤独さん、
日陰
にうつったほうがいいよ」
「
你是不是被太陽晒昏頭了!
」我有點擔心。「孤獨先生,你最好坐去
陰涼的地方
。」
Killua キルア
@killua_neptune
Fri, Apr 25, 2025 2:59 PM
🔹 変哲もない(へんてつもない):平凡無奇的、毫無特色的。
🔹 形見(かたみ):遺物、紀念品。
🔹 持ちもの(もちもの):所有物、擁有的東西。
「たとえば、なんの
変哲もない
野球のバットでも、すごい選手が使ったものだったら価値を持つ。それが品物の本当の価値なんだ。死んだ人の
形見
だってそうだ。いくらおなじものがあったって、その人の
持ちもの
じゃなければ価値はない」
「比方說,即使是
很普通的
棒球球棒,如果是很有名的選手用過的球棒,就具有價值。這才是物品真正的價值,死去的人留下的
遺物
也一樣,即使是同樣的東西,如果不是那個人
曾經使用過的東西
,就沒有價值。」
Killua キルア
@killua_neptune
Fri, Apr 25, 2025 2:59 PM
🔹 写る(うつる):「写っている」,表示正在被拍攝、出現在畫面上。
「助平な本と関係ないじゃん」
「
そういう本に写っている
女の子たちにだって物語がある」孤独さんは言った。
「這和色情書根本沒關係啊。」
「即使是
色情書刊上
的那些女孩子,她們也有各自的故事。」孤獨先生說。
Killua キルア
@killua_neptune
Fri, Apr 25, 2025 3:00 PM
🔹 感じとる(かんじとる):感受到、體會到(「感じる」加強版,帶有主觀理解的意思)。
「どんな事情があってカメラのまえで服を脱ぐことになったのか、それを
感じとる
ことに意味があるんだ」
「やっぱり助平な本のことを考えていたんだ」
「
感受
她們基於什麼原因願意在鏡頭前寬衣解帶才有意義。」
「所以你果然在想色情書啊。」
Killua キルア
@killua_neptune
Fri, Apr 25, 2025 3:00 PM
🔹 イライラする:焦躁、不耐煩。
「ちがう。きみにわかりやすいように話しただけだ」
イライラしてきた
ので、ぼくは意地悪を言った。「じゃあ、宇宙は?」
「宇宙······」
「不是,我只是用你能夠理解的方式說明。」
我
越聽越不耐煩
,所以故意促狹地問:「那宇宙呢?」
「······」
Killua キルア
@killua_neptune
Fri, Apr 25, 2025 3:00 PM
🔹 なんなのさ:「なんなの?」加強版。さ:語尾助詞,增加語氣強度或表不耐。(語氣像是挑戰或試圖讓對方啞口無言)
「宇宙の本当の価値って
なんなのさ?
」
「宇宙的真正價值
是什麼?
」
Killua キルア
@killua_neptune
Fri, Apr 25, 2025 3:01 PM
🔹 皺を寄せる(しわをよせる):皺起眉頭、眉頭深鎖。
🔹 考え込む(かんがえこむ):深入思考、陷入沉思。
孤独さんは
眉間に深いしわを寄せて考えこんで
しまった。
孤獨先生用力
皺起眉頭思考起來
。
Killua キルア
@killua_neptune
Fri, Apr 25, 2025 3:01 PM
🔹 肩を竦める(かたをすくめる):聳肩(表無奈、放棄、沒辦法的意思)。
ぼくは
肩をすくめ
、友達のところへ戻っていった。
我
聳了聳肩
,回去同學那裡。
Killua キルア
@killua_neptune
Fri, Apr 25, 2025 3:02 PM
🔹 日射病(にっしゃびょう):中暑。
🔹 やしないか:「~やしない」是「~はしない」的強調否定用法 →「會不會~啊?」。
🔹 やきもきする:焦急、擔心。
水彩で蓮の花を描きながら、孤独さんが
日射病
で倒れて
やしないか
と
やきもきした
けど、孤独さんはただベンチにすわっていて、ぼくたちが写生を終えて学校へ帰るときも、まだすわっていた。
我用水彩畫蓮花時,很
擔心
孤獨先生
會中暑
昏倒,但他一直坐在長椅上,當我們寫生結束回學校時,他還坐在那裡。
Killua キルア
@killua_neptune
Fri, Apr 25, 2025 3:02 PM
-
Killua キルア
@killua_neptune
Fri, Apr 25, 2025 3:03 PM
Killua キルア
@killua_neptune
Fri, Apr 25, 2025 3:03 PM
* 筆記內容為個人閱讀後的整理與心得筆記,僅用於學習交流,無任何商業用途。
Killua キルア
@killua_neptune
Fri, Apr 25, 2025 3:03 PM
下週待續!
載入新的回覆
Note 19
有一次學校去植物園寫生時,我看見孤獨先生獨自坐在蓮池邊發呆,樣子邋遢又有些憔悴。我好奇地上前打招呼,他說自己在想以前看過的書,還提到「物品的價值來自它背後的故事與回憶」,連色情雜誌上的女孩也各自有故事。
我一開始以為他在胡言亂語,還開玩笑問他「那宇宙的價值是什麼」。他真的認真思考了起來,我則回到同學那裡。
那天下午,我一邊畫著蓮花,一邊忍不住擔心他會不會曬昏過去,因為直到我們離開,他都還一動也不動地坐在長椅上。
小小的地方 日語學習 日文學習 日檢 N1 N2 N3 N4 N5
請看這裡。
🔹 ぼうっとしている:發呆、出神的樣子。
一度、学校の写生大会で植物園に行ったとき、蓮池のそばのベンチに腰掛けてぼうっとしている孤独さんを見かけた。
有一次,學校去植物園寫生時,我看到孤獨先生坐在蓮池畔的長椅上發呆。
🔹 ぼさぼさ:蓬亂的樣子。
🔹 濁る(にごる):變混濁、霧霧的。
よれよれの水色の長袖シャツを着ていて、髪はぼさぼさで、銀縁眼鏡は脂で濁っていた。ぼくは近づいていって声をかけた。
他穿了一件皺巴巴的水藍色長袖襯衫,頭髮亂蓬蓬,銀框眼鏡沾滿了油脂,看起來霧濛濛。我走過去向他打招呼。
「なにしてんの?」
孤独さんはふりむき、口をあまり動かさずにしゃべった。「むかし読んだ本のことを考えてた」
「你在幹什麼?」
孤獨先生轉過頭,說話時嘴巴不太動。「在想以前看過的書。」
「なんの本?」
「子供には言えない」
「わかった、助平な本だね」
「ちがう」
「怎樣的書?」
「不能告訴小孩子。」
「我知道了,是色情書。」
「不是。」
🔹 じゃん:口語語尾,相當於「不是嗎?」、「對吧」的語氣(比「じゃない」更輕鬆)。
「いまどき誰もそんなもの見ないよ。インターネットでいくらでも見れるじゃん」
「現在誰還看那種書,網路上要看多少有多少。」
🔹 切り出す(きりだす):開口說話、談起某話題。
🔹 にまつわる:關於……、與……有關的。
「そういうことじゃないんだ」すこしためらってから、孤独さんは切り出した。「品物の本当の価値は、その品物にまつわる物語や思い出で決まるんだ」
「不是你想的那種書。」孤獨先生遲疑了一下後開了口。「物品的價值取決於有關那個物品的故事和回憶。」
🔹 日陰(ひかげ):陰影、陰涼處。
「太陽にあたりすぎたんだ!」ぼくは心配になった。「孤独さん、日陰にうつったほうがいいよ」
「你是不是被太陽晒昏頭了!」我有點擔心。「孤獨先生,你最好坐去陰涼的地方。」
🔹 形見(かたみ):遺物、紀念品。
🔹 持ちもの(もちもの):所有物、擁有的東西。
「たとえば、なんの変哲もない野球のバットでも、すごい選手が使ったものだったら価値を持つ。それが品物の本当の価値なんだ。死んだ人の形見だってそうだ。いくらおなじものがあったって、その人の持ちものじゃなければ価値はない」
「比方說,即使是很普通的棒球球棒,如果是很有名的選手用過的球棒,就具有價值。這才是物品真正的價值,死去的人留下的遺物也一樣,即使是同樣的東西,如果不是那個人曾經使用過的東西,就沒有價值。」
「助平な本と関係ないじゃん」
「そういう本に写っている女の子たちにだって物語がある」孤独さんは言った。
「這和色情書根本沒關係啊。」
「即使是色情書刊上的那些女孩子,她們也有各自的故事。」孤獨先生說。
「どんな事情があってカメラのまえで服を脱ぐことになったのか、それを感じとることに意味があるんだ」
「やっぱり助平な本のことを考えていたんだ」
「感受她們基於什麼原因願意在鏡頭前寬衣解帶才有意義。」
「所以你果然在想色情書啊。」
「ちがう。きみにわかりやすいように話しただけだ」
イライラしてきたので、ぼくは意地悪を言った。「じゃあ、宇宙は?」
「宇宙······」
「不是,我只是用你能夠理解的方式說明。」
我越聽越不耐煩,所以故意促狹地問:「那宇宙呢?」
「······」
「宇宙の本当の価値ってなんなのさ?」
「宇宙的真正價值是什麼?」
🔹 考え込む(かんがえこむ):深入思考、陷入沉思。
孤独さんは眉間に深いしわを寄せて考えこんでしまった。
孤獨先生用力皺起眉頭思考起來。
ぼくは肩をすくめ、友達のところへ戻っていった。
我聳了聳肩,回去同學那裡。
🔹 やしないか:「~やしない」是「~はしない」的強調否定用法 →「會不會~啊?」。
🔹 やきもきする:焦急、擔心。
水彩で蓮の花を描きながら、孤独さんが日射病で倒れてやしないかとやきもきしたけど、孤独さんはただベンチにすわっていて、ぼくたちが写生を終えて学校へ帰るときも、まだすわっていた。
我用水彩畫蓮花時,很擔心孤獨先生會中暑昏倒,但他一直坐在長椅上,當我們寫生結束回學校時,他還坐在那裡。