枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
變成伯爵家的混混 백망되 LCF

這裡是枯葉,正在整理《伯爵家》誤譯、錯字、譯名不統一、排版錯誤等問題。

google表單版
台版《伯爵家》錯誤回報(未完成)

網頁版
台版《伯爵家》錯誤回報(未完成)

才剛出第一、二集就有校對、品管等如此基本的錯誤,不僅錯誤多到讓人傻眼的地步,更嚴重的還有會影響後續劇情理解的段落缺失等問題。
真心覺得深空這次編輯根本沒有做好監督、校對的職責,譯者也沒有好好確認自己翻譯的是否正確,有幾段文句根本沒潤好,感到很失望。

這個試算表會在完成後,寄信給深空。
此表開放給所有想要寄信反映的人使用。
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
試算表未完成,還在整理中(努力閱讀),若是有人也想要補充錯誤的地方,歡迎填寫問卷。
為了讓我更好整合,請一個錯誤寫一份問卷,感謝。
《變成伯爵家的混混》錯誤回報收集問卷
Hukulin
我才剛開始看
但這看得我好失望
我還提前好幾個月預約特裝版欸
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
Hukulin : 編輯不知道在幹嘛,譯者裡面至少有一位能力很差、又或者根本只拿機翻交作業。
有些文句翻出來前後文根本對不起來,到底有沒有在用心。
希望多一點人反映,真的很誇張耶
深空之前一堆周邊問題都還可以說他們人手不足會漏掉東西等等,但是至少書籍翻譯品質要顧好吧,這不是出版社基本嗎?
銀霧草☘️
滅亡後的世界之前跟朋友借來看也有缺字誤植的問題,第二還是第三集,印象中大概有七八處,知道編輯是一份分身乏術的工作,而且都是會打斷閱讀但不影響劇情理解的錯誤,所以沒特別在意, 但伯爵家這樣就太過份了吧
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
銀霧草☘️ : 真的
他們如果人數不足就該找人手,人手找不到沒關係,就緩下來,至少維持好翻譯品質,而不是趕鴨子上架,漏東漏西又沒時間校對草草了事
小 宇★
天啊...... 我還花了比較多錢買特裝版
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
小 宇★ : 我得說裡面也有翻譯很好的,甚至覺得翻得很讚,很喜歡譯者的翻法,看著很有感覺。
但是偏偏就是被其他翻錯的地方掩蓋,我甚至懷疑這些錯誤會不會剛好都是同一位譯者,深空編輯請好好校對,確認是否有不適任的翻譯好嗎?
[楠]缺飯...我不要自耕
沒有要幫出版社說話,這基本是他們內部該處理的問題,只是想說說我聽過的情況。
我朋友是做日翻中出版,曾經有抱怨過,某些翻譯,會為了翻譯的問題,跟編輯吵架。
他自己就遇過一位奇葩譯者,一邊跟他吵“我才是正確的”,還要補充“我是這個作品多年的粉絲,我比你們還懂原作”…之類的內容,來證明他的翻譯是正確的,後來是我朋友受不了他,解除合約,把還沒印成書的部分,全部自己加班重新翻譯…(因為他懂日文,才能抓錯)

深空編輯專不專業是一回事,會不會他們也有這種雷包譯者,但編輯因為各種因素,可能治不了對方?
覺得編輯本身不會韓文,在對接外包翻譯時,也很容易出事的樣子?
(還是我朋友:別的公司我不敢保證,我們公司的員工,多半不是因為喜歡這個行業,而是來混口飯吃的……全部都是對2次元產業不熟的外行人
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
[楠]缺飯...我不要自耕 : 不管是翻譯還是編輯,他們都有一定程度的錯。
譯者沒有盡好翻譯正確、潤飾語句的責任。
編輯沒有做到確保整體書籍翻譯完整統一、語句順暢的職責。
如果譯者有問題,編輯請好好處理,這的確是內部該處理的問題沒錯,內部沒處理好不要丟給外面的讀者承擔吧,讀者哪會知道他們裡面發生什麼
[楠]缺飯...我不要自耕
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰! : 沒錯,他們該自己想辦法處理問題,而不是把問題丟給消費者。
☀︎ Minori☀︎
你好~路過補了一個第1集看到的錯字,辛苦統整了。
🍋雷夢🍋
昨天才剛拆封準備看,就看到如此噩耗
翻譯錯誤、語句不通順、有缺字、錯字這些就已經很糟,結果還漏掉一整段???
真的太誇張了……
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
☀︎ Minori☀︎ : 好的,謝謝您,我晚點再來更新
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
🍋雷夢🍋 : 目前經過其他人找到的錯誤可以確定,裡面至少有一位譯者根本不是自己翻譯而是機翻潤稿。
竟然可以把「氳」翻成「羅恩」。
羅恩、拉恩、氳都是機翻很常出錯的對象,如果是純看原文翻譯怎麼會看錯。
론 = 羅恩
온 = 氳
라온 = 拉恩
譯者到底在幹嘛?
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
這也能夠說通為什麼他可以把希斯曼翻成惠斯曼、侯爵翻成伯爵、威波翻成柏雷了
因為有一個譯者根本不是看韓文原文翻的啊!到底在幹嘛?
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
再來說說少了的段落長度是 1.5 話
1.5 話是什麼概念?
我們算 1 話 4500 個字(以下都是指韓文字)好了,也就是說第二集少的段落直接少掉 6700 多個字耶?
真的是太誇張
☀︎ Minori☀︎
少了一點五話是很嚴重的瑕疵欸...
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
經過碘碘確認,리디 上面標註
57話 4500 多字
58話 4900 多字
所以 1.5 來算幾乎將近少了 7000 字的內容

用少一段感覺沒那麼實際感,換成 7000 字就覺得真的超誇張
🍋雷夢🍋
已經是會嚴重影響劇情的程度惹耶
小 宇★
原本想說先買特裝版,等工作不忙時,趁連假好好來看......
這樣聽起來真的是很誇張
不曉得反應後,深空是否可以像其他出版社一樣,重印內文,提供換書服務。
Lemia
今天看到在readmoo買的電子版已經更新了,第二集的缺段已經出現了,似乎也修正了一些翻譯錯誤,有買電子版的人可以再去看看。
Lemia
天啊,「羅恩一邊吃著肉乾」,出版社改完還錯字耶,變成「氫一邊吃著肉乾」……氫是誰啦⚆_⚆?
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
……殺小啦
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
都給你答案你只要照著抄就好了
還、可、以、抄、錯
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
就算不是看我們整理的,至少也要有基本的角色譯名表可以對照看吧
Lemia
順便對了一遍列表,除了溶解和有恩的兩條沒改,其他都改了,但就肉乾出包了www
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
Lemia : 好的,幫忙對照感謝
Lemia
結果補的那一段有翻譯錯誤,填了問卷給你,感謝統整。
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
Lemia : 好的
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
🍋雷夢🍋 : 我希望深空可以給實體書適當的補償,還有必須要發公告
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
小 宇★ : 我們打算週末先寄信,看深空怎麼回應
小 宇★
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰! : 真的辛苦了,非常感謝!覺得大家太厲害了!
●△ ●←阿千千
謝謝枯葉大的用心~QQ
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
小 宇★ : 希望能夠有好消息
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
●△ ●←阿千千 : 阿千千不要再喊我大了,我每次都覺得好有壓力 ,直接喊我名字!!!
●△ ●←阿千千
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰! : 好~我會努力練習調整習慣~謝謝枯葉XDDD
整理這個勘誤表真的是大工程~
週五拍特裝版開箱照時,這噗到時候請再借我手動轉噗喔~感恩~~
因為社畜平日下班後就沒有陽光可以拍照了,只好趁假日
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
●△ ●←阿千千 : 可以呀,我只希望會有一個好的結果,還有後續的集數不要再有這樣的問題……
可是你拍的照都很好看ㄟ
●△ ●←阿千千
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰! : 照片認真點拍好看些才有機會推坑
誠心希望有好結果+1,畢竟伯爵家這部是長篇作品,用雙譯者可以感受到翻譯與製作的期程比較壓縮,所以才需要雙譯者一起趕;這種情況下編輯的校稿和整合能力更加重要...現況是這樣讓人看了很難過QQ
特別是對於支持台版的讀者來說...Orz (出版業經營不易,但品質還是要顧才能留住讀者啊~)
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
●△ ●←阿千千 : 完全同意……編輯拜託振作一點
然後譯者其實是三位
●△ ●←阿千千
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰! : 我還沒拆開來,只看了對照表,竟然是三譯者=口=……(整合難度更高)
真的是寧可出慢點,維持好品質啊~
反正跟韓版的進度已經是看不到車尾燈的距離,不需要趕車
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
●△ ●←阿千千 : 跟韓版進度的確看不到車尾燈,包括凱爾的退休生活也是
Hukulin
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰! :
以前看過台灣大部分出版社接小說投稿要求一本要在七萬到十二萬字內
所以這差不多直接少了10分之1本欸
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
Hukulin : 十分之一就這樣,啪,沒了
桃花❖吃瓜群眾
深深覺得災情慘重_(:з」∠)_
假日我也要來處理另一本的災情回報...
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
桃花❖吃瓜群眾 : 桃桃說的是繼母嗎?
桃花❖吃瓜群眾
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰! : 對啊 我目前是還沒拆書,趁假日來錄影拆書...
喜歡的作品被這樣趕工的出版還沒做好,真的很難過
日常挖坑✝冰風琴璇🌈
動漫展買了特裝,還沒拆開來看
沒想到發生如此慘劇
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
桃花❖吃瓜群眾 : 辛苦了,記得去寄信換新書喔,他們對繼母冷處理也是
而且我真的覺得很扯,這麼嚴重的缺失竟然都沒公告、道歉,什麼都沒有,伯爵家這個缺了七千字會影響後續劇情理解的,也沒有公告,真的是
聯合文學可以因為錯一個無關緊要的字,一個字而已,就發公告道歉耶(我當時看到還想說這個竟然需要發一篇文道歉嗎?!)
深空如果有學習到哪怕是萬分之一,我都會感動到哭出來吧
桃花❖吃瓜群眾
他們的簽約公告排版做的有漂亮,這些出差錯完全沒公告這樣對比就有多諷刺
hsioa
之前買全知越後面真的錯字一堆
但想說要出完了就算了
沒想到這才第一本就這樣……
這麼大的ip深空是真的沒有要好好做嗎
藍龍蓮之妻—慕容沛
看完你這篇,我決定先緩緩之後再追小說 (ㄟ
THERESA
請問現在的電子書是正確的版本嗎?
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
THERESA : 有兩處未修正+一句改過後還是錯的+補段落中還有一點小錯誤,其餘都更新了
等我有空會更新在表格裡
THERESA
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰! : 謝謝
但是想知道這邊有人在bookwalker 買嗎?
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
THERESA : 我上面說的更正是讀墨,其他平台我不確定,KOBO更新要找客服我也不確定他們有沒有更新檔了
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
hsioa : 本來錯字和譯名不統一我也想說自己整理一份列表寄信去跟深空反映就好,沒想到列表會越寫越長
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
藍龍蓮之妻—慕容沛 : 你可以先等深空處理後再來看要買哪種
KUMA🔎3D新手
THERESA : 暫時bwk還未看到有更新
THERESA
KUMA🔎3D新手 : 謝謝🙏🏻
這樣子可能要等更新才買
白狐
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰! : 感覺會冷處理,現在他們一直刪留言
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
白狐 : 我覺得有些平台的過濾/隱藏功能很奇怪,可能不是使用者自己弄的,而是平台的AI功能導致。其他社群平台我不太清楚,但是我至今依然不明白臉書過濾的標準。
所以可以先不用因為平台未透明的過濾標準而氣到自己
凜宇
路過打擾。雖然不確定留言是被出版社隱藏或刪除,還是被 FB 過濾掉了,這邊知道的是,之前繼母童話漫畫版出問題時,也有許多讀者留言也發生同樣的情況。
在深空 FB 下任何可能損及他們的留言最後都看不到。

不過如果是在深空噗浪下的留言,目前觀察下來是不會消失的。可以試著在宣傳噗下反應。
雖然觸及可能不如 FB 就是了QQ
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
凜宇 : 這邊經過確認,臉書的確是可以設定隱藏/過濾某些關鍵字的留言,深空會被罵說隱藏留言真的不無道理。因為臉書本身可能也有自己的過濾判定,所以其實如果要規避觸發過濾功能,或許可以試試看別打出那個關鍵字,例如藏頭、諧音(我們是生活在微博的中國人嗎😂)或許就能保留,如果打了藏頭和諧音也被隱藏……手動的可能性就很大了。
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
然後還是很想抱怨,我真的不懂發個公告就能減少民怨的事情為什麼到現在還要假裝沒事。
一一·最近爬坑凱爾
如果是設定的,應該不會隔一個小時再全部一起消失
真的奇了怪了,有時間一個個隱藏留言,沒時間發一個簡單的「關於伯爵家內容錯誤我們已經知曉,對已購買的粉絲感到抱歉,會盡速處理並回報後續補償」?
桃花❖吃瓜群眾
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰! : 我都覺得他們現在就是抱著一個我沈默,久了風頭就過了,反正人類忘性很大
(嘆氣
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
一一·最近爬坑凱爾 : 沒有校對也沒有公關,人手缺成這樣的嗎……
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
桃花❖吃瓜群眾 : 我還是不希望把他們想得那麼壞……唉
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
其實有錯就承認、改善就好,後續應對處理得當讀者自然不會多說什麼。
一一·最近爬坑凱爾
對啊......參照之前有部原耽,出事後第一時間公關也不怎麼樣,但後來道歉+提供無償換書後大家其實就原諒那個出版社了,出書也是繼續買
裝死絕對不是一個好的選擇
睡不飽YO格
刷tag看到,先謝謝噗主跟各路讀者大家一起合作糾正,剛剛也去深空噗浪底下留言試試了,整批首刷書都這麼慘真的很難忽略
機翻語意不通,錯字連篇也就算了它們從全知開始就一直這樣,標準都給很低了最後終於還是出現大漏段...缺少故事內容實在是不能忍,我是為了什麼而買中文版的
白狐
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰! : 真的🥲
其實我之前真的很喜歡他們的,有什麼比較小的瑕疵我也想說算了,但現在越來越誇張了.....
檸檸🍋
深空FB讀者留言有看到過,感覺是出版社自行隱藏的機率比較大,而目前還在持續隱藏中,

像是最新那篇貼文留言從5到6,現在是9則留言一個都看不到,但我有看到其中2個留言過,過一陣子刷新就消失了
檸檸🍋
讀者的留言字句,都是很常在出版社出包時提問跟用詞,如果在其他出版社留類似的字句留言不會不見,而在深空就會看不到,判斷上我覺得出版社自行隱藏的可能性比較高
檸檸🍋
真希望拿到品質好的愛書😭😭現在超難過的
●△ ●←阿千千
禾木/喬喬-蛋蛋加入黑道了XD
深空剛剛公告,要換書了喔
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
●△ ●←阿千千 : 好像只針對第二集
所以我們實體書第一集還是會有邊吃肉乾邊無禮和主人對話的管家羅恩
●△ ●←阿千千
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰! : 這個意思是要大家更努力的找第一集需要勘誤的地方嗎?
原來如此,這本真正的奧義是讓讀者成為校對大師
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
我希望他換書後會修改王儲對凱爾說的「有恩」問題,以及「溶解」的問題,還有電子書雖然補了缺漏的部分但是也有翻譯錯誤的問題……
如果他們重印後只是單純把缺漏的部分補上而其他錯誤沒有更新的話,感覺也很讓人生氣
夕烏
只能換第二集 ...大家如果急著去換書,那第一集要怎麼辦...之前全知小說是單筆訂單只處理一次售後耶...
●△ ●←阿千千
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰! : 看來就只能繼續集眾人之力反應了...Orz
夕烏
https://images.plurk.com/22PfqfGhkAKunuze8QQZDB.jpg
檸檸🍋
第一集不能換好奇怪,可以一次處理吧
夕烏
這次好像是沒有這條規定,但還是讓人怕怕的
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
●△ ●←阿千千 : 我跑去留言問了,我好怕他們事情只做一半
大布
海外訂了特裝版的訂單還在處理中,不知道是不是要等書重新印刷才寄出,希望是我想的那樣吧🥲
我全知還沒買完,看到有說後面翻譯品質有問題的樣子⋯⋯有點怕了。
他還有代理了幾部我喜歡的作品耶
是隻犬
這邊非常確定是深空會隱藏FB留言,某個繼母的童話3、4集消息出來的當時,我在FB留的回應現在只有自己的帳號看得到,用無痕是看不見的,而且我留的內容應該是不會觸發FB什麼和諧過濾的,底下是我當時留的內容

請問貴公司對前兩集的各種瑕疵錯誤到底是打算怎麼處理,至今從未看到針對此部分的公開回應,就連對私下詢問似乎也沒有做出任何合理的處置解釋。
作為一個有買限定版的讀者,對於這種態度非常無法信任,實在是很難安心買後續集數。
大布
謝謝噗主的整理,本來還猶豫要不要先買個電子書版本的
是隻犬
是隻犬
不只FB,我在噗浪也有質疑詢問過深空,他們在噗浪也沒有任何回應,也沒有發過公告,至今也只有去信的讀者有機會被回覆可以換書,甚至一開始他們還要求一定要有訂單編號等資料才給換。

只能說不要太相信深空,態度強硬一點才有機會得到自己想要的結果。
●△ ●←阿千千
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰! : 真的,既然都要重印了,就拜託好好整體校對,不是趕著重新印製了事QQ

能看到喜歡的作品出台版真的很感動,但如果為了趕著出都無法兼顧品質又忽略公關(對讀者回饋的反應),這樣很難維持住讀者群...
那少了消費量能的支持,印刷量萎縮的話,也會變成惡性循環...

真的希望深空這次能夠好好處理相關問題(不只伯爵家這部)~
(我是打算看這兩天會不會有回應,如果沒有就也盡量透過留言跟信件反應了QQ)
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
我覺得他那則留言就是除了缺漏以外其他錯誤不會管了,所以我留了言掙扎&爭取一下,希望有更多人可以留言或反映,說不定會有奇蹟
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
我該慶幸深空沒有關留言嗎
日々
大布 : 看到別噗有人說之前預購但還沒出貨的有收到出貨通知了,建議還是寄信給客服詢問看看是否是等書重新印刷後才寄出
-
也有私訊反應重印的內容希望能將有問題的地方改好再重印,不介意書晚收到只希望能有好的結果
大布
日々 : 好的感謝
我也是不介意晚收到書,就只希望品質能好一點(卑微
冰輪柴柴
天啊 我還沒拆,打算228來看的說...
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
一一·最近爬坑凱爾 : 雖然公告換書了,但是還是沒有做到位,我認為這種錯誤更換新印刷的版本之外(甚至可能只是補缺漏的部分),還要道歉,並且承諾未來會對校對、翻譯品質更加用心來安撫讀者。
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
睡不飽YO格 : 台灣出版社為什麼就沒有一間是讓人安心的呢……真的不能怪我們讀者對台灣那麼沒信心耶……唉
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
白狐 : 我只是想要一個最基本的翻譯品質,這樣的要求有很過分嗎?
白狐
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰! : 這個真的是最基本的吧
他們一直仗著選圖美,周邊好看,很會簽約所以還是會有很多人買單就一直擺爛
之前所有作品幾乎都有錯字或是缺件等眾多問題但都完全不發公告不處理
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
檸檸🍋 : 從你的說明我明白了,他們是真的有設定隱藏特定關鍵字,難怪引發民怨,對深空的評價真的是越來越下滑
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
禾木/喬喬-蛋蛋加入黑道了XD : 好的,謝謝告知~
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
夕烏 : 我還是想要掙扎/爭取一下其他錯誤也一併更正,我可以向凱爾大人祈禱嗎
桃花❖吃瓜群眾
看到公告直接火都起來了
而且總有種被逼著發公告的感覺
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
大布 : 我是覺得應該沒有那麼好啦 ,而且都提書腰有特別印刷「緊急加印版」了,可能早就已經丟出去印了,只補了漏掉的段落之類的……
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
是隻犬 : 真的是很難過,為什麼要這樣糟蹋作品……不僅是出版社的基本沒有做到,對作者、讀者、粉絲一點尊重都沒有,也對身為出版社的他們自己不負責。
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
●△ ●←阿千千 : 一直說沒人買書,出版社景氣蕭條的話,那為什麼不好好做……我覺得我沒有提出很過分的要求,連基本的都做不到,誰敢安心買實體書。
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
白狐 : 想到後面還有好幾集……週末我還是會再寄信請他們承諾翻譯品質,真的是,為什麼身為讀者的我買書要那麼累啊?
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
桃花❖吃瓜群眾 : 伯爵家第一集也不能換
我得忍受管家咬著肉乾用隨便的口氣跟自己的主人講話ㄟ
怎麼可以那麼OOC
桃花❖吃瓜群眾
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰! : 管家:少爺(嚼肉乾),要幫你(嚼肉乾)泡茶嗎?(嚼肉乾)
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
桃花❖吃瓜群眾 : 救命
管家:(咬肉乾)我們要在這邊紮營嗎?嗯?
大概這種感覺
桃花❖吃瓜群眾
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰! : (打兒子,嚼肉乾)怎麼可以這樣對少爺說話!(您倒是先把肉乾吃下去)
CHUCHU
這個錯誤量好可怕😟
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
CHUCHU : 我還沒整理完呢
小老鼠 櫻月
天啊!看到公告來搜尋一下才發現也太多錯誤了吧 我買的小說也還沒拆就看到如此多的災情,是說~深空接連代理了我很喜歡的作品,但也都出了很多問題啊...哀~
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
小老鼠 櫻月 : 第一集也是誤譯一堆,意思都不一樣,譯者到底在幹嘛?深空這樣還不重印更換第一集嗎真的傻眼
夕烏
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰! : 真的,我也很希望少爺能保佑我們最後都有換到認真校正後的1+2冊 一起禱告吧!
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
機翻的意思甚至才是對的……我真的是……
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
夕烏 : 我是讀者為什麼做起了校稿和翻譯的工作,我不是讀者嗎救命
夕烏
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰! : 讀者...讀者負責夢想看見的故事結局 這次靠大家發電炎上深空才發公告,在感覺人多圈暖的同時也點感覺對深空心寒,真的三溫暖啊!另外也是很感謝噗主跟大家幫忙統整錯誤的部分,至少等不及想看小說的人可以先對照,而不用看完了還要回頭修正腦袋記憶
夕烏
大家自己就是編輯的經驗也是人生罕見,邊看邊沉浸式職業體驗 就...可能會變成深空招牌
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
夕烏 : 救命
魚魚兒魚兒
哇我沒有看過這部作品,這次想說有興趣就買了實體書來看,結果都還沒翻開,朋友就跟我說有看到錯譯的問題 真的……像是在花錢買教訓……祈禱出版社可以正視翻譯的問題,我不希望我第一次看一部小說結果看到的還是錯誤的翻譯,這樣我以後真的會不敢再買深空的書了 也謝謝噗主用心整理,會一起向出版社反應的!
Lemia
讀墨電子版更新後,繼續從Ch13往後看完,結果發現好幾個一看就是翻譯有問題的句子,尤其是負責Ch14、Ch15的翻譯人員,讓人尤其懷疑翻譯水平,例如彷彿翻譯自己也覺得翻譯奇怪而瞎改對話的回答,殊不知是前一句翻譯錯了,而這樣的錯誤明明有認真在看劇情都會發現前一句絕對奇怪。還有唐突出現前面都沒提到的人名,對照原文才發現整整缺了一行等等。失望到都有點難過了。無法想像買了實體書的粉絲的心情。

正在填寫報錯問卷,再麻煩枯葉了,感謝妳的付出。
小老鼠 櫻月
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰! : 哀~他們可能就是要等炎上了才會知道,是說~這會讓我想到之前的十二國記事件,也是等直接燒到日本原出版社那邊,出版社才開始重視
小老鼠 櫻月
突然想到...以前有一間出版社只是因為目錄頁數全部打錯變成1而已,結果除了開放更換外,只要是在全部網路通路購入的,就直接請該通路寄一本更正版的,也不用再特別寄回去,一比較後...深空真的很不會做公關啊
白狐
小老鼠 櫻月 : !!哪間啊...好羨慕
🍋雷夢🍋
哇…換書的方式有夠麻煩耶……
我的特裝版因為有缺少一個特典,目前已經寄回博客來換貨,希望到時候回來的就是更正好的書惹
[楠]缺飯...我不要自耕
我以為他們公告後,會聯絡通路下架欸
https://images.plurk.com/38XB0okg1QJaobtZoN4mCD.jpg

這是台中中友誠品(正在逛)
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
[楠]缺飯...我不要自耕 : 他們那性格怎麼可能下架w
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
小老鼠 櫻月 : 越想越氣,來這邊講一下
有出版社做到不用損毀就可以補償,就代表也是可以走這條路的。
但是他們沒有,要銷毀不打緊,還要我們用這種方式銷毀,殺掉崔漢的同時範例圖裡面還寫了主角的名字金綠秀,到底算什麼?
●△ ●←阿千千
為什麼要這樣拆我CP...超痛的啊~QQ (順帶一提,大部分的出版社退換書都不會要讀者剪封面啦~大部分!QQ)
小老鼠 櫻月
白狐 : 我記得是獨步喔!從那次事情後我就非常愛這家出版社,另外~我記得之前也有一家是直接寄原書回去互換的(但因為書封沒問題,所以是請讀者把書封先自行保留,然後寄還正確的本體)所以聽到深空是這樣的方式讓我非常驚訝
檸檸🍋
願意處理且負責的出版社相信大家都不會太苛刻,但深空要不是因為第二集有缺段落大概會跟第一集一樣不說明不公告不重印⋯⋯。
還是很難過🫠🥲
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
檸檸🍋 : 對我來說他那個公告根本沒有解決任何事情!
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
●△ ●←阿千千 : 對啊,那麼多處理方式,一定要這種方式欺負我們讀者
Imcx
第一次買深空的書還是特裝就踩大雷,想哭
現在深空只給換第二集,第一集的問題要繼續裝死對吧?
看了一堆留言後我對於他第二集換後的品質也不敢抱有期望了
想請問一下,版主整理的錯誤翻譯試算表目前是不是還沒完成?還有如果想要跟出版社反應的話是只能用他給的客服郵箱嗎?沒有其他反應的方法或通路嗎?
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
Imcx : 對,試算表還沒完成
我們的確也只知道出版社客服信箱……其他反映的方法可以寄信給通路
博客來買就寄給博客來
金石堂買就寄給金石堂
寄給通路比寄給出版社有用
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
魚魚兒魚兒 : 一起加油和祈禱
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
Lemia : 這邊把收到的回報全都更新上去了!真的好多……好煩,有一個少了一整句話所以後面那一句話的翻譯也直接全錯,導致後續劇情有種角色突然冒出來的突兀感,還有一個是不管怎麼翻都不會翻成那句話的完全錯誤的翻譯!
我真的不懂譯者到底怎麼做到這種事情的,要說是通靈他也通得太誇張了吧,是通到地核嗎
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
🍋雷夢🍋 : 用金綠秀的名字毀掉崔漢寄過去換來的是僅僅只補了缺漏段落的新書,我覺得沒有一個讀者會買單ㄟ
有夠扯
🍋雷夢🍋
真的!光是看到深空貼的範例圖,我的心臟就狠狠抽了一下
哪個愛書的人會願意做這種事啊?如果到時候沒換成新書,我寧願再買一本
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
🍋雷夢🍋 : 從其他人的經驗來看又不是只有這個辦法可以處理,現在問題出在他們身上,怎麼反倒是我們又要再被傷害一次?莫名其妙
Imcx
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰! : 好的好的,非常感謝大家辛苦的整理錯誤
很可惜我是在動漫展上買的可能只能等大大們整理完後去找出版社的客服信箱反應了
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
Imcx : 其實可以不用等我整理完,現在就可以寄了~這樣的出錯量已經足夠了 ……
青菜
在漫展逛到,有興趣就買了特裝版……我甚至還沒拆開就得知要剪書了
希望可以擁有一個完整正確的故事
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
青菜 : 我是覺得這是他們的問題卻要我們下手傷害自己喜歡的作品不合理,所以想要爭取/要求對方回應,而且目前也還不確定他們重印的書內容正不正確……所以我打算先觀望
眼鏡喵霜月紫☆宿五🦅🕊
還沒買的突然覺得還好我還沒買
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
眼鏡喵霜月紫☆宿五🦅🕊 : 老實說我比較擔心未來其他書籍、作品的狀況,如果這次又放他們繼續不尊重讀者和作者,未來還是會一直遇到同樣的情況的
幽瑟泠※躺在勝出坑底
深空出公告了!

Facebook
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
幽瑟泠※躺在勝出坑底 : 出了,但是內容沒有保證新印的是否會連同其他錯誤一起修正,他只提及「缺漏」的部分,收到的新書很有可能只是補了缺失那個段落,其他卻草草了事。

他這個公告完全不合格、也沒有解決任何問題的原因有:

1. 第一集譯名不統一、錯譯、錯誤(可看我上面的錯誤回報表)等都當作沒事?

2. 第二集其他的譯名不統一、錯譯、錯誤,也當沒事?更何況我昨天整理的新的錯誤中,又有一個地方是漏掉一整句話的, 這也導致下一句直接全部翻譯錯誤。

3. 從錯誤列表可以看得出來,兩本書完全完全沒有經過校稿、校對,編輯、譯者甚至可能是根本沒有完整檢視過整本書。沒有經過出版書籍最應該有的程序、環節,就要我們消費者自行吸收?只打算避重就輕處理缺段落的部分?更何況缺的段落中於更新的電子書裡也有找到錯誤的地方。
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
4. 從讀者於其他出版社的經驗可以知道,像這種瑕疵書籍,是可以不用做到剪掉封面這樣過份的銷毀,而是直接給予新的書籍以表示因為自己出版社的缺失而造成讀者困擾的彌補和致歉。然而他們做了什麼?他們切開了粉絲喜愛的作品的封面,在範例圖中寫上了主角的姓名金綠秀?這種時候還不忘玩梗?這是在欺負粉絲嗎?

5. 明明是該出版社的問題,為何變成我們這些受害者還要再因為需要摧毀自己喜愛的作品而再被傷害一次?甚至拿到還是有瑕疵的書籍?

以上,我完全不認為這樣的公告是「得當」的處理,完全、完全不合格,一點身為一家出版社的格調都沒有。
翼枒~
坐等星期一深空是否會正面回應😤
中獎名單都可以在228放出來了,我不相信我寄的信他們沒看到!!!!!
換書信件回覆超快!像這種抱怨責備性質的死也不回,這次再打算冷處理就真的太過份了😡
翼枒~
看日本的小說漫畫都是慘遭真人化!
就不要到時候韓國小說最後會變成慘遭深空代理🤬
幽瑟泠※躺在勝出坑底
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰! :
看到要剪掉書封真的很傻眼,明明是出版社方的問題卻要我們承受後果
發呆的狼
他們客服回說我可以換繼母的童話,但前些日子郵件已經被我刪除,我也沒用會員買,現在訂單編劇找不到了。這好像不能怪我,都大半年過去了,還是脆友跟我說我才寫信過去,不然完全不知道可以換貨這件事。也是等星期一客服回應。他還沒回應我可以換書,我哪裡敢剪封面。
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
翼枒~ : 我也在等回信,看他們的反應來決定後續要怎麼走
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
幽瑟泠※躺在勝出坑底 : 只能說他們的處理方式一點都不把讀者當一回事
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
發呆的狼 : 最好不要剪,有看到有人圖片檔上傳不上去,不知道原因是什麼,而且換來的可能也還是除了缺漏的段落,其他錯誤都沒有修改的書
翼枒~
收到深空的回應了,確定第一集不給換😤
翼枒~
我也問其他錯誤是否有修改?整本書是否有重新校對過?坐等回覆!
翼枒~
話說搞不好他們連哪裡有出錯都不知道🫠
☀︎ Minori☀︎
第一集這樣看下來也有很多語意錯誤的部分,還不給換有點過分了。
枯葉。백망되|凱爾님我有信仰!
這邊也收到深空的回信了,不僅第二集只提及「缺漏段落」的部分而已,其餘的錯誤、第一集的錯譯等問題都當作沒事。甚至連給予未來出版書籍的翻譯品質的正式承諾也不打算做。
這年頭看一本書連最基本的翻譯正確、無缺漏,出版社最基本的校稿都像是讀者的奢求一樣,讓我非常心寒。
想到未來伯爵家集數以及更多作品恐怕也會面臨如此的狀況,希望大家可以和我們一起寄信給韓方,表達我們對於他們作品被如此對待的憂心。
ಠ_ಠ - 【《變成伯爵家的混混》向韓國版權方申訴公版】 鑒於《伯爵家》一書有嚴重誤譯、漏章問題,深空處...
載入新的回覆