Killua キルア
《小さな場所》日文小說閱讀筆記 1108
p.9 - p.10

本次內容摘要:

台北的紋身街狹窄骯髒,充滿陰暗的氛圍與濃烈的氣味。

小武沒有智慧型手機,於是借用阿華的手機搜尋刺青實境節目,意外發現節目裡的一位刺青師肯尼,正是自家餐館的常客。肯尼在節目中大談自己對刺青力量的信念。然而,阿華卻對此不以為然,覺得現代刺青只是趕流行,毫無意義,肯尼的那些話不過是為了替想刺青的人找些冠冕堂皇的理由罷了。

https://images.plurk.com/6ewpw3JvnTtwjENYByc7os.jpg

小小的地方 日語學習 日文學習 日檢 N1 N2 N3 N4 N5
Killua キルア
Killua キルア
-
Killua キルア
[單字筆記]

🔹 持たせてもらえなかった:「持たせる」的被動否定過去形,表示「沒有被允許擁有」之意。

🔹 店番(みせばん):看店、顧店。

🔹 ほったらかす:棄之不顧、丟下不管。

🔹 検索(けんさく):檢索、上網搜尋。

ぼくはまだスマホを持たせてもらえなかったので、自分ちの店番ほったらかして、阿華のスマホで〈邁阿密刺青客〉を検索してみた

因為爸媽不肯幫我買智慧型手機,所以我丟下店裡的生意,用阿華的智慧型手機搜尋了「邁阿密刺青客」。
Killua キルア
マイアミにある〈305インク〉という 刺青店のスタッフを撮ったリアリティ番組だとネットに出ていた。

原來是邁阿密一家名叫「305墨水」的刺青店員工拍了真人實境節目在網路上流傳。
Killua キルア
🔹 飛ぶ(とぶ):此處意為「跳轉」到相關頁面。

関連ページに飛ぶと、うちの店によく炸鶏(フライドチキン)を買いにくる彫り師のケニーを見つけた。

瀏覽了相關的網站,發現常來我家店裡買炸雞的刺青師。他是名叫肯尼的胖子,(接續下面)
Killua キルア
🔹 肥満ぶり(ひまんぶり):肥胖的樣子。

🔹 ちっとも:一點也不⋯⋯。(下接否定)

🔹 窮屈(きゅうくつ):窄小;受拘束、死板。

🔹 自慢(じまん):驕傲、自豪、得意。

🔹 組む(くむ):交叉、雙臂環抱。

何年もまえに撮られた動画みたいだけど、ケニーの肥満ぶりはいまとちっとも変わらなかった窮屈そうなTシャツを着て、彫り物だらけの腕を自慢げに組み、(接續下面)

雖然似乎是好幾年前拍的影片,但肯尼肥頭大耳的模樣沒變,穿著又緊又小的T恤,洋洋得意地把刺滿刺青的手臂交叉抱在胸前,(接續下面)
Killua キルア
🔹 ほざく: 瞎說、胡說八道。

十何年かまえには二百軒もなかった台湾の刺青店がこの番組のおかげでいまは千五百軒くらいあるとほざいていた

胡扯什麼十幾年前,全臺灣的刺青店不超過兩百家,因為這個節目的關係,如今已經暴增到一千五百家。
Killua キルア
🔹 応える(こたえる):回應。

🔹 届ける(とどける):傳遞。

刺青の力をおれは信じています。いまよりすこしだけ若いケニーがインタビューに応えてそう言っていた。おれたちはその力を必要とする人たちにとどけてるんですよ。

「我相信刺青的力量。」 看起來比現在年輕一點的肯尼對著鏡頭。「我們這些刺青師就是把那股力量送到需要的人身上。」
Killua キルア
🔹 ご大層(ごたいそう)[な]: 過於誇張、過分。

🔹 もん:「もの」的口語說法。

🔹 せせら笑う(せせらわらう):冷笑、嘲笑。

そんなご大層なもんかよ」 阿華がせせら笑った

哪有那麼誇張。」阿華冷笑地說
Killua キルア
🔹 きょうび:現今、如今的口語說法。

🔹 なんざ:「なんか」的粗俗用法,帶有輕蔑的語氣,表示「什麼的」。

🔹 ありゃしねえ:「ありはしない」的口語縮略,表示「完全沒有」。

きょうびの刺青なんざただのファッションさ。なんの意味もありゃしねえ

這年頭的刺青都只是趕流行而已,半點意義也沒有。」
Killua キルア
「じゃあ、むかしは意味があったの?」
「そりゃそうさ」
「どんな意味?」
「そりゃ、おまえ、あれだよ······まあ、大人になったらわかるよ」

「那我問你,以前就有意義嗎?」
「有啊。」
「什麼意義?」
「這個嘛,就那個嘛······反正等你長大就知道了。」
Killua キルア
🔹 喚く(わめく): 喊叫、大聲嚷嚷。

🔹 なんか:「什麼的」,帶有輕視意味。

「你又想騙小孩!(また子供を騙そうとしてるな)」ぼくはわめいた。「本当は意味なんかないんだろ!」

「你又想騙小孩!」我大吼著。「其實根本沒意義吧!」
Killua キルア
🔹 舌打ち(したうち):咂舌、嘖嘖聲。

🔹 言い訳(いいわけ): 藉口。

「うるせえな」阿華が舌打ちをした。「言い訳だよ······そうさ、刺青ってのは言い訳なん」
「言い訳? なんの?」

「吵死了。」阿華咂著嘴。「那是藉口啦······對啦,就是刺青的藉口。」
「是藉口嗎?」
Killua キルア
🔹 行い(おこない):行為、舉動。

🔹 そういうこった:縮略自「そういうことだ」,表示「就是那樣的事情」。

「失敗の、間違った行いの、命を捨てるための。まあ、そういうこった。いまの刺青からはそんな言い訳がなんも聞こえてこねえんだ」

「像是為了替自己失敗的、錯誤的行為找藉口,或要抛棄性命這類的。現在的刺青裡聽不到那樣的藉口了。」
Killua キルア
🔹 「世界中⋯⋯思われる」: 這句官方翻譯沒有翻出來。這句是指「世界上的每個角落,一定都會有像紋身街這樣的地方」。

🔹 だろうと思われる: 表示「被認為可能是…」,動詞「思う」的被動形加推測語氣,表示這是一種廣泛的看法。

🔹 恥部(ちぶ): 恥辱部位、見不得人的地方。

🔹 小汚い(こぎたない):有點髒、破舊。

紋身街は世界中のどの街にもかならず一本はあるだろうと思われる、街の恥部のような細くて小汚い通りだ。

紋身街就像街上的陰暗面一樣是條又窄又髒的小巷。
Killua キルア
🔹 ひしめく: 擁擠、密集。

🔹 ピアス:指打洞穿戴的飾物。例如耳環、舌環等。

🔹 庇(ひさし):屋簷、遮雨棚。

🔹 ビニールシート: 塑膠布、塑膠帆布。

🔹 「ひしめく⋯⋯ところもあって」: 這句官方翻譯沒有翻出來,意指「擁擠的服飾店和穿洞店,有些用塑膠布代替屋簷,(讓這條街即使在白天也像夜晚一樣昏暗。)」

台北にはこういう通りがたくさんある。ひしめく洋服店や穿洞(ピアス)店はのかわりにビニールシートを張っているところもあって、昼間でも夜みたいに暗い。しかも、くさかった。

臺北有非常多這種小巷子。白天也像晚上一樣暗濛濛,而且臭氣沖天。
Killua キルア
Killua キルア
-
Killua キルア
https://images.plurk.com/4Z4vKVLQ8TLsxK9QTCY7hV.jpg https://images.plurk.com/FMfSes6Sctz2PKI51sZ83.jpg https://images.plurk.com/47Ifkh3KKbOKVgP1hpZKGs.jpg https://images.plurk.com/z5n9gnXlJA7LjpcibpbwN.jpg https://images.plurk.com/4VVhIBoKVLefPiRqDiUbqQ.jpg https://images.plurk.com/6DmnPZsqRXhJoVcc14Bb0d.jpg https://images.plurk.com/13KSFmVaAe6NCOuZbBTnvI.jpg https://images.plurk.com/5dtv5NfB3lw7GP4Y7ItwrR.jpg
Killua キルア
下週待續!

載入新的回覆