Killua キルア
@killua_neptune
Sat, Sep 14, 2024 11:05 AM
1
《推し、燃ゆ》日文小說閱讀筆記 0913
p.117 - p.119
本次內容摘要:
演唱會結束後意猶未盡,回家後我打開電視看本命的演出,仔細地觀察他在舞台上的姿態和動作。不知不覺,天已經亮了。
當沒靈感的時候,我喜歡出門散步。耳中響著本命的情歌,搭電車和公車時,心情隨著沿途的風景波動。即使感到身體不適,我依然望向窗外,眼睛追逐著窗外的風景,凝視著鮮豔的藍天,感受到那抹藍色深深烙印在我的眼底。
本命燃燒
日語學習
日文學習
日檢
N1
N2
N3
N4
N5
Killua キルア
@killua_neptune
Sat, Sep 14, 2024 11:06 AM
[故事大綱 / 全部筆記集中區]
請看這裡。
@killua_neptune - 最近,突然想看宇佐見りん《推し、燃ゆ》的這本日文小說。它是第 164...
Killua キルア
@killua_neptune
Sat, Sep 14, 2024 11:06 AM
-
Killua キルア
@killua_neptune
Sat, Sep 14, 2024 11:07 AM
Sat, Sep 14, 2024 11:27 AM
[單字筆記]
🔹 境界線(きょうかいせん):邊界線。這裡象徵光與暗的交界。
🔹 飛ばす(とばす):跳到。指快轉到某個時間點。
🔹 俯ける(うつむける):低下頭。
その闇と光との
境界線
をできるだけ外に押し広げたくてテレビをつける。入れっぱなしだったDVDを起動する。推しのソロ曲がある五十二分十七秒まで
飛ばす
と、推しがマイクを持っていないほうの腕を広げて、
顔をうつむけている
画面で静止している。
我打開能將昏暗與光的
交界線
往外推的電視,開啟始終放在機器裡的DVD,
快轉
至本命高唱個人單曲的五十二分十七秒處——張開沒拿麥克風的那隻手,
低著頭
的畫面——按下靜止鍵。
Killua キルア
@killua_neptune
Sat, Sep 14, 2024 11:07 AM
🔹 張り詰める(はりつめる):佈滿、鋪滿;緊張。強調偶像表演中的張力。
白い霧をつらぬいて舞台を踏みしめている脚の筋肉が、推しの中心に向かって
張りつめている
。決して萎縮していない、と思い、ブログ用にメモをした。
我在寫部落格用的筆記本記錄著——
本命那劃破白霧、用力踩在舞臺上的腿部肌肉,
十分結實
,絕對沒萎縮。
Killua キルア
@killua_neptune
Sat, Sep 14, 2024 11:08 AM
🔹 羽根飾り(はねかざり):羽毛裝飾。
🔹 捲れる(めくれる):捲起、翹起。
🔹 縁取る(ふちどる):鑲邊、加邊、裝飾。
流れながら、張りつめている。汗によって、首許を飾る青い
羽根飾りがめくれ
、
縁取っている
銀色の粉の色の反射で胸が小さく上下しているのがわかる。
腿部肌肉隨著他的各種動作,顯得更結實。汗水促使綴飾在脖子一帶的藍色
羽毛翹了起來
,胸部在
鑲邊
銀粉的反射下微微起伏。
Killua キルア
@killua_neptune
Sat, Sep 14, 2024 11:08 AM
本当の静止のためには、呼吸と緊張を、中心に向かって流し続ける必要がある。
為了真正的靜止,必須繼續呼吸,繃緊神經。
Killua キルア
@killua_neptune
Sat, Sep 14, 2024 11:08 AM
🔹 夜明け(よあけ):黎明、破曉。
🔹 視認する(しにんする):用視覺確認、看見。
🔹 浸す(ひたす):浸泡、浸入。
観終えると朝になっていた。
夜明け
は
光で視認するのではなく
、夜に
浸していた
はずの体が奇妙に浮くような感覚で認識する。
看完影片後,天色已亮。
我
並非以眼睛瞧見的光來判斷
,而是以理應沉浸於夜晚的身體,竟然有浮起的奇妙感,來確認
黎明
的來臨。
Killua キルア
@killua_neptune
Sat, Sep 14, 2024 11:08 AM
Sat, Sep 14, 2024 11:09 AM
🔹 溺れる(おぼれる):溺水。
🔹 沈む(しずむ):沈默、下沈。
一度
おぼれて沈んでいった
人が、死ぬと自然と浮かび上がってくるのはなぜだろうと思った。
我思索著一度
沉溺
與死亡打交道的人,為何還能自然浮起?
-
補充:
「一度おぼれて沈んでいった」這裡官方翻譯雖然翻為「一度沈溺」,但直接翻為「溺水」可能會比較貼近原文的意思,也比較合乎邏輯。
Killua キルア
@killua_neptune
Sat, Sep 14, 2024 11:09 AM
🔹 ずつ:逐一⋯⋯。
ひらいたままにしていたパソコンを動かして「最後なんだって思いました」を消す。「最後だと信じられなくて」と打ってまた一文字
ずつ
消していく。
我刪除筆電螢幕上「我想這是最後了」這排字,又
逐字
刪掉「不敢相信這是最後」這一句。
Killua キルア
@killua_neptune
Sat, Sep 14, 2024 11:09 AM
🔹 浮かぶ(うかぶ):想起、想出。
🔹 に限る(にかぎる):最適合、最好。在這裡強調「散步是最佳選擇」。
文章が浮かばないとき
は散歩
に限る
。
沒有靈感時
,
最好的紓壓方式
就是散步。
Killua キルア
@killua_neptune
Sat, Sep 14, 2024 11:09 AM
🔹 晴れ上がる(はれあがる) :天氣放晴。
🔹 瞼(まぶた) :眼瞼、眼皮。
小さな鞄ひとつだけ持って外に出ると
晴れ上がった
空の青さに
まぶた
の裏が点滅した。
我只拎了小包包便出門,蔚藍
晴空
的藍色在
眼瞼
內側忽明忽滅。
Killua キルア
@killua_neptune
Sat, Sep 14, 2024 11:10 AM
🔹 バラード:ballade;抒情歌、慢歌、情歌。
いつものようにイヤホンで推しの
バラード
を聴いているうちに、駅についた。そうやってならどこまででも行ける気がした。
一如往常用耳機聽著本命唱的
情歌
,走向車站,感覺只要這麼做,哪裡都能去。
Killua キルア
@killua_neptune
Sat, Sep 14, 2024 11:10 AM
🔹 すれ違う(すれちがう):擦身而過。
🔹 つま先(つまさき):腳尖。
🔹 引っ掛かる(ひっかかる):卡住、掛住。
すれ違う
電車が圧倒的な音量で覆い尽くし、青いスニーカーの
つま先
が点字ブロックに
引っ掛かって
転びそうになる。
疾駛而過的
電車呼嘯聲掩沒歌聲,藍色球鞋的
鞋尖踢到
導盲磚,差點被絆倒。
Killua キルア
@killua_neptune
Sat, Sep 14, 2024 11:10 AM
🔹 ネットインタビュー:網路訪談。
ほとんど人のいない電車に揺られながら、推しの画像を見る、曲を聴く、
ネットインタビュー
を見る。そこにいるのはみんな過去の推しだった。
我坐在沒什麼乘客的電車上,看著他的帥照、聽著他的歌聲、瀏覽他的
訪談
,這是大家曾經擁有的那個本命。
Killua キルア
@killua_neptune
Sat, Sep 14, 2024 11:10 AM
🔹 幾度か(いくどか):好幾次。
幾度か
乗り換えて、その駅についた。バスが出ている。
轉乘
幾次
電車,總算到了這個車站,接著換搭公車。
Killua キルア
@killua_neptune
Sat, Sep 14, 2024 11:10 AM
🔹 荒い(あらい):粗暴、猛烈。
🔹 揺すぶる(ゆすぶる):搖晃、震動。
🔹 持たせ掛ける(もたせかける):靠著。
運転が
荒い
のか、体調のせいでそう感じられるのか、バスの振動に空のままの
胃を揺すぶられる
ので、青い座席を見るだけで気持ちが悪く、体を窓にも
たせかける
。
不知是
車速過快
,還是自己的身體狀況不太好,不停震動的車身促使空蕩的
胃晃得厲害
,光是看到藍色座位就讓我噁心想吐,只好
靠著
車窗小憩。
Killua キルア
@killua_neptune
Sat, Sep 14, 2024 11:11 AM
🔹 縫う(ぬう):穿梭。
商店街を抜け、ビジネスホテルのあいだを
縫う
。
公車行經商店街,
穿梭
在一棟棟商務旅館之間。
Killua キルア
@killua_neptune
Sat, Sep 14, 2024 11:11 AM
🔹 郵便受け(ゆうびんうけ):郵筒、郵箱。
🔹 絡みつく(からみつく):纏繞、糾纏。這裡形容多台自行車密集停放的情形。
窓の外の赤い
郵便受け
、
絡みつくみたい
に複数台密集して駐められ自転車、(接續下面)
車窗外的紅色
郵筒
旁,好幾輛自行車
纏繞在一起似的
密集停靠。
Killua キルア
@killua_neptune
Sat, Sep 14, 2024 11:11 AM
🔹 街路樹(がいろじゅ):行道樹。
🔹 忙しない(せわしない):忙碌。用來形容焦躁感,進一步強調敘述者的緊張與不安。
日に灼かれ疲れたような濃い緑の
街路樹
を目で追いかける。
眼球がせわしなく動いている
気がしてまぶたを閉じる。
我的眼睛追逐著彷彿被烈日曬得疲倦的深綠
行道樹
,感覺
眼球頻繁地轉動
,我再次閉眼。
Killua キルア
@killua_neptune
Sat, Sep 14, 2024 11:11 AM
🔹 殴りつける(なぐりつける):打、撞。
🔹 隙間(すきま):縫隙、間隙。
震える窓ガラスに頬を何度か
殴りつけられた
ような衝撃があって、その何度目かにひらいたまぶたの
隙間
からより鮮やかになっ青空が見えた。
車窗玻璃震得頻頻
撞擊
我的臉頰,被逼著微微睜眼好幾次,從眼瞼
縫隙
望見色彩鮮豔的藍天。
Killua キルア
@killua_neptune
Sat, Sep 14, 2024 11:11 AM
🔹 捉える(とらえる):捕捉、抓住。
青さを、眼球の底で
とらえている
と思った。
我想,藍色已經
烙印
在眼底。
Killua キルア
@killua_neptune
Sat, Sep 14, 2024 11:12 AM
-
Killua キルア
@killua_neptune
Sat, Sep 14, 2024 11:14 AM
Sat, Sep 14, 2024 11:39 AM
Killua キルア
@killua_neptune
Sat, Sep 14, 2024 11:14 AM
Sat, Sep 14, 2024 11:42 AM
-
補充:
🔹 凭せ掛ける:
「凭せ掛ける」通常寫作「もたせかける」或「凭せかける」,意思是「讓身體靠在某個東西上」。
比如讓身體靠在椅子、牆壁或窗戶上。它描述的是身體的一部分或整個人支撐在某個物體上,通常表示疲憊、放鬆等狀態。
例句:
窓に体を凭せ掛ける。 (把身體靠在窗戶上)
🔹 持たせ掛ける:
「持たせ掛ける」較少使用,可以理解為「讓某人拿著某物」或「讓某人負擔某事」。
它更強調讓別人持有或承擔的動作。這個詞組在日常對話中不常見,可能在某些特殊語境下使用。
- 總結來說,這兩者主要區別在於語意和使用情境。「凭せ掛ける」表示靠在某物上,而「持たせ掛ける」側重於讓他人持有或承擔某物或某事。
Killua キルア
@killua_neptune
Sat, Sep 14, 2024 11:42 AM
下週待續。
Killua キルア
@killua_neptune
Mon, Sep 23, 2024 1:30 PM
下集來了!
日文小說閱讀筆記 0920 ⇩
@killua_neptune - 《推し、燃ゆ》日文小說閱讀筆記 0920 p.119 - p.121...
載入新的回覆
p.117 - p.119
本次內容摘要:
演唱會結束後意猶未盡,回家後我打開電視看本命的演出,仔細地觀察他在舞台上的姿態和動作。不知不覺,天已經亮了。
當沒靈感的時候,我喜歡出門散步。耳中響著本命的情歌,搭電車和公車時,心情隨著沿途的風景波動。即使感到身體不適,我依然望向窗外,眼睛追逐著窗外的風景,凝視著鮮豔的藍天,感受到那抹藍色深深烙印在我的眼底。
本命燃燒 日語學習 日文學習 日檢 N1 N2 N3 N4 N5
請看這裡。
🔹 境界線(きょうかいせん):邊界線。這裡象徵光與暗的交界。
🔹 飛ばす(とばす):跳到。指快轉到某個時間點。
🔹 俯ける(うつむける):低下頭。
その闇と光との境界線をできるだけ外に押し広げたくてテレビをつける。入れっぱなしだったDVDを起動する。推しのソロ曲がある五十二分十七秒まで飛ばすと、推しがマイクを持っていないほうの腕を広げて、顔をうつむけている画面で静止している。
我打開能將昏暗與光的交界線往外推的電視,開啟始終放在機器裡的DVD,快轉至本命高唱個人單曲的五十二分十七秒處——張開沒拿麥克風的那隻手,低著頭的畫面——按下靜止鍵。
白い霧をつらぬいて舞台を踏みしめている脚の筋肉が、推しの中心に向かって張りつめている。決して萎縮していない、と思い、ブログ用にメモをした。
我在寫部落格用的筆記本記錄著——
本命那劃破白霧、用力踩在舞臺上的腿部肌肉,十分結實,絕對沒萎縮。
🔹 捲れる(めくれる):捲起、翹起。
🔹 縁取る(ふちどる):鑲邊、加邊、裝飾。
流れながら、張りつめている。汗によって、首許を飾る青い羽根飾りがめくれ、縁取っている銀色の粉の色の反射で胸が小さく上下しているのがわかる。
腿部肌肉隨著他的各種動作,顯得更結實。汗水促使綴飾在脖子一帶的藍色羽毛翹了起來,胸部在鑲邊銀粉的反射下微微起伏。
為了真正的靜止,必須繼續呼吸,繃緊神經。
🔹 視認する(しにんする):用視覺確認、看見。
🔹 浸す(ひたす):浸泡、浸入。
観終えると朝になっていた。夜明けは光で視認するのではなく、夜に浸していたはずの体が奇妙に浮くような感覚で認識する。
看完影片後,天色已亮。
我並非以眼睛瞧見的光來判斷,而是以理應沉浸於夜晚的身體,竟然有浮起的奇妙感,來確認黎明的來臨。
🔹 沈む(しずむ):沈默、下沈。
一度おぼれて沈んでいった人が、死ぬと自然と浮かび上がってくるのはなぜだろうと思った。
我思索著一度沉溺與死亡打交道的人,為何還能自然浮起?
-
補充:
「一度おぼれて沈んでいった」這裡官方翻譯雖然翻為「一度沈溺」,但直接翻為「溺水」可能會比較貼近原文的意思,也比較合乎邏輯。
ひらいたままにしていたパソコンを動かして「最後なんだって思いました」を消す。「最後だと信じられなくて」と打ってまた一文字ずつ消していく。
我刪除筆電螢幕上「我想這是最後了」這排字,又逐字刪掉「不敢相信這是最後」這一句。
🔹 に限る(にかぎる):最適合、最好。在這裡強調「散步是最佳選擇」。
文章が浮かばないときは散歩に限る。
沒有靈感時,最好的紓壓方式就是散步。
🔹 瞼(まぶた) :眼瞼、眼皮。
小さな鞄ひとつだけ持って外に出ると晴れ上がった空の青さにまぶたの裏が点滅した。
我只拎了小包包便出門,蔚藍晴空的藍色在眼瞼內側忽明忽滅。
いつものようにイヤホンで推しのバラードを聴いているうちに、駅についた。そうやってならどこまででも行ける気がした。
一如往常用耳機聽著本命唱的情歌,走向車站,感覺只要這麼做,哪裡都能去。
🔹 つま先(つまさき):腳尖。
🔹 引っ掛かる(ひっかかる):卡住、掛住。
すれ違う電車が圧倒的な音量で覆い尽くし、青いスニーカーのつま先が点字ブロックに引っ掛かって転びそうになる。
疾駛而過的電車呼嘯聲掩沒歌聲,藍色球鞋的鞋尖踢到導盲磚,差點被絆倒。
ほとんど人のいない電車に揺られながら、推しの画像を見る、曲を聴く、ネットインタビューを見る。そこにいるのはみんな過去の推しだった。
我坐在沒什麼乘客的電車上,看著他的帥照、聽著他的歌聲、瀏覽他的訪談,這是大家曾經擁有的那個本命。
幾度か乗り換えて、その駅についた。バスが出ている。
轉乘幾次電車,總算到了這個車站,接著換搭公車。
🔹 揺すぶる(ゆすぶる):搖晃、震動。
🔹 持たせ掛ける(もたせかける):靠著。
運転が荒いのか、体調のせいでそう感じられるのか、バスの振動に空のままの胃を揺すぶられるので、青い座席を見るだけで気持ちが悪く、体を窓にもたせかける。
不知是車速過快,還是自己的身體狀況不太好,不停震動的車身促使空蕩的胃晃得厲害,光是看到藍色座位就讓我噁心想吐,只好靠著車窗小憩。
商店街を抜け、ビジネスホテルのあいだを縫う。
公車行經商店街,穿梭在一棟棟商務旅館之間。
🔹 絡みつく(からみつく):纏繞、糾纏。這裡形容多台自行車密集停放的情形。
窓の外の赤い郵便受け、絡みつくみたいに複数台密集して駐められ自転車、(接續下面)
車窗外的紅色郵筒旁,好幾輛自行車纏繞在一起似的密集停靠。
🔹 忙しない(せわしない):忙碌。用來形容焦躁感,進一步強調敘述者的緊張與不安。
日に灼かれ疲れたような濃い緑の街路樹を目で追いかける。眼球がせわしなく動いている気がしてまぶたを閉じる。
我的眼睛追逐著彷彿被烈日曬得疲倦的深綠行道樹,感覺眼球頻繁地轉動,我再次閉眼。
🔹 隙間(すきま):縫隙、間隙。
震える窓ガラスに頬を何度か殴りつけられたような衝撃があって、その何度目かにひらいたまぶたの隙間からより鮮やかになっ青空が見えた。
車窗玻璃震得頻頻撞擊我的臉頰,被逼著微微睜眼好幾次,從眼瞼縫隙望見色彩鮮豔的藍天。
青さを、眼球の底でとらえていると思った。
我想,藍色已經烙印在眼底。
補充:
🔹 凭せ掛ける:
「凭せ掛ける」通常寫作「もたせかける」或「凭せかける」,意思是「讓身體靠在某個東西上」。
比如讓身體靠在椅子、牆壁或窗戶上。它描述的是身體的一部分或整個人支撐在某個物體上,通常表示疲憊、放鬆等狀態。
例句:
窓に体を凭せ掛ける。 (把身體靠在窗戶上)
🔹 持たせ掛ける:
「持たせ掛ける」較少使用,可以理解為「讓某人拿著某物」或「讓某人負擔某事」。
它更強調讓別人持有或承擔的動作。這個詞組在日常對話中不常見,可能在某些特殊語境下使用。
- 總結來說,這兩者主要區別在於語意和使用情境。「凭せ掛ける」表示靠在某物上,而「持たせ掛ける」側重於讓他人持有或承擔某物或某事。
日文小說閱讀筆記 0920 ⇩