Killua キルア
《推し、燃ゆ》日文小說閱讀筆記 0329
p.78 - p.80

單字請見下方留言。

https://images.plurk.com/76HgaAdCc3rni053PcgcBA.jpg

本命燃燒 日語學習 日文學習 日檢 N1 N2 N3 N4 N5
Killua キルア
Killua キルア
[本次內容摘要]

媽媽因生活壓力失眠,黑眼圈變得更深,姊姊建議她用遮瑕膏,結果卻引發了媽媽的怒火。同時,朱里在打工時也遇到了問題,被店長責備了一頓。回到家後,他們接到外婆去世的消息,讓原本緊張的家庭氛圍更加惡劣。

在前往外婆家的路上,媽媽握著方向盤哭泣,而姊姊則默默地凝視著窗外。就在這時,朱里收到了好友成美的訊息,表示今晚想和他通電話。
Killua キルア
[單字筆記]

🔹 ごとに:每⋯⋯。

日を追うごとに、不眠は酷くなるようだった。

日復一日被生活壓力追逼,母親的失眠症狀似乎愈來愈嚴重。
Killua キルア
🔹 探りわける(さぐりわける) : 是「さぐる」的「さぐり」和「わける」的组合在一起的詞。意思是「仔細觀察」、「探詢」或「辨別」。

🔹 クマ:黑眼圈。

白髪が増えたと言って、長いこと鏡に頭を映し探りわけるクマも濃くなった。

哪噥著白髮增生的她,總是在照鏡子拔白髮黑眼圈也變深。
Killua キルア
🔹 コンシーラー:concealer;遮瑕膏。

🔹 逆上(ぎゃくじょう):(因激憤、悲痛)勃然大怒。

姉が母に、クマ消しに良いとSNSで話題のコンシーラーを買い、逆上させたこともある。姉が泣く。泣き声が響き、母がまた苛立つ。

姊姊建議母親購買某個網路人氣夯品的遮瑕膏來用,卻惹得她大發雷霆,結果母親看到姊姊哭,更加惱火。
Killua キルア
🔹 すすり泣き(すすりなく):啜泣聲。

🔹 箪笥(たんす):衣櫥、衣櫃。

🔹 染み入る(しみいる):滲入、滲透。

ため息は埃のように居間に降りつもり、すすり泣きは床板の隙間や箪笥の木目に染み入った

嘆息有如塵埃般降落客廳,啜泣聲沁染地板縫隙與櫃子的木紋。
Killua キルア
🔹 歯軋り(はぎしり):咬牙。

🔹 小言(こごと):牢騷、怨言。

🔹 漏れ落ちる(もれおちる):因洩漏或忽略而失去、掉落、流失。

🔹 古びる(ふるびる):變舊、陳舊。

家というものは、乱暴に引かれた椅子や扉の音が堆積し、歯軋り小言漏れ落ち続けることで、埃が溜まり黴が生えて、少しずつ古びていくものなのかもしれない。

或許「家」這玩意兒,就是靠著累積粗暴地拉椅子、開關門聲音,以及不絕於耳咒罵牢騷,就這樣積塵、長黴,然後一點一滴老去

-
這段內容透過景物來描述,主角的此刻的心境狀態,和家庭的緊張關係。
Killua キルア
🔹 崩れかかる(くずれかかる):即將開始崩壞。「崩れる」 為崩塌、崩壞、走樣的意思。另外,動詞連體型 +「かかる」為即將、開始、瀕臨、降臨的意思。

🔹 むしろ:與其⋯⋯不如⋯⋯、寧可。

その不安定に崩れかかった家はむしろ壊されることを望んでいるようなところがあった。

我曾期望如此不安定、隨時可能崩壞的家,乾脆毀掉算了。
Killua キルア
🔹 まきしく:的確、確實、沒錯、無疑。

🔹 訃報(ふほう):訃聞、噩耗。

祖母の訃報があったのはまさしくその頃だった

就在這時,聽聞外婆辭世
Killua キルア
🔹 手間取る(てまどる):費事、費工夫、費時、耽誤。

🔹 髪にく(かみにく):髮夾。中文版翻譯為「把梳子插在髮上」有點怪怪的,可翻為「戴上髮夾」即可。

🔹 戸締り(とじまり):鎖門、緊閉門戶。

バイト先で出すのに手間取った秋刀魚の塩焼きが冷えていると叱られたあと、帰ると母が髪にくを入れながらあわただしく戸締りをしていて、「いまから出るから」と言う。

由於沒留意耗費一番功夫烤的秋刀魚已冷掉,我遭到店長責備。
回到家,便瞧見母親一邊將梳子插在髮上,一邊匆匆關緊門窗
「準備出門了。」
她暴燥地説道
Killua キルア
🔹 乱暴(らんぼう):粗暴;粗糙、粗魯。

「おばあちゃん死んじゃった」
母はリモコンのボタンを何回か乱暴に押し、テレビを消す。蛍光灯と換気扇を消すと沈黙があり、すでに赤い目をした姉がお茶のペットボトルに水を入れる。

「外婆去世了。」
只見她粗暴地按了好幾次遙控器,關掉電視,接著關掉日光燈和換氣扇,沉默隨之降臨。
早已紅了眼的姊姊將飲用水注入茶飲保特瓶。
Killua キルア
🔹 唐突(とうとつ):唐突、突然、冒昧、貿然。

「着替えて」
唐突だった

「快去換衣服。」
耳邊傳來突如其來喝斥
Killua キルア
大袋のなかに入った個包装のチョコを食べていって、いま食べたそれが最後の一個だったよ、と言われるみたいに、死が知らされる。

這種被告知有人過世的感覺,就像大啖一大袋巧克力時,卻被告知這是最後一顆,不能再吃了。

-
這段內容是想透過「吃巧克力」的例子來強調,「被告知外婆過世」這件事情,是來得如此倉促和突然,那種猝不及防的感覺。
Killua キルア
🔹 無言(むごん):沈默、沒說話。

車に乗って、しばらく誰もが無言だった。ハンドルを握る母だけが冷静さを保ちながら泣いていた。

坐上車的我們沉默了好一會兒,只有握著方向盤的母親力持鎮靜地哭泣著。
Killua キルア
🔹 垂れ落ちる(たれおちる):由「垂れる」和「落ちる」組合而成的詞,通常指液體或繩子自然下垂或低落。

硬い顔つきのまま自然に涙が垂れ落ちてくる感じがする。

我感覺她那神情緊繃的臉上,淚水不由自主淌落
Killua キルア
🔹 邪魔(じゃま):妨礙、干擾、累贅、添麻煩。

🔹 拭う(ぬぐう):擦掉、拭去;消除、洗刷。

視界の邪魔だというように義務的にぬぐう

唯有此時,所謂的視野死角才會自動消失
Killua キルア
🔹 とりどり:五花八門、各式各樣。五光十色(用來形容顏色)。

高速に乗ると、姉はあたしに背を向けて滲むよう色とりどりの光が去っていくのをながめていた。

車子駛上高速公路,背對我的姊姊望著車窗外,彷彿滲開來的各種顏色光線不斷流逝。
Killua キルア
🔹 文面(ぶんめん):字面,大意,要旨,主要内容。

通知音が鳴り、今日夜電話したいという成美からのメッセージを確認する。文面だけ見ると、整形前の成美の顔が浮かぶ。

手機的通知鈴聲響起,原來是成美傳訊想和我今晚通電話。光看文字,腦中便浮現她整形前的模樣。
Killua キルア
🔹 二重(ふたえ):雙眼皮。

昨年度の、あたしが学校を辞めるより前の入試休み中に、二重にする手術をしたらしい。

成美好像在我決定輟學之前,也就是期末考結束到結業式這段不用到校上課的期間,去割了雙眼皮
Killua キルア
🔹 休み明け(やすみあけ):假期結束、休息結束。

🔹 腫れが引く:消腫。

休み明けの彼女はまだ完全には腫れの引いていない目をしていた

假期結束隔天,她的雙眼腫得睜不開
Killua キルア
🔹 日が経つにつれ:隨著時間過去⋯⋯。

🔹 につれ:隨著⋯⋯。

生徒らによってささやかれるともなくささやかれたけど、日が経つにつれ綺麗にひらくようになった目はそういうものを完全に視界に入れていなかった。つまり彼女の推しだけを見ていた。

儘管大家在她背後竊竊私語,但越來越美麗的雙眼,讓她完全無視別人的指指點點。
在成美眼裡,只有她的本命。
Killua キルア
🔹 スタンプ:圖章;郵戳;郵票。這裡指用通訊軟體傳訊息時的貼圖。

🔹 やけに:非常、特別、過於⋯⋯。

おっけー、のスタンプを返す。まざま座のメンバーの音声の入ったスタンプで、送るとセナくんの「おっけー」とやけに明るい声が携帯の上で起こる。

我回了個「OK」貼圖,而且是有〈真樣座〉成員聲音的貼圖,所以一傳送,手機便響起瀨名高喊「OK」的開朗聲音
Killua キルア
🔹 身じろぐ(みじろぐ):轉動身體、活動身體。

🔹 過去式 + きり:表示前一動作結束後,情況便再也沒發生變化。

姉は身じろいだきりじっと窓の外に目をやっていた。

始終靜靜望著窗外的姊姊動了一下
Killua キルア
下下週待續。

Killua キルア
小涵✨
不好意思打擾噗主!
剛好看到您的日文筆記對這本書也有興趣
想問噗主是在哪個app閱讀呢?
不好意思打擾啦
Killua キルア
小涵✨ : 我是閱讀實體書唷,原文小說和中文譯本都是。

原文電子書的話,我查了一下日版的 bookwalker、樂天、雅馬遜等電子書平台都可以看。
中文譯本的話,我目前好像沒有看到有哪個電子書平台有的樣子。
載入新的回覆