搜尋

危機分☆本斥但大
轉貼[成語新解]溫故知新溫習舊的知識,我才發現它們對我都是新知識
布爾喬亞
成大事者,守口如瓶事以密成,語以泄敗成大事者,守口如瓶很多原本可以成功的事情網上搜索死一批老婆反對死一批哥們建議死一批在意別人眼光再死一批自我懷疑又死一大批所以,重要的事情你自己悄悄去做就好 等大家看明白的時候 你已經一鳴驚人了 你的大夢想,或者小心愿 別著急著去到處吆喝 別人的掌聲和“哇塞” 并不能讓你的夢想更靠譜一些 悄悄地干, 默默地去實現 如此,甚好。
ಠ_ಠ
我只是想查成語
ಠ_ಠ
「古今中外」的「中外」中國網站的解釋是「中國跟外國」台灣的成語典直接講引申的意思「截至目前為止,最廣泛的時間和空間」但我想知道引申前的字面意思真的是中國嗎?看過人解釋成中間有沒有更古典的出處可以確認?
novel777
#雜想不在其位,不謀其政不在其位,不謀其政 [修訂本參考資料] - 成語檢視 - 教育部《成語典》2020 [基礎版]
汪汪
📢分享Line貼圖!✨有搞笑的、有實用的,快來看看哪一款是你的菜吧👇①【🪳可愛蟑螂諧音梗貼圖】共24張誰說蟑螂不能可愛?!這款貼圖用超Q插畫搭配成語諧音梗,讓你聊天時瞬間幽默滿點🤣👉jack_20250616223019 – LINE stickers | LINE STORE②【🎓大學生實用對話貼圖】共40張這款貼圖是大學生的日常,對話超實用,快分享給你的同學~👉jack_20250620020608 – LINE stickers | LINE STORE③【🚌公車實用貼圖】共16張搭公車時常有的對話和困擾,快分享給搭公車的好友~👉jack_20250629163512 – LINE stickers | LINE STORE喜歡的話歡迎幫忙分享❤️也可以留言告訴我你最喜歡哪一款👀#LINE貼圖 #蟑螂貼圖 #大學生貼圖 #公車貼圖
pipi Θώθ 🦅
朝三暮四 [正文] - 成語檢視 - 教育部《成語典》2020 [進階版]仔細想想 猴子晚上不想吃太多 養生啊!!
etingcai
🍊 #One-and-two-sides #一體兩面#成語英文版等於釋義組合 ➕from 剛一如往常飯後洗碗!且把碗槽刷乾凈。平常小林常取笑我的潔癖症狀,但剛因看不下去碗槽不夠乾淨,算是托潔癖的福,順道把洗碗槽周遭刷乾淨、是一•乾•二•凈💆‍♀️其實已很酸又緊接打字手爆炸酸~但這樣的自動自發我沒辦法謙虛🧏‍♀️🧏‍♀️🧏‍♀️沒辦法👐⋯⋯再取笑我啊!還要嗎?
etingcai
etingcai語音遊樂園規則說明:句型中,若具”主詞(S.)+動詞(V.)”,才會加上句號!否則沒有!儘管看起來再長,都不足以💁‍♀️例”成語”等⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
ಠ_ಠ
說細思極恐不是支語的人,比說高歌離席是成語的人還荒唐
Jamie Love 小心眼
成語就是成語不要世說新語,詞語新創!文化都被破壞的徹底!
超院長-豪腕P
[胡說八道系列][超院長成語教室]仁心仁術:具備將人一分為二的想法以及能力;仁:將人一分為二的技術
ಠ_ಠ
廁所客滿猜一成語
ಠ_ಠ
#偷偷說學成語死不咪目
放了一年的咖啡粉
Threads上爆紅的「厭世上班族卡通頭像」,AI生成語法超簡單,ChatGPT、Gemini、Grok...
ಠ_ಠ
「雜質」說進入校園構成語言霸凌?家長困惑詢問民代處理方法 | 聯合新聞網這算政府帶壞孩子嗎
ಠ_ಠ
旅人help!忽然想起有個成語,是在說人能夠從細微事物得到樂趣,但一時查不到是什麼!應該是確定有的四字詞(無意間搜到的),只是不知道有沒有收錄進成語典已知不是:物外之趣、見微知著,跟兒時記趣沒有任何關聯(?)
二手DJ(⍢)⎠⎝(⍩)噹姬
#長安的荔枝角色-蘇涼,胡商一位。看外面一些解說稱他是本片的"成語大師",戲裡有一段也被另一個角色吐槽成語可以亂用,但是話不能亂說啊!是的!看他亂用成語真的很有死老外的感覺。
ncyc
「雜質」說進入校園構成語言霸凌?家長困惑詢問民代處理方法 | 聯合新聞網
罷免取回我們自己的權利沒有錯
他們就不是臺灣人,所以不懂臺灣諧音哏;也不是“中華民國”正藍軍(都是文革後的共產紅軍),所以成語用得亂七八糟!@akihime1030 - 藍營罷免宜蘭陳俊宇叫「滿城風宇」 罷免吳思瑤叫「地動刪瑤」 罷免吳沛憶叫「...
ಠ_ಠ
#文盲真的是這樣嗎...文盲在罵人欸這樣跟那些把三字經+問候你全家當語助詞、沒用三字經當開頭和結尾講不出話、三不五時出口成髒你可以接受?!(應該可以接受吧,畢竟不是真的罵人哈哈)台灣退步成這樣嗎?覺得跟把三隻小豬當成語有得比...
ಠ_ಠ
最近練人體練到自我懷疑 覺得是不是根本沒用然後看到某個大手的小帳說自己最近勤勞練習人體跟解剖學突然就覺得殊途同歸啊 (這成語不是這樣用ㄉ)
DaveC
許湛然 on Facebook開源來得太快就像龍捲風由聯發創新基地實習生 周成康 與我共同完成的 Breeze ASR 25 (內部代號:Twister)語音辨識模型 今天正式釋出!Breeze ASR 25 採用whisper-large架構,強化中文情境以及中英混用情境,適合用於字幕生成等工作流。Breeze ASR 25 的訓練資料皆取樣自寬鬆自由軟體授權條款的數據集,中文部分完全採用BreezyVoice產製的合成語音。實驗結果證實,合成語音對於自然語音有不錯的取代效果。論文:https://arxiv.org/...模型:MediaTek-Research/Breeze-ASR-25 · Hugging Face
ಠ_ಠ
再來撈看看,我得承認蒐集超過5個有點超乎我意料之外 ಠ_ಠ - 最近一次用到/講到的成語是什麼?
ಠ_ಠ
#萬事問噗浪想問一個類似成語的詞,但我突然忘記了大概的意思是以前就這樣做,所以現在也沿用舊俗這樣做有沒有人知道QAQ
ಠ_ಠ
最近一次用到/講到的成語是什麼?
(.゚ω゚)💛
[44]現場見證不懂裝懂亂用成語還覺得自己表現的很厲害的大型失智現場 感謝一早提供的笑話
WK
在超商等男友下班,用餐區角落有三個人看起來在讀話劇劇本。聽一聽都有點困惑,到底書面與口語交雜這種安排算是話劇的「文體」嗎?就總覺得聽到的段落可能讀起來是順暢的(其實可能也不太順),念出來卻太書面——到底除了在特定場合誰會一直用「母親」然後高密度運用一堆成語啊?但聽到不同角色在這面向上有所差異,又在懷疑是不是某種特意安排,不只是單純雕琢不夠。(另外總覺得厲害劇本的特點之一,應該是抓到聽起來沒有陌異感,但是不是完全日常口語表達的平衡點吧。)
狸老闆/ 726罷免投同意
最近在看虛構小說《巴別塔學院》雖然是小說,但大量的探討了「翻譯」這件事,實在太有趣了!翻譯,到底要忠於原作的用詞還是原作的精神,如果是精神層面需要因為時代變遷而換個說法讓當代人理解嗎?是不是一定程度的背叛原作是必須的呢??(比方說當地的格言換作成讀者習慣的成語)譯者有兩種選擇:要嘛不打擾作者,讓讀者去靠近作者。要嘛不打擾讀者,讓作者去靠近讀者。現今多半採用後者,讓讀者讀起來流暢,不像在看翻譯作品。
saintseiya3
《孟子》故事很多呢,應該買一本。揠苗助長。齊人之福。一傅眾咻。一矢種地。成語是指南針,帶你找到故事
更多結果...