Killua キルア
《推し、燃ゆ》日文小說閱讀筆記 0901
p.28 - p.30

單字請見下方留言。

https://images.plurk.com/76HgaAdCc3rni053PcgcBA.jpg

本命燃燒 日語學習 日文學習 日檢 N1 N2 N3 N4 N5
Killua キルア
Killua キルア
[本次內容摘要]

朱里和母親還有姊姊在車上,姊姊隨口問了朱里在做什麼,朱里回答他在寫本命的部落格。於是,和姊姊簡短地聊了幾句和追星相關的話題。但是,姊姊對於自己的迷妹行為一項都很不以為意,甚至還會酸他幾句。

就在這時,正在開車的媽媽遇到不守規矩的車子,對對方按了幾聲喇叭,並碎嘴了幾句。
Killua キルア
[單字筆記]

🔹 ぐったり:精疲力盡、十分疲累。

「何書いてたの」
隣で同じように車に揺られている姉は声ごとぐったりとした様子で言う。

「妳在寫什麼啊?」
身旁同樣隨著車子搖晃的姊姊,整個人一副虛脫的模樣。
Killua キルア
🔹 塩顔(しおがお):指的是像鹽味一樣簡單、自然的男子,通常他們身材勻稱、擁有單眼皮或內雙的細長眼、嘴唇較薄,外表乾淨、氣質文靜,甚至有時還帶點陰鬱、神秘感。「鹽」除了用來形容外表,還有另一種意思,日文「塩対応」指的是反應冷淡,最早被用來描述粉絲和偶像的互動過程,後來廣泛應用在各種地方,給人平淡、冷淡的感覺也是鹽系男子的特質之一。

あんた、塩顔好きだったっけ。明仁くんのが目鼻立ちはっきりしてるし、歌もセナくんのほうがうまいでしょ。

原來妳喜歡鹽臉男啊!明仁的五官深邃多了。而且論歌唱實力也是瀨名比較好吧?
Killua キルア
Killua キルア
🔹 愚問(ぐもん):愚蠢的問題、提問。
🔹 はずがない:不可能⋯⋯、不會⋯⋯。

愚問だった。理由なんてあるはずがない

這是什麼白癡問題哪來什麼理由。
Killua キルア
🔹 身のこなし:舉止、動作、態度。
🔹 纏わる(まつわる):纏、纏繞;糾纏;關於。
🔹 諸々(もろもろ):諸多、種種、許許多多、一切。

存在が好きだから、顔、踊り、性格、身のこなし、推しにまつわる諸々が好きになってくる。

我就是喜歡他啊!那張臉、舞蹈、歌聲、說話的口吻、個性、一舉一動,只要是關於本命的一切,我都喜歡。
Killua キルア
🔹 坊主憎けりゃ袈裟まで憎い(ぼうずにくけりゃけさまでにくい):因恨某人或某物,進而恨與之有關的一切。
🔹 ほつれ:(縫線等)綻開、(頭髮等)散亂。
🔹 愛おしい(いとおしい):可憐、可愛;憐憫。

坊主憎けりゃ袈裟まで憎い、の逆だ。その坊主を好きになれば、着ている袈裟の糸のほつれまでいとおしくなってくる。そういうもんだと思う。

人家說,要是憎惡和尚,就連他身上穿的袈裟都感到討厭;相反的,要是喜歡上和尚,就連他袈裟的綻線都會愛不釋手。我想,就是這般心態吧!
Killua キルア
Killua キルア
🔹 テンション:緊張、不安;張力;(高漲的)情緒、精神狀態。

「お金いつ返してくれんの」たいして重要でもなさそうに姉が言い、「あ、ごめん」 と同じテンションで返す。

「什麼時候要還我錢?」懶得聽我辯解的姊姊話題一轉。「啊,對不起!」我也敷衍地回應。
Killua キルア
🔹 代引き(だいひき):貨到付款。
🔹 立て替える(たてかえる):墊付、代付。

前にグッズを通販で頼んだとき、たまたま家にいた姉が代引き立て替えてくれた分の話だった。

之前買周邊商品時,請姊姊幫忙代墊貨到付款的錢。
Killua キルア
🔹 ライト層(らいとそう):プレイヤーとファンとしてまだ軽い(ライトな)存在だという意味で使うと覚えておきましょう。

ライト層の割合によるんじゃない?」

「這個嘛······要看不是鐵粉的比例有多少,不是嗎?」
Killua キルア
Killua キルア
🔹 流れる(ながれる):(留言、訊息等)擴散出去。

流れるからってこと?」

「也要看有沒有人氣吧?」
Killua キルア
🔹 ヒロイン:女主角。
🔹 一途(いちず):專心、一心一意;一昧、只顧。痛手(いたで):重傷;沈重的打擊。
🔹 痛手(いたで):重傷;沈重的打擊。

主演ではないが、ヒロインの後輩役の一途かつ不器用な演技も絡めて人気が出たから、今回の報道は特に痛手だろう。

雖然本命並非主演,卻憑著耿直又呆萌的女主角後輩一角擄獲不少人的心,也成了這次醜聞事件的一大殺傷力
Killua キルア
🔹 クラクション:klaxon;汽車的喇叭。

母が突然ハンドルの中心を強く連続で叩いて、短くクラクションを鳴らした。

母親突然用力按了方向盤中間好幾下,響起短促的喇叭聲
Killua キルア
🔹 押し殺す(おしころす):抑制(表情、感情笑聲等);壓低(聲音)。

押し殺すような声で「あぶないでしょうが」と向かいから来た車に聞こえない文句を言う。

「太危險了吧!」她忿忿地壓低聲音抱怨對向來車不守交通規矩。
Killua キルア
🔹 気に障る(きにさわる):得罪、傷感情、讓人不開心。

いつもそうだった。気に障ることがあるたび母が黙り、黙るほど、姉がしゃべる。

每次都這樣一旦發生什麼不愉快的事,相較於母親的沉默不語,母親越是沈默,姊姊就越是多話。
Killua キルア
下週待續。

Killua キルア
載入新的回覆