妍星☆藍色窗簾造謠批發商
@FP0124
Wed, Oct 19, 2022 6:43 AM
人間觀察
越看回應越覺得是在惱羞ㄌ
@ireading62 - 用「她來自煩星」稱呼福星小子 用「真紀真」來稱呼瑪奇瑪 用「斯普拉遁」來稱呼...
還把人家翻譯封鎖
@duoeel - 又一個不懂裝懂的 對啦一切的錯都是翻譯的錯啦,翻譯超偉大的,看到我還不下跪?
掰噗~
@baipu
覺得
Wed, Oct 19, 2022 6:43 AM
那ㄝ阿捏!?
ʚゆいYuiω・´
@starmermaid
Wed, Oct 19, 2022 7:10 AM
邏輯很差欸那個人XD
扯到漆彈我就問號ㄌ,漆彈本來就不是官方名
嚴格來說是盜版名沒錯吧
?
只因為自己喊習慣了然後說官方亂翻
妍星☆藍色窗簾造謠批發商
@FP0124
Wed, Oct 19, 2022 7:12 AM
剛剛看了一下他本來很堅持 直到有個回應出現他就問對方那我要怎麼改 就把噗首的翻譯人員改成官譯wwwwww
莫非是認識的人講才有效
妍星☆藍色窗簾造謠批發商
@FP0124
Wed, Oct 19, 2022 7:13 AM
底下有人說花枝(懶得打那麼多字)裡面劇情名詞真的翻譯很糟怎樣的,你要說這點就不要打人家遊戲名稱翻譯啊wwwwww
妍星☆藍色窗簾造謠批發商
@FP0124
Wed, Oct 19, 2022 7:13 AM
分開打啊 不是什麼都給他丟進果汁機啊(??
妍星☆藍色窗簾造謠批發商
@FP0124
Wed, Oct 19, 2022 7:14 AM
@lian4302 - 對這引用噗的小感(?) 整理下回在別人噗和自己閒聊噗的回應 聊聊譯名這事
這噗讓我超好奇弓親變得多美 有空再查(幹
Menuet
@Menuet
Wed, Oct 19, 2022 10:26 AM
其實翻譯之後還要過一個編輯,一些比較重要的編輯也不能決定
例如「作品名」,常常是大佬的一言堂(無視翻譯自己取的也很多)
附帶一提,某出版社有些熱門週刊漫畫的作品內的必殺技中譯也基本跟翻譯無關,都是開會決定的
Menuet
@Menuet
Wed, Oct 19, 2022 10:33 AM
然後角色名字變化比較大的
根據我知道的部分都要原文版權方同意
例如野比大雄、高嶺清人這些都是和日本討論過
當然這些接洽的肯定不是翻譯
妍星☆藍色窗簾造謠批發商
@FP0124
Wed, Oct 19, 2022 11:45 AM
清人那個我這陣子有聽朋友說由來wwwwwww
妍星☆藍色窗簾造謠批發商
@FP0124
Wed, Oct 19, 2022 11:45 AM
@CZXtar - 因為所以,我就在沒有任何罵句的情況下被他當作罵人BAN掉ㄌ 這件事告訴我們,講幹話是...
被當罵人封鎖的第三人 慘
真菌界最亮的星_任
@a79687417
Wed, Oct 19, 2022 11:46 AM
俺正封
妍星☆藍色窗簾造謠批發商
@FP0124
Wed, Oct 19, 2022 11:49 AM
p/p14xls
放備份給沒跟到的大家看為什麼會燒起來
妍星☆藍色窗簾造謠批發商
@FP0124
Wed, Oct 19, 2022 11:49 AM
俺正封wwwww
真菌界最亮的星_任
@a79687417
Wed, Oct 19, 2022 11:50 AM
早在今天這個之前 我有幾個噗友都被他封鎖惹
妍星☆藍色窗簾造謠批發商
@FP0124
Wed, Oct 19, 2022 11:51 AM
哇 你們有研究出個所以然嗎
真菌界最亮的星_任
@a79687417
Wed, Oct 19, 2022 11:52 AM
沒 我只有偶爾看他們發文討論正讀又怎麼了而已
我也沒跟到他們為什麼被封
一開始還以為是我朋朋們的問題呢
妍星☆藍色窗簾造謠批發商
@FP0124
Wed, Oct 19, 2022 11:54 AM
你可以去吃瓜了
沒 說起來因為我會海巡一些遊戲的關鍵字 所以會發現我被同坑黑單
偶爾會在a遊戲的tag發現我被b遊戲圈的人黑單的事wwww
妍星☆藍色窗簾造謠批發商
@FP0124
Wed, Oct 19, 2022 11:55 AM
某遊戲坑因為我前期蠻會撈偷偷說嘴雷包,可能被當很兇雷包吧我不知道
妍星☆藍色窗簾造謠批發商
@FP0124
Wed, Oct 19, 2022 11:55 AM
也有可能是我護航過米津的歌詞(那個噗被人手動轉過)就被米黑(?)封鎖之類
妍星☆藍色窗簾造謠批發商
@FP0124
Wed, Oct 19, 2022 11:56 AM
還有被吃百合的封鎖(吃BG和BL的人 但很少講CP
朋友:是被你河道雜食度嚇死ㄅ
載入新的回覆
越看回應越覺得是在惱羞ㄌ
扯到漆彈我就問號ㄌ,漆彈本來就不是官方名
嚴格來說是盜版名沒錯吧 ?
只因為自己喊習慣了然後說官方亂翻
莫非是認識的人講才有效例如「作品名」,常常是大佬的一言堂(無視翻譯自己取的也很多)
附帶一提,某出版社有些熱門週刊漫畫的作品內的必殺技中譯也基本跟翻譯無關,都是開會決定的
根據我知道的部分都要原文版權方同意
例如野比大雄、高嶺清人這些都是和日本討論過
當然這些接洽的肯定不是翻譯
我也沒跟到他們為什麼被封
一開始還以為是我朋朋們的問題呢你可以去吃瓜了沒 說起來因為我會海巡一些遊戲的關鍵字 所以會發現我被同坑黑單
偶爾會在a遊戲的tag發現我被b遊戲圈的人黑單的事wwww
朋友:是被你河道雜食度嚇死ㄅ