是翻譯問題喔各位 Every year 6.6m tonnes of food & drink is thrown away in UK homes. New research suggests one in seven people who celebrate Halloween don’t even think of pumpkin as food and only 42% of people realise you can eat a carving pumpkin from the supermarket. 不是「南瓜可以吃」而是「雕刻用南瓜可以吃」
順附上原文: 「the new figures suggest 1 in 7 people who celebrate Halloween don't even think of pumpkin as food and only 42% (2 in 5) realise you can eat a carving pumpkin from supermarket.」
單純是因為在所有歡慶萬聖的人之中,只有42%的人知道裝飾用的雕刻南瓜可以吃!
萬聖節 食物浪費
-----
贊助DQ 您的支持,能讓DQ成就更好的內容
居然不是美國是英國震驚到無法言語外國的義務教育
反正不是南瓜就對了
我想到中秋節的柚子
到美國才變成南瓜
所以英國人不知道南瓜可以吃滿正常的,因為本來就不是他們原產的食物
大概就跟某地區早期不知道馬鈴薯的根可以吃是一樣的情況
有沒有可能是翻譯問題?個人推論這是不是變相反應英國人認為好吃的南瓜料理像是魔法產物?
Every year 6.6m tonnes of food & drink is thrown away in UK homes. New research suggests one in seven people who celebrate Halloween don’t even think of pumpkin as food and only 42% of people realise you can eat a carving pumpkin from the supermarket.
不是「南瓜可以吃」而是「雕刻用南瓜可以吃」
南瓜只有巫師才會吃。
也有可能如你所說,這被認為是與巫師比較有淵源的食物?
雖然我知道小鳳梨能吃,但我不會去吃它
橘子當然可以吃,但是這品種就是很難吃,一般也不會吃它
可能用來煮及格的南瓜湯或南瓜汁還可以,要美味很難
英國的食物已經夠慘了,不要再拿不好吃的觀賞南瓜摧殘他們了還是小隊長請編編在文中其它段落的南瓜一詞前適時增加關於雕刻用的敘述,或許閱讀上會比較順暢?已請編編加上修飾詞囉!「the new figures suggest 1 in 7 people who celebrate Halloween don't even think of pumpkin as food and only 42% (2 in 5) realise you can eat a carving pumpkin from supermarket.」