伊之文.夏彤
沒人想知道的閒聊
Q:要怎麼查一本外文書有沒有中譯本?
A:這裡以日文書來示範。
伊之文.夏彤
範例一:書名《めんどくさいがなくなる台所》,作者足立洋子 。
就這個例子而言,直接google書名就會跑出誠品書籍頁面,中文書名叫《廚房再也不麻煩》。google作者名稱則會跑出博客來網路書店的作者著作列表,如果是近幾年出版的書,書籍頁面通常會標註原文書名,如下圖。
伊之文.夏彤
https://images.plurk.com/2ZuKeu9R6fuO2M6xRLgReo.png
伊之文.夏彤
範例二:書名《サイコパス・インサイド》,作者ジェームス・ファロン。
很明顯地,這是一本由外文翻譯成日文的書籍。我會先到日本亞馬遜找到這本日文書的頁面,然後看看書籍封面上有沒有原文書名和作者原名。OK有了,英文書名是《The Psychopath Inside: A Neuroscientist’s Personal Journey into the Dark Side of the Brain》,作者是James Fallon,把英文書名或作者名丟到google,就可以查到博客來的《天生變態:一個擁有變態大腦的天才科學家》頁面。
伊之文.夏彤
https://images.plurk.com/5vVzBSYgnPRTivvsuzevA6.png
伊之文.夏彤
範例三:書名《サイコ》,作者ロバートブロック
若運用上述方法,會查到這本書的原名叫做《Psycho》,作者是Robert Bloch。在搜尋的過程中,你可能會得知這本小說有一部改編電影叫做《驚魂記》。那麼,這本小說有中譯本嗎?
有時候,遇到年代比較久遠的書,博客來頁面上可能沒有標註原文書名,或者甚至連博客來等眾多網路書店上面都找不到這本書,怎麼辦呢?
伊之文.夏彤
這時候我會轉戰ISBN網站(全國新書資訊網:首頁 ),在書目資料查詢的地方輸入作者名稱「Robert Bloch」,便會出現一本由天天文化出版的《驚魂記》,點選它的卡片資料,上面也有記載「譯自《Psycho》」的字樣,這下子就100%確定是它了。
伊之文.夏彤
https://images.plurk.com/2VeCgQBU4ZLm5tTHWT0D5l.png
伊之文.夏彤
假如你懷疑某本中文書可能是某本原文書的中譯本,但是用了以上三個範例的方法都無法確定時,最後一招就是檢查出版日期(原文書照理說會比中譯本更早出版)、檢查書籍頁碼(如果是圖文書的話,有很高的機率頁碼會和原文書相同),再不行的話就是對照雙方的書籍目錄。範例一到範例三就算不懂外文也能辦到,但是對照目錄這一招就得有點外文底子了
sizuko
亞當@需要時光器
這邊補充如果手上有中文書
翻到版權頁上都會有原文書名喔
伊之文.夏彤
沒錯,感謝補充!隨手拿了一本書做示範,圈起來的地方就是原書名。
https://images.plurk.com/5qkKM4l47RqVUexbaEN41d.jpg
載入新的回覆