吃土不吐黑土
剛剛那噗相關的集中
我就是看了這些才終於明白為什麼我新版翻完後完全沒有想再看的慾望……
藍色史萊姆FINO㌠
我就是看了那個偷偷說,對新版的期待瞬間涼掉
吃土不吐黑土
藍色史萊姆FINO㌠ : 我比較晚入坑,那時候就有聽說舊版錯誤很多,所以聽到新版出來時我蠻開心的全買了
吃土不吐黑土
結果基本上看完一次後完全沒有想再翻的慾望,寧願去看動畫
吃土不吐黑土
然後知道這些八卦後完全不想買這次的系列了,但我的日文又不行
藍色史萊姆FINO㌠
吃土不吐黑土 : 我兩版都有看,舊版是文筆還行,但是太多讓人懷疑是不是不懂日文看漢字翻的錯

新版是文筆生硬,錯字超多,新版《黃昏之岸》出來首刷我就買了,結果看到樂俊自我介紹變「苦俊」,我也苦了
吃土不吐黑土
實在是很兩難,好奇後續,可是又怕看的很痛苦
吃土不吐黑土
藍色史萊姆FINO㌠ : 剛剛在偷偷說裡面看到一句話,舊版翻譯不懂日文,新版翻譯不懂中文
藍色史萊姆FINO㌠
吃土不吐黑土 : 真的很貼切……
舊版看到一句「他們生前走過的樓梯全被踢飛了」,明明是很嚴肅的劇情,害我笑到不行
吃土不吐黑土
藍色史萊姆FINO㌠ : 這句子太微妙了wwww
吃土不吐黑土
聽說這個月要出第二集 我還在想到底要不要買
吃土不吐黑土
雖然從以前就很喜歡看翻譯的小說,不過我是這幾年才明白有時候買書不只是要看作者文筆 還得看翻譯的文筆
吃土不吐黑土
可是自己又是外文廢 不靠翻譯根本看不了
藍色史萊姆FINO㌠
踢飛樓梯如下,舊版翻譯是「精采」到十二國記專版都有很多討論,沒想到有新版了,還是……
https://images.plurk.com/5Xpqw46VaNYlV9DVKjRbnc.png
吃土不吐黑土
所以有時候真的會很矛盾 妳說盜版不好 可是那些野生太太們的翻譯卻比商業更加有心
無道天下
有時候看漢化的漫畫也會有這種感覺,漢化組翻譯的更好

不過十二國記當年那個翻譯水準真的太難超越了,比起來新版這個真的不算什麼
吃土不吐黑土
我兩版都看過,但兩版的文字都沒能留在我的腦袋裡,聽人說原著的文筆很好時都很難過於自己的語言隔閡
藍色史萊姆FINO㌠
因為十二國記是奇幻小說,但是尖端兩個版本都當成輕小說在翻譯……
載入新的回覆