吃土不吐黑土
@solega
Wed, Apr 15, 2020 12:04 PM
1
剛剛那噗相關的集中
我就是看了這些才終於明白為什麼我新版翻完後完全沒有想再看的慾望……
吃土不吐黑土
@solega
Wed, Apr 15, 2020 12:04 PM
@FreeinskyAL - [勘誤] 憑著對十二國記的愛以及給過去學生一個交代的責任感 用了幾天將白銀...
吃土不吐黑土
@solega
Wed, Apr 15, 2020 12:06 PM
ಠ_ಠ - 睽違18年(炸)有生之年我驍宗泰麒回來啦!!!!!雖然之前每年都被騙但總算等到啦!!!!!!...
吃土不吐黑土
@solega
Wed, Apr 15, 2020 12:06 PM
ಠ_ಠ - 十二國記尖端翻譯看得太痛苦,好想開逆噗轉 許願噗浪大神翻譯白銀之墟
藍色史萊姆FINO㌠
@OrzelWilk
Wed, Apr 15, 2020 12:06 PM
我就是看了那個偷偷說,對新版的期待瞬間涼掉
吃土不吐黑土
@solega
Wed, Apr 15, 2020 12:07 PM
@Ambersilver6336 - 我是翻譯大大!!我想自肥你們不能阻止我
吃土不吐黑土
@solega
Wed, Apr 15, 2020 12:08 PM
ಠ_ಠ - #十二國記#不要爆雷 期待很久了但是前陣子有事還沒買 聽說新版的翻譯很悽慘,甚至有比舊版糟的...
吃土不吐黑土
@solega
Wed, Apr 15, 2020 12:09 PM
藍色史萊姆FINO㌠
: 我比較晚入坑,那時候就有聽說舊版錯誤很多,所以聽到新版出來時我蠻開心的全買了
吃土不吐黑土
@solega
Wed, Apr 15, 2020 12:09 PM
結果基本上看完一次後完全沒有想再翻的慾望,寧願去看動畫
吃土不吐黑土
@solega
Wed, Apr 15, 2020 12:10 PM
Wed, Apr 15, 2020 12:10 PM
然後知道這些八卦後完全不想買這次的系列了,但我的日文又不行
藍色史萊姆FINO㌠
@OrzelWilk
Wed, Apr 15, 2020 12:11 PM
吃土不吐黑土
: 我兩版都有看,舊版是文筆還行,但是太多讓人懷疑是不是不懂日文看漢字翻的錯
新版是文筆生硬,
錯字超多
,新版《黃昏之岸》出來首刷我就買了,結果看到樂俊自我介紹變「苦俊」,我也苦了
吃土不吐黑土
@solega
Wed, Apr 15, 2020 12:12 PM
實在是很兩難,好奇後續,可是又怕看的很痛苦
吃土不吐黑土
@solega
Wed, Apr 15, 2020 12:13 PM
藍色史萊姆FINO㌠
: 剛剛在偷偷說裡面看到一句話,舊版翻譯不懂日文,新版翻譯不懂中文
藍色史萊姆FINO㌠
@OrzelWilk
Wed, Apr 15, 2020 12:14 PM
吃土不吐黑土
: 真的很貼切……
舊版看到一句「他們生前走過的樓梯全被踢飛了」,明明是很嚴肅的劇情,害我笑到不行
吃土不吐黑土
@solega
Wed, Apr 15, 2020 12:15 PM
藍色史萊姆FINO㌠
: 這句子太微妙了wwww
吃土不吐黑土
@solega
Wed, Apr 15, 2020 12:28 PM
聽說這個月要出第二集 我還在想到底要不要買
吃土不吐黑土
@solega
Wed, Apr 15, 2020 12:30 PM
雖然從以前就很喜歡看翻譯的小說,不過我是這幾年才明白有時候買書不只是要看作者文筆 還得看翻譯的文筆
吃土不吐黑土
@solega
Wed, Apr 15, 2020 12:30 PM
可是自己又是外文廢 不靠翻譯根本看不了
藍色史萊姆FINO㌠
@OrzelWilk
Wed, Apr 15, 2020 12:31 PM
踢飛樓梯如下,舊版翻譯是「精采」到十二國記專版都有很多討論,沒想到有新版了,還是……
吃土不吐黑土
@solega
Wed, Apr 15, 2020 12:33 PM
所以有時候真的會很矛盾 妳說盜版不好 可是那些野生太太們的翻譯卻比商業更加有心
無道天下
@gate9576
說
Wed, Apr 15, 2020 2:59 PM
有時候看漢化的漫畫也會有這種感覺,漢化組翻譯的更好
不過十二國記當年那個翻譯水準真的太難超越了,比起來新版這個真的不算什麼
吃土不吐黑土
@solega
Wed, Apr 15, 2020 3:13 PM
Wed, Apr 15, 2020 3:13 PM
我兩版都看過,但兩版的文字都沒能留在我的腦袋裡,聽人說原著的文筆很好時都很難過於自己的語言隔閡
藍色史萊姆FINO㌠
@OrzelWilk
Wed, Apr 15, 2020 3:25 PM
因為十二國記是奇幻小說,但是尖端兩個版本都當成輕小說在翻譯……
載入新的回覆
我就是看了這些才終於明白為什麼我新版翻完後完全沒有想再看的慾望……
新版是文筆生硬,錯字超多,新版《黃昏之岸》出來首刷我就買了,結果看到樂俊自我介紹變「苦俊」,我也苦了
舊版看到一句「他們生前走過的樓梯全被踢飛了」,明明是很嚴肅的劇情,害我笑到不行
不過十二國記當年那個翻譯水準真的太難超越了,比起來新版這個真的不算什麼