ಠ_ಠ
@anonymous
偷偷說
Thu, Feb 6, 2020 7:12 PM
Thu, Feb 6, 2020 7:21 PM
11
4
綿羊的譯心譯意
十二國記
小野不由美
翻譯
knight8715
Thu, Feb 6, 2020 7:17 PM
怎麼了
ಠ_ಠ
說
Thu, Feb 6, 2020 7:18 PM
ಠ_ಠ - 睽違18年(炸)有生之年我驍宗泰麒回來啦!!!!!雖然之前每年都被騙但總算等到啦!!!!!!...
看完這篇的下面你就知道我為什麼翻桌吐血了
ಠ_ಠ
說
Thu, Feb 6, 2020 7:21 PM
王華琳 程健蓉 陳惠莉 米娜
12本,以上這四位分別翻譯
雖然不能說翻譯得很好,但跟新的版本比,我想收舊的啊!!!
ಠ_ಠ
說
Thu, Feb 6, 2020 7:30 PM
The Twelve Kingdoms, Volume 2: Sea of Wind 302011810...
我認真了下,要不要乾脆看英文的比較不會吐血?!
雖然英文不太好,但應該比看這次中文的好吧
knight8715
Thu, Feb 6, 2020 7:33 PM
我是在圖書館看舊版的
想說出新版的應該不會差太多
看到噗裡面的新版翻譯
…………要這種翻譯我直接去看輕小說不是一堆嗎
knight8715
Thu, Feb 6, 2020 7:33 PM
我頭好痛
ಠ_ಠ
說
Thu, Feb 6, 2020 7:34 PM
靠!我要存錢去買舊版啦!!
seal5545
Thu, Feb 6, 2020 7:37 PM
新舊版真的差很多.....國中入坑舊版看了好幾年都不膩,新版收來看過一次就沒再動了(而且只看了一本.......
ಠ_ಠ
說
Thu, Feb 6, 2020 7:51 PM
剛用[十二國記]去搜尋,嗯嗯,希望想買但還沒入手的先.......爬爬文吧....
sesame3946
Thu, Feb 6, 2020 8:04 PM
我才剛下訂⋯⋯真的這麼慘嗎
knight8715
Thu, Feb 6, 2020 8:08 PM
這讓貓貓怎麼辦
cat6990
Fri, Feb 7, 2020 2:37 AM
ಠ_ಠ: 這四位好像都沒在看到了(沒做譯者了嗎)感覺跟ㄐㄉ建議也沒用
ಠ_ಠ
說
Fri, Feb 7, 2020 7:06 AM
cat6990:
ಠ_ಠ
說
Fri, Feb 7, 2020 7:07 AM
出版社為什麼不舊酒裝新瓶就好,說真的我寧可看舊版的翻譯(據說有錯字),我也不想看這根本很現代化的古文
ಠ_ಠ
說
Fri, Feb 7, 2020 7:21 AM
sesame3946: 可以各處爬爬文,再決定吧!
ಠ_ಠ
說
Fri, Feb 7, 2020 7:21 AM
knight8715:
pasta2971
Fri, Feb 7, 2020 7:48 AM
Sat, Feb 8, 2020 11:00 AM
也不是慘就是如果有看過舊版的再去看新版,會覺得風格落差頗大,其他部份可能會有個人的差異,用字啊、閱讀習慣之類的
不要一字一字去扣可以略微忽略過去……啦(心虛
ಠ_ಠ
說
Sat, Feb 8, 2020 9:19 AM
我比較好奇的是--
翻譯在翻完後,沒有做潤稿跟校稿這個動作嗎?
還是說潤稿跟校稿都是同一個人在做?
怎麼可以翻成這個樣子?!
shabu4031
Sat, Feb 8, 2020 9:57 AM
這樣看來當初的新版就只要修改舊版錯字(跟那個把階梯都踢飛)就很ok了啊…
wasabi3985
Sat, Feb 8, 2020 12:16 PM
ಠ_ಠ: 我記得ㄐㄉ都固定請一位校對吧(翻版權頁有看到)只能說⋯阿災
soup8550
Sat, Feb 8, 2020 5:09 PM
我必須要說句
舊版翻譯BUG非常多(猶記得當年光東之海神這本我就用不熟練日文抓了十幾處誤譯出來)
但是新版這樣非常不可取...
就像上面那串裡面形容的 舊版譯者不懂日文,新版譯者不懂中文(死)
載入新的回覆
十二國記
小野不由美
翻譯
12本,以上這四位分別翻譯
雖然不能說翻譯得很好,但跟新的版本比,我想收舊的啊!!!
雖然英文不太好,但應該比看這次中文的好吧
想說出新版的應該不會差太多
看到噗裡面的新版翻譯
…………要這種翻譯我直接去看輕小說不是一堆嗎
不要一字一字去扣可以略微忽略過去……啦(心虛
翻譯在翻完後,沒有做潤稿跟校稿這個動作嗎?
還是說潤稿跟校稿都是同一個人在做?
怎麼可以翻成這個樣子?!
舊版翻譯BUG非常多(猶記得當年光東之海神這本我就用不熟練日文抓了十幾處誤譯出來)
但是新版這樣非常不可取...
就像上面那串裡面形容的 舊版譯者不懂日文,新版譯者不懂中文(死)