#blackfishbird
[MHA]
@mister_mouse - 【日常】 這樣算日常嗎?XD 總之,我想來聊聊昨日(0203)燒起來關於...
借別人的串來廢聊一下,我覺得這位噗主總結得還蠻好的。
以下個人看法,會牽涉到對日韓中的一點感想。
掰噗~
呱呱
#blackfishbird
丸太不會是湊巧取出來的名字,因為:
1. 作品中特別針對這個詞標注了 maruta 這個比較少用的讀音(常用為 ganta) 這條存疑,看到有些討論說法不一,身為日文廢不知道哪邊才是正確
2. 此角色本身和人體實驗有關係(而且是加害者)
3. 作者崛越耕平的取名品味本來就喜歡把人名和這個人的特質做連結
怎麼看,這兩個字都是從二戰人體實驗受害者聯想出來的結果。
#blackfishbird
既然原作那邊已經公告會改名,在我看來台灣這邊其實也沒什麼好繼續炎上的了,至於韓國和中國這倆實際上二戰受到日軍侵犯的國家,還會有抵觸情緒是很正常的結果。
尤其韓國常有反日情結,本來就看日本非常不順眼,就不曉得在這種環境下會讓這件事燒到什麼程度。
#blackfishbird
而中國那邊更不用說,他們現在國內問題一大堆,現在根本是國外有點什麼可以用來攻擊的就盡全力把火燒到最大,恨不得把國內所有反對或質疑政府的聲浪全都轉移過去才最好。
原諒我對中國有這種看法,但這實在是他們過去太常使用的手段,針對外國,尤其是美國和日本,對的事情可以說成錯的,錯的事情可以說成罪該萬死,只要能維持國內一致砲口對外,什麼顛倒是非黑白的東西都能說得天花亂墜。
到這種地步,本來就算確實是他國該檢討的問題,也通通都被參雜了水分(像是辱華),到最後焦點根本整個模糊掉。
#blackfishbird
至於日本方面,這件事完全突顯出這個國家在國內對於二戰所做的事情想要含糊過去的心態。
日本和德國不同,德國在二戰結束後的這一代或多或少背負著二戰的原罪,他們出生起所學到的,就是自己的國家在戰爭中曾作出目前的世界仍無法原諒的事情,相較之下,日本現代的國民對於二戰時日本的行徑就沒有了解得那麼透徹,他們會把那當做是一件歷史,甚至某些對他國做過的令人詬病的行為都不甚了解,而不會認為這是日本國該負的責任。
因此,他們的國民可能會相對輕率地使用某些歷史、戰爭中曾出現的人事物,而不會想到二戰其實是不到一個世紀前才發生過的事,對於某些國家或受害者,這仍然還會是個傷痛。
#blackfishbird
其實我也不是覺得比照德國的做法會比較好,畢竟這讓他們的人民從出生起就背負著不少壓力,但日本國內想要粉飾太平的做法,也讓人頗有微詞就是了。
#blackfishbird
由此來說,我也不認為崛越是惡意使用丸太這個詞,反而比較像是玩梗玩過頭所導致的結果。
不過,沒有惡意的行為仍然有可能傷害到他人,後續就看當事人會怎麼處理了。
橘蘋@多吃蔬菜
有看到這個消息,有網友認為這個人物可能後面有反轉設定之類的伏筆,不過炎上成這樣還是先改名吧(遠目
#blackfishbird
橘蘋@多吃蔬菜 : 無論如何後面的劇情既然還沒出來,也就無從證實這個推測了,先改名也好啦……除此之外,這也在考驗出版社和作者在公關方面的危機處理能力。
#blackfishbird
其實,如果日本國民能透過這件事了解自己的國家過去曾做過什麼事的話,我覺得這也不是件壞事。
倒不是希望他們為此產生愧疚感或代自己的國家道歉,畢竟那不是日本這代國民所做的,但他們有義務去了解自己的政府隱瞞或粉飾了什麼,又是為什麼不在國內講述二戰時曾做過的事情。
#blackfishbird
#blackfishbird
少年ジャンプ編集部 on Twitter
好嘛,四國語言道歉信都出來了,繁中和簡中還是分開放的。
這讓我想到上次京阿尼的公告,道謝啟事也是中文分成兩篇書寫,而且內容也確實對應了兩種中文的習慣用語。
這是不是說對於日本動漫界而言,繁中和簡中的市場是同時並存,不會算在一起看呢
#blackfishbird
說起來底下的回應還真是各種不忍直視啊……
#blackfishbird
別的先不說,底下又一次看到大中國心態的發言,每次都這樣:
外國人進中國市場賺錢→這是老子施恩賞你錢花,跪謝吧!
中國人在外國市場賺錢→這是老子施恩賞你東西,跪謝吧!
真心不懂這邏輯,交易明明是買賣雙方合情合意的,怎麼到他們眼中就變成這副德性了。
載入新的回覆