HKNT
【光が死んだ夏】第40話-2〔譯〕
 δ版

專有名詞
HKNT

佳紀:『就算詳細地說明了也只會讓她感到恐慌吧……』

辻中沙都子:「……我該怎麼做才好?」
辻中沙都子:「你不跟我說……我也就沒辦法為你做些什麼……」
辻中沙都子:「是不能說嗎?你有那麼地討厭父母嗎?」

佳紀:「……對不起。」

辻中沙都子:「我一直都不太能了解你的事。」
辻中沙都子:「無論是你爸,還是你的事情,都無法了解。」
HKNT

辻中沙都子:「即使如此,我仍會擔心你啊。」
辻中沙都子:「因為你雖然看起來聰明,但其實很笨。」
辻中沙都子:「所以我會擔心你是不是遇到了什麼痛苦的事……」

佳紀:「很抱歉一直讓妳擔心。」
HKNT

佳紀:「我很感謝媽媽。」

佳紀:「能將我這笨蛋養育至此,一定很辛苦。」

佳紀:「但是我有非做不可的事。」
佳紀:「很抱歉無法好好地說明白。」
佳紀:「因為我正有所覺悟。」(註一)
HKNT

辻中沙都子:「……這樣啊。」

辻中沙都子:「那麼我和你約定好了。」

辻中沙都子:「一定要活著,無論如何都要選擇可以活下去的那邊。」
HKNT

辻中沙都子:「因為你若死了就什麼意義都沒有了。」

佳紀:「嗯。」

『我已經不會再停下腳步。』
『關閉幽穴,為了活下去而向前邁進。』
『我的生存之處就在前方。』

『無論那裡是怎樣的所在──』
HKNT

(ギ:遊樂器材的嘎吱作響聲)

ヒカル:「媽,我會在朋友家住個幾天……」(註二)
ヒカル:「嗯,好,會再和妳連絡……」

(シャワ:熊蟬鳴聲)

忌堂雪:「你可別給人添太多麻煩喔……」

ヒカル:「我知道啦──」

忌堂雪:「真的?」
HKNT

忌堂雪:「如果有什麼困難的話就儘管回來喔。」

忌堂雪:「因為你啊,也太會讓人擔心了呢……」(註三)

ヒカル:「……?」

ヒカル:「啊,沒電了。」(註四)

ヒカル:「哈啊──啊……」
HKNT

『因為進了「幽穴」所以才漸漸地想起成為「ヒカル」之前的事。』

『那麼為何我會對佳紀想著「就算不帶你走也能繼續留在身邊」呢?』

『啊──對了。是我還在山裡的那時……』

『因為寂寞而想把誰給吞沒的時候──』
『結果卻被「許願」了些什麼……』
暮林:「ヒカル。」
HKNT
註釋:
  註一:原文直譯為「因為(我)終於……(正處在)定好覺悟(的狀態下)」翻譯時會失真,請理解。
  註二:「おかやん」譯成「阿母」會更合適。
  註三:指ヒカル讓她擔心,不是指光。
  註四:原文無法確定是掛斷還是沒電了,故現在選擇比較可能的來翻譯。
載入新的回覆