Uni★翻譯委託接受中
『鬼滅の刃』に帰って来ることができたーー『劇場版「鬼滅の刃」無限城編 第一章 猗窩座再来』Aimerさん&LiSAさんが作品愛に満ちた楽曲秘話を明かす【対談インタビュー】

『鬼滅之刃』歸來——《劇場版「鬼滅之刃」無限城篇 第一章 猗窩座再來》
Aimer 與 LiSA 坦露充滿作品熱愛的歌曲秘話【對談專訪】
Uni★翻譯委託接受中
『劇場版「鬼滅の刃」無限城編』三部作。その幕開けとなる第一章が2025年7月18日(金)より公開中です。

お館様の危機に駆けつけた炭治郎たちは、無惨の手によって鬼の本拠地である≪無限城≫へと落とされてしまう。無限城を舞台に、鬼たちとの決戦の火蓋が切られます。

アニメイトタイムズでは、W主題歌「太陽が昇らない世界」、「残酷な夜に輝け」それぞれを歌うAimerさんとLiSAさんにインタビュー。今回はおふたりのクロストークをお届けします。
Uni★翻譯委託接受中
《劇場版「鬼滅之刃」無限城篇》為三部曲作品,其中作為序幕的第一章,已於 2025 年 7 月 18 日(星期五)正式上映。
為了拯救身陷危機的產屋敷大人,炭治郎等人趕往現場,卻被無慘拉入了鬼的大本營「無限城」。在這座無限城中,與鬼之間的最終決戰正式揭開序幕。
在 Animate Times,特別專訪了為雙主題曲《太陽が昇らない世界》(太陽無法升起的世界)與《残酷な夜に輝け》(在殘酷之夜中閃耀)獻唱的 Aimer 與 LiSA。這次將為大家帶來兩位歌手的對談內容。
Uni★翻譯委託接受中
『鬼滅の刃』に帰って来ることができた
能夠回到《鬼滅之刃》的世界了。
Uni★翻譯委託接受中
ーー主題歌を担当することになった際の心境をお聞かせください。
——得知自己將擔任主題曲演唱時,心情如何呢?

Aimer:またこういう形で『鬼滅の刃』に携われるとは思っていなかったので、まさに青天の霹靂でした。LiSAさんとご一緒させていただけたことも嬉しかったです。後輩なので失礼かもしれませんけど、デビューしてから互いに道を切り開きながら歌ってきたと思っているので。
Aimer:
沒想到能以這樣的形式再次參與《鬼滅之刃》,對我來說真的是晴天霹靂般的驚喜。
能與 LiSA 前輩一起合作我也非常開心。雖然我算是後輩,這樣說可能有點失禮,但我一直覺得,從出道以來我們就各自開拓著屬於自己的道路,一邊唱歌一邊前進。

LiSA:失礼じゃないよ!
LiSA:不會失禮啦!

Aimer:よかったです!
Aimer:太好了!
Uni★翻譯委託接受中
LiSA:私は「無限城編」が映画で始まると聞いて、純粋にあの物語を劇場で観れるのかとワクワクしました。しかも、また歌で関わらせていただけるなんて……。再び梶浦(由記)さんとご一緒させていただけたことも嬉しくて、『鬼滅の刃』に帰って来ることができたんだなって思いました。あと、Aimerちゃんは椎名(豪)さんとタッグを組まれているということで、物語と同じように総力戦だなと。
LiSA:當我聽說「無限城篇」要以電影形式開啟時,單純地就感到非常興奮,想著「哇,我竟然能在電影院看到那段故事!」更讓我驚喜的是,自己竟然能再次透過歌曲參與其中……
能再度與梶浦由記老師合作,我也非常開心,心裡真的覺得:「我又能回到《鬼滅之刃》的世界了啊」。
另外,Aimer 這次是與椎名豪老師搭檔,就像劇中一樣,集結了所有精銳的最強陣容。
Uni★翻譯委託接受中
Aimer:たしかに。
Aimer:沒錯。
Uni★翻譯委託接受中
ーーお互いの曲の印象をお聞かせください。
——請分享一下對於對方歌曲的感想。

Aimer:LiSAさんの「残酷な夜に輝け」は展開が尋常じゃないです。ここまでの曲は今までにないですよね?
Aimer:LiSA 的《残酷な夜に輝け》(在殘酷之夜中閃耀)歌曲的編曲展開真的是非同凡響。
到目前為止,像這樣的曲子是從未見過的,對吧?

LiSA:うん。
LiSA:嗯嗯。
Uni★翻譯委託接受中
Aimer:同じく梶浦さんと作られていた「無限列車編」のテレビシリーズの主題歌もとても印象的でしたが、「残酷な夜に輝け」も衝撃を受けました。しかも、本編との親和性がすごく高いので、どんな制作環境だったのか気になってしょうがなかったですし、それくらいすごいと思わされました。
Aimer:同樣由梶浦由記老師製作的《無限列車篇》電視系列主題曲也非常令人印象深刻,
但《残酷な夜に輝け》(在殘酷之夜中閃耀)更是讓我感到震撼。而且這首歌與劇情的契合度非常高,讓我非常好奇它是在什麼樣的製作環境下完成的,也因此更加覺得這首歌真的非常厲害。
Uni★翻譯委託接受中
LiSA:私はAimerちゃんが椎名さんとご一緒すると聞いて、どういう曲になるのか気になっていました。Aimerちゃんはこれまで梶浦さんが作られたすごく難しい曲を歌われているから。
LiSA:當我聽說 Aimer 要和椎名豪老師合作時,就很好奇會是怎樣的一首歌。因為 Aimer 之前唱過梶浦由記老師所創作的那些非常難唱的歌曲。
Uni★翻譯委託接受中
Aimer:ここまで展開が激しい曲はなかったように思います。
Aimer:我覺得到目前為止,沒有哪首歌曲的展開像這次這麼激烈。

LiSA:やっぱりAimerちゃんは歌声なんですよね。先日、ライブにお邪魔したんですけど、全然アレンジが違う曲でも自らの歌声で“Aimer色”に染めてしまっていて。本当に素晴らしかったです。
LiSA:
果然還是 Aimer 的歌聲最棒。前幾天我去參加了她的演唱會,即使是完全不同編曲的歌曲,也能用自己的歌聲把它染上「Aimer 的色彩」。真的非常了不起。
Uni★翻譯委託接受中
Aimer:ありがとうございます。
Aimer:謝謝。

LiSA:「太陽が昇らない世界」も作品を観ながら聴いたんですけど、Aimerちゃんの歌声が絵を、絵が歌声を引き立てているんですよね。「残酷な夜に輝け」もそうなんですけど、是非作品と一緒に聴いてほしいと思います。
LiSA:我也是一邊看作品一邊聽《太陽が昇らない世界》(太陽不升起的世界),Aimer 的歌聲和畫面相輔相成,畫面讓歌聲更有感染力,歌聲也讓畫面更加生動。
《残酷な夜に輝け》(在殘酷之夜中閃耀)也是如此,真的很希望大家能搭配作品一起聆聽。
Uni★翻譯委託接受中
Aimer:そうですよね。私も作品を観て、どちらも作品に溶け込んでいるなと思いました。
Aimer:沒錯呢。我自己看了作品,也覺得兩首歌都完美融入了作品之中。

LiSA:そうそう。この曲が作品の一部になっているような感覚でしたね。
LiSA:沒錯沒錯。聽這首歌,就像它本身就是作品的一部分一樣的感覺呢。
Uni★翻譯委託接受中
椎名豪さんとの「太陽が昇らない世界」、梶浦由記さんとの「残酷な夜に輝け」
與椎名豪老師合作的《太陽不升起的世界》,以及與梶浦由記老師合作的《在殘酷之夜中閃耀》
Uni★翻譯委託接受中
ーーAimerさんは椎名さん、LiSAさんは梶浦さんとタッグを組まれています。どんなやり取りを通して楽曲を作り上げたのでしょうか?
——Aimer 是與椎名豪老師,LiSA 則是與梶浦由記老師搭檔合作。請問你們是透過怎樣的交流與互動,將歌曲完成的呢?
Uni★翻譯委託接受中
Aimer:今作は、ボーカルとして最大限、作品に彩りを添えられる歌を入れることに集中させていただいていたので、基本的には出来上がった曲に歌を乗せるようなイメージです。デモを頂いた際は、今よりもっとインパクトが強かったということもあって、「私が歌ってこの曲が成立するのかな?」って。それくらい今までにないタイプの曲だったんですよね。レコーディングでディレクションをいただいて、最終的にはフィットしましたが、最初はどう歌えばいいのか考えさせられました。
Uni★翻譯委託接受中
Aimer:這次的作品,我作為主唱所專注的,是如何以最大的表現力,讓這首歌為作品增添色彩。
基本上是以在已完成的曲子上加入歌聲的方式來進行的。
當我收到樣本音檔的時候,當時的版本比現在更有衝擊力,所以我一開始還想著:「這首歌由我來唱真的成立得了嗎?」因為它是我從未接觸過的曲風類型。
雖然在錄音時有導演(製作人)給我指導,最後順利地與歌曲契合了,
但剛開始真的讓我思考了很久到底該怎麼詮釋這首歌才好。
Uni★翻譯委託接受中
LiSA:私も一番最初のデモをいただいた時はAimerちゃんと同じように、歌う役割として関わらせていただくという気持ちでいましたが、梶浦さんとの話し合いに参加させていただいたんです。

LiSA:我一開始收到最初版樣本音檔的時候,其實也跟 Aimer 一樣,是抱著作為歌手來參與這首歌的心情在準備的。不過,後來我也有機會參與到與梶浦老師的討論當中。
Uni★翻譯委託接受中
ーー歌詞は物語を彷彿とさせるフレーズが散りばめられています。おふたりが歌詞を受け取った際の感想をお聞かせください。
——歌詞裡有許多令人聯想到劇情的片段。當你們第一次看到這些歌詞時,有什麼樣的感受呢?
Uni★翻譯委託接受中
Aimer:観客が物語に入り込めるような歌詞にしたかったと伺いました。私としてもその想いに応えられるように、不安や焦燥感に苛まれながらも戦いに挑む鬼殺隊のみんなを掻き立てるような温度感で歌いました。

Aimer:
我聽說這次的歌詞是希望能讓觀眾更容易沉浸進故事當中。對我來說,為了回應這樣的想法,
我用那種彷彿被不安與焦躁所吞噬、卻依然奮起迎戰的鬼殺隊成員們的心情來詮釋,試著以那樣的情感溫度來演唱這首歌。
Uni★翻譯委託接受中
ーー歌い出しから最高潮とも言える温度感でした。
——從一開口演唱開始,就已經展現出可以說是最高潮般的情感張力了。
Uni★翻譯委託接受中
Aimer:実はレコーディングでは最初のパートを一番最後に歌っているんですよ。だからどんどん熱量が高まっていく流れで歌うことができました。しかもレコーディング中、スタッフさんがレコーディングブースにモニターを持って来て、本編を流しながら歌わせてくださったんです。自分でもビックリするくらい気分が盛り上がって良いものが録れました。スタッフさんには感謝ですね。
Aimer:
其實在錄音的時候,最前面的段落是我最後才錄的。也因此我能順著整體越來越高漲的情緒流動來詮釋整首歌。而且在錄音途中,工作人員還特別把顯示器搬到錄音室裡,讓我一邊看著本篇動畫一邊演唱。那瞬間我的情緒高漲到連自己都驚訝,最後也錄下了非常滿意的成果。
真的非常感謝工作人員的協助。
Uni★翻譯委託接受中
LiSA:個人的に<飛べ>の部分が映像とリンクしていてすごくいいなと思った!
LiSA:我個人特別喜歡「飛べ(飛翔吧)」那一段,和畫面完美連動在一起,真的超棒!

Aimer:ありがとうございます。全体的にすごくシンクロしていますよね。椎名さんが魂を込めて作ってくださったおかげです。
Aimer:謝謝你。整體來說真的非常同步。這都多虧了椎名老師傾注靈魂創作的成果。
Uni★翻譯委託接受中
ーー「残酷な夜に輝け」も映像との親和性が高い曲です。
——《残酷な夜に輝け》這首歌與畫面非常貼合。
Uni★翻譯委託接受中
LiSA:制作の途中、梶浦さんに私の想いをお伝えさせていただきました。その想いを汲んでいただいて、鬼殺隊のみんなが前に進んでいけるような曲になったんじゃないかなと。
実際に映像を観ると、<夢見ていたんだきみが>のところで泣いてしまいました。 “ここに繋がってくるのか”って。改めて梶浦さんはすごいなと思わされました。
LiSA:在製作過程中,我向梶浦老師傳達了自己的想法。老師也充分理解了我的心意,我覺得這首歌因此成為一首能讓鬼殺隊大家勇往直前的歌曲。實際看到動畫畫面時,在唱到「夢見ていたんだきみが」(我一直夢見的你)那一段時,我忍不住哭了出來。心想:「原來這裡是跟故事連接在一起的啊。」再次深刻感受到梶浦老師真的是非常厲害。
Uni★翻譯委託接受中
映像とリンクした曲作り
與畫面同步、呼應的音樂創作
Uni★翻譯委託接受中
ーーそれぞれの楽曲について、注目してほしいポイントをお聞かせください。
——關於各自的歌曲,有哪些部分是希望聽眾特別留意的呢?
Uni★翻譯委託接受中
Aimer:LiSAさんもそうだと思うんですけど、作中で流れるのはフルサイズではないんですよね。フルサイズは長い分、感情のコントラストを強く感じていただけると思います。あと<荒々しい潮騒が>のパートですね。私は情念が強くなりがちで、最初に歌ったらおどろおどろしくなってしまったので、そこを抑えつつ、どのくらい感情を乗せるのかを繊細に調整したところなので、ぜひ注目してほしいです。
Aimer:我想 LiSA 也會這麼認為,劇中播放的並不是完整的完整版歌曲。完整版因為比較長,能讓大家更強烈感受到情感的對比。另外,我希望大家特別注意的是<荒々しい潮騒が>(洶湧的潮聲)這段。我個人情感比較濃烈,最初唱的時候唱得有點陰森恐怖,所以在這部分我努力克制,細膩地調整情感的表現程度。真的很希望大家能多多留意這一點。
Uni★翻譯委託接受中
LiSA:「残酷な夜に輝け」は展開が目まぐるしい楽曲で、私としても推したいメロディばかりが並んでいます。だから聴いていただける方には、様々な展開に連れて行かれるような、起伏の激しさを楽しんでほしいです。
LiSA:《残酷な夜に輝け》(在殘酷之夜中閃耀)是一首變化多端、節奏明快的歌曲,裡面充滿了我自己也很喜歡的旋律。所以我希望聽眾們能享受這首歌中帶領大家經歷各種情緒起伏的感覺。
Uni★翻譯委託接受中
ーーボーカリストとして挑戦的だった部分はありますか?
——作為主唱,有沒有哪部分是特別具有挑戰性的?
Uni★翻譯委託接受中
Aimer:椎名さんには「私のキーは最低がここで、最高はここです」と事前にお伝えしていて。普段はそれを基準に上下のバランスを緩めて、最大値からちょっと低めに作るんですけど、椎名さんが「今回は両方を限界まで出してほしかった」とおっしゃっていて。実際、最初のサビで一番高いところにいくけど、Bメロは一番低い状態になるんですよね。この落差は挑戦でした。あとはサビ頭のメロディでしょうか。音符にするとシンプルだからどう色付けしようかと悩んだところです。
Uni★翻譯委託接受中
Aimer:我事先跟椎名老師說過:「我的音域最低是這裡,最高是這裡。」平常會以此為基準,稍微放寬上下限的平衡,通常會把最高音調低一點點來編曲。但椎名老師這次說:「希望這次兩頭都能發揮到極限。」實際上,歌曲一開始的副歌會到最高音,但 B 段旋律卻降到最低音。這樣的落差對我來說是個挑戰。另外,副歌開頭的旋律也是。雖然音符看起來很簡單,但我很苦惱要如何去賦予它色彩。
Uni★翻譯委託接受中
LiSA:Aimerちゃんは色付けの仕方が本当に素晴らしいですよね。今回も細かい技術がたくさん詰まっていると思いました。
LiSA:Aimer 醬在詮釋上真的很會賦予歌曲色彩呢。這次的作品中我也感受到她運用了許多細膩的技巧。
Uni★翻譯委託接受中
Aimer:ありがとうございます!
Aimer:謝謝!
Uni★翻譯委託接受中
ーー歌い手としてはいかがでしたか?
——作為歌手來說,這次演唱的感受如何?
Uni★翻譯委託接受中
LiSA:梶浦さんは作品に対して強いリスペクトがあるとともに、歌い手を大切にしてくださる方でもあるんですよね。今回は展開が多い曲でありながら、出来るだけ私の緊張感が途切れないようなメロディを展開していただきました。私としても歌っていてちゃんと気持ちがついていけたので感謝しています。
LiSA:梶浦老師對作品懷有深厚的敬意,同時也非常重視歌手。這次雖然是變化多端的歌曲,但老師設計的旋律盡量讓我能保持緊張感不中斷。我在演唱時也能很好地跟上情緒,對此我非常感謝。
Uni★翻譯委託接受中
ーーおふたりは『鬼滅の刃』を通して様々な経験をされたかと思います。今、その経験はどのように活きていますか?
——兩位透過《鬼滅之刃》獲得了許多不同的經驗。請問這些經驗現在對你們有什麼樣的幫助或影響呢?
Uni★翻譯委託接受中
LiSA:Aimerちゃんは「残響散歌」の時、会うたびに「LiSAさんはこれをやっていたんですね……」と言っていて(笑)。
LiSA:Aimer 在《残響散歌》的時候,每次見面都會說:「原來 LiSA 你當時是在做這個啊……」

Aimer:凄まじかったです。
Aimer:真的太厲害了。
Uni★翻譯委託接受中
LiSA:私も作品を通して色々なことを体験させていただいたおかげで、時間の取り方とか、活動の仕方を見つめ直すきっかけになりました。
でもこういった中にいられることは幸せなんだなって思います。
LiSA:
透過這部作品,我獲得了許多寶貴的體驗,這讓我開始重新檢視時間的安排和工作的方式。
不過,我也覺得能夠置身於這樣的環境中,真的是一種幸福。
Uni★翻譯委託接受中
Aimer:私はLiSAさんのからの流れに続いて、「遊郭編」で主題歌を歌わせていただきましたが、その時には作品自体が多くの方々に届いていました。その中で、みなさんが頑張っていらっしゃったのは見ていましたし、私も大切な経験をさせていただきました。今になって考えると、先のキャリアを俯瞰で見れるようになった時間でもあったんです。だからこそ、こうして再び関わらせていただけたことを嬉しく思います。

Aimer:接續著 LiSA 的分享,我在《遊郭篇》擔任主題歌演唱,當時作品已經觸及到很多觀眾。我看到大家都在努力奮鬥,自己也獲得了寶貴的經驗。現在回頭看,那段時間也是我能從更高的角度俯瞰自己職業生涯的時期。因此,能夠再次參與這次的作品,我感到非常開心。
Uni★翻譯委託接受中
--
Uni★翻譯委託接受中
一開始觀看電影時,真的是沒有注意到這麼多。
事後慢慢地聆聽後也才發現歌詞如此貼合劇情 真的就跟專訪說的一樣!!
Uni★翻譯委託接受中
個人非常喜歡LiSA唱的 残酷な夜に輝け世界 ,真的聽著會一起鼓起氣勢!!
Uni★翻譯委託接受中
以上內文中有錯誤或是希望更多理解的地方,都可以以下留言詢問或一起交流
載入新的回覆