蓮蓮🕯️手感之神請坐下
【文學/考據/翻譯】

俄羅斯文學 蘇格蘭 萊蒙托夫
萊蒙托夫與蘇格蘭的神秘淵源

米哈伊爾・萊蒙托夫(Mikhail Lermontov)是被譽為「俄羅斯的月亮」 的小說家和詩人,他在俄羅斯名聲響亮的程度僅次於「俄羅斯的太陽」普希金。除了他如彗星般一閃而逝的傳奇人生外,萊蒙托夫的家族起源也頗富有故事性。

他的父系祖先其實來自於蘇格蘭的伐夫地區(Fife),名為喬治・里爾蒙斯(George Learmonth,或拼成Lermont)。喬治在1613年離開家鄉,受僱於羅曼諾夫王朝的首位沙皇米哈伊爾一世,並歸化俄國,將名字改成尤里・萊蒙托夫(Yuri Lermontov)。尤里便是喬治的俄語形式。

(下收)

https://images.plurk.com/1KAW6cE9pADzuRaTdGsskd.png
蓮蓮🕯️手感之神請坐下
若再往上追溯,里爾蒙斯在十三世紀還有一位知名的先祖,名為湯瑪斯・里爾蒙斯(Thomas)的蘇格蘭領主,綽號是打油詩人湯瑪斯(Thomas the Rhymer)。

如其綽號,他是名吟遊詩人,最有名的著作是崔斯坦傳奇的其中一版,也是現今僅存的中古英文韻文版的《崔斯坦與伊索德》。

據說湯瑪斯曾遇見艾爾法姆女王(Queen of Elphame,低地蘇格蘭傳說中的精靈女王)擄,因而獲得預知能力。對照萊蒙托夫既是名詩人,也不時寫出預言詩般的作品,有如某種承襲的宿命。

附圖為湯瑪斯遇見精靈女王("Under the Eildon tree Thomas met the lady"),由Katherine Cameron所繪
https://images.plurk.com/1ixTreU2tPxctDblvYlw70.png
蓮蓮🕯️手感之神請坐下
萊蒙托夫對自身的蘇格蘭血緣抱持著嚮往之情,也喜愛閱讀蘇格蘭文學,如與他同時代的華特・史考特的作品。比起熟悉又愛恨夾雜的俄羅斯,他對素未蒙面的遙遠蘇格蘭的喜愛,從詩作中可窺見一斑:

“I would fly over the sword and shield, 我將飛越劍與盾,
Brushing the dust of ages as I wheeled; 旋身拂去歲月的塵埃;
Grazing the mute Scottish harp strings.” 輕觸暗啞的蘇格蘭豎琴弦。

在2014年,為了紀念這名詩人210歲的誕辰,在湯瑪斯的故鄉埃爾斯頓(Earlston)立了一座萊蒙托夫的雕像。
蓮蓮🕯️手感之神請坐下
蓮蓮🕯️手感之神請坐下
題外話,我第一次比較細讀《崔斯坦與伊索德》的故事是在這本《戀愛中的人》,作者採用的版本是貝洛爾(Berol)的中古法語版

戀愛中的人:榮格觀點的愛情心理學 - 羅伯特.強森 | Readmoo 讀墨電子書
蓮蓮🕯️手感之神請坐下
覺得讀了之後對伊索德的印象從「愛情魔咒的受害者」一百八十度大翻轉,不是說不好,而是很震驚 ,那一整個月都處在 <-的狀態
蓮蓮🕯️手感之神請坐下
補充

找到一本論文以《嘯風山莊》和《當代英雄》的比較為主題,有興趣的人可以看一看

Amazon.com: An Application of Gérard Genette's Theor...
蓮蓮🕯️手感之神請坐下
當年(?)寫的喬治-尤里-葉戈爾-格奧爾基四部曲(否)

@lotusy1112 - 【考據/語言/姓名】 #俄羅斯 #語言 看到這篇threads來補充一下,喬...
載入新的回覆