akatsuki@社畜NPC
[廢噗]
詞彙列表 - 中國侵略資料庫
這個詞彙對應整理好方便
雖然有些對應詞感覺還是原詞傳神
akatsuki@社畜NPC
順帶一提我是屬於:
不反對使用支語,但要知道是支語的前提下使用
或是支語使用情境是用在描述中國事物時

這樣的立場
Rc. 棟七
我覺得有些有爭議,不是台灣人不常用就變成支語了,有些詞明明從小就聽過。
我覺得現在隨便搜尋什麼然後最前面跑出來的都是簡體網頁是一件很詭異的事,搞得好像搜尋之事來源於中國,但其實這是可以刻意操控的事。
太仰賴搜尋的結果,會不會有一天什麼都變成made in china?
akatsuki@社畜NPC
Rc. 棟七 : 就當參考資料就好~
我看到「營銷」也是覺得台灣本來就有在用
但也或許要看情境用法才能判斷支不支
不過網站看起來大部份收錄的還是滿常見的非台灣慣用語
&我自己是覺得任何資料本來就是不能一昧接收,要有自己的思考和識讀能力 您提出質疑我覺得很棒!
Rc. 棟七
akatsuki@社畜NPC : 我覺得這個網站真是⋯矯枉過正,「很好的」居然是支語?看越多越覺得這網站是不是在潛移默化什麼?什麼都變中國的?真的滿多看得很問號,在真真裡面參雜假假,看起來全都變成支國支語了。
只希望大部分人都能懂得思考跟識讀吧。
akatsuki@社畜NPC
Rc. 棟七 : 我看網站中寫「很好的」一詞的使用情境
https://images.plurk.com/2Ls9TwXU7s8lXRH8jnJIFu.png
如果是指中國翻譯外語時選用的詞非台灣慣用法,我自己是能接受這個解釋~
Rc. 棟七
akatsuki@社畜NPC : 對我來說「妥善地」跟「很好的」是同義但不同說法,前者是詞,後者是口語化的組合,甚至後者表達的應該是比前者更好的意思。我覺得支言支語應該是「台灣不會這樣說」或者是「台灣不會這樣用」,例如視頻就是台灣不會這樣說,例如隨便叫人老師就不是台灣普遍的用法。
但他「很好的」舉例,普遍誰使用都不違和吧,是很普通的口語用法~我跟你有「很好的」溝通互動,變支語了?好莫名。
akatsuki@社畜NPC
Rc. 棟七 : 我自己是感覺語感怪怪的,不過我尊重你的看法
akatsuki@社畜NPC
ಠ_ಠ哇啦哇啦ಠ_ಠ : 謝謝提供+偷偷說旅人的補充!
原本這噗只是想筆記給自己查資料
(有時候一些支語用詞,突然想不到台灣有什麼詞可以取代時
被引用有點不好意思
akatsuki@社畜NPC
載入新的回覆