伊之文.夏彤
@inohumi
Sat, May 10, 2025 3:46 AM
10
各領域日中詞彙對照
雜學
日文:スポッティング(を打つ)
中文:拉時間軸?上字幕?(有請真正的影視譯者指正)
from日本「每日小學生新聞」字幕譯者(影視譯者)篇
仕事ずかん:字幕翻訳家/映像翻訳者
伊之文.夏彤
@inohumi
Sat, May 10, 2025 3:49 AM
這位鷹野文子小姐是韓翻日影視字幕譯者,作品有韓劇《非常律師禹英禑》、電影《闇黑對決》、《啃老一族》、《高富帥跑路中》等
S‧Amano
@amanosinha
Sat, May 10, 2025 3:49 AM
上字幕吧
伊之文.夏彤
@inohumi
Sat, May 10, 2025 3:51 AM
她曾在奉俊昊導演拍攝《東京狂想曲》之『搖擺東京』時,擔任他的口譯兩個月半
伊之文.夏彤
@inohumi
Sat, May 10, 2025 3:54 AM
在查找相關資料時看到這個網站
【字幕翻訳】ハコ書きとスポッティング - 映像翻訳.com
ハコ書き(ハコを切るともいう)とは、映像を見ながらスクリプト(英文台本)にある台詞やナレーションを1枚の字幕ごとに区切っていく作業です。
這個的中文術語大概是「斷句」?
伊之文.夏彤
@inohumi
Sat, May 10, 2025 3:55 AM
雖然是2006年的舊文了,有些行情數字大概已無法參考,不過在我這個外行人讀起來還是津津有味。
誰在幫我們看電影?字幕翻譯在台灣 | 放映週報
Shade♪クラツキ
@kuraturbo
Sat, May 10, 2025 3:57 AM
上字幕/敲TC(Time Code)
Shade♪クラツキ
@kuraturbo
Sat, May 10, 2025 3:58 AM
第一次知道字幕的單位是用「一枚」XD
伊之文.夏彤
@inohumi
Sat, May 10, 2025 4:00 AM
S‧Amano
: 謝謝幫回
Shade♪クラツキ
: 我則是第一次聽到「敲TC」。有趣的知識增加了!
S‧Amano
@amanosinha
Sat, May 10, 2025 4:28 AM
我當時是TC跟字幕都有做XD
罐頭魚★Jessica
@yukofish
Sat, May 10, 2025 4:42 AM
上時間軸、上TC(上要用敲也可以)
另外補充,上字幕是指後製剪接時把字幕鑲嵌到影片上的步驟,現在因為數位化,很多平台的字幕只需要從後台把檔案掛到程式上跑,字幕TC做好幾乎等同上好字幕,但精確來說是不一樣的喔
伊之文.夏彤
@inohumi
Sat, May 10, 2025 11:15 PM
S‧Amano
:
罐頭魚★Jessica
: 謝謝兩位,真是一行有一行的專業呢!
載入新的回覆
日文:スポッティング(を打つ)
中文:拉時間軸?上字幕?(有請真正的影視譯者指正)
from日本「每日小學生新聞」字幕譯者(影視譯者)篇
【字幕翻訳】ハコ書きとスポッティング - 映像翻訳.com
ハコ書き(ハコを切るともいう)とは、映像を見ながらスクリプト(英文台本)にある台詞やナレーションを1枚の字幕ごとに区切っていく作業です。
這個的中文術語大概是「斷句」?
Shade♪クラツキ : 我則是第一次聽到「敲TC」。有趣的知識增加了!
另外補充,上字幕是指後製剪接時把字幕鑲嵌到影片上的步驟,現在因為數位化,很多平台的字幕只需要從後台把檔案掛到程式上跑,字幕TC做好幾乎等同上好字幕,但精確來說是不一樣的喔