Killua キルア
@killua_neptune
Fri, May 17, 2024 9:28 AM
《推し、燃ゆ》日文小說閱讀筆記 0517
p.90 - p.92
本次內容摘要:
爸爸長期在國外工作,之前曾偷看過他在推特上給女聲優的留言,覺得很反差也很可笑。但朱里覺得這樣好像在做虧心事,之後就沒再繼續看了。
媽媽在客廳怒斥朱里,姊姊受到驚嚇,父親則上前阻止了媽媽。
爸爸告訴朱里,若是不升學也不工作,他們不會給他錢,要他好好想想。情緒失控的朱里大聲吼道自己無法工作,因為醫生說自己有問題。
爸爸卻認為朱里在推託,讓朱里感到非常難過。淚水滑落臉頰,朱里對自己的不爭氣感到相當懊悔。
本命燃燒
日語學習
日文學習
日檢
N1
N2
N3
N4
N5
Killua キルア
@killua_neptune
Fri, May 17, 2024 9:29 AM
[故事大綱 / 全部筆記集中區]
請看這裡。
@killua_neptune - 最近,突然想看宇佐見りん《推し、燃ゆ》的這本日文小說。它是第 164...
Killua キルア
@killua_neptune
Fri, May 17, 2024 9:29 AM
-
Killua キルア
@killua_neptune
Fri, May 17, 2024 9:30 AM
[單字筆記]
🔹 洒落る(しゃれる):打扮漂亮;雅緻、別緻;驕傲、自大;開玩笑、說玩笑話。
🔹 無神経[な](むしんけい):反應遲鈍、沒反應。
単身赴任で日本にいない父、
洒落た色
のスーツを着こなし、時々帰ってきては明るく
無神経な
ことを言う父。
獨自在國外工作的父親,會穿那種顏色
頗時髦
的西裝,偶爾回家的他還會說些很
無厘頭的
話。
Killua キルア
@killua_neptune
Fri, May 17, 2024 9:30 AM
🔹 覗く(のぞく):偷看、窺視。
覗く
のは悪い気がしてそれから先は見ていない。
我總覺得
偷看
別人的推文,像是做了什麼虧心事,便沒再看了。
Killua キルア
@killua_neptune
Fri, May 17, 2024 9:30 AM
🔹 可笑しい(おかしい):可笑、滑稽。
もうどのアカウントだか知らないけど、女性声優に逐一メッセージを送りつけていると思うと
可笑しかった
。
雖然不曉得他現在用的是哪個帳號,但一想到他會留言回應女配音員的每一篇推文,
就覺得很可笑
。
Killua キルア
@killua_neptune
Fri, May 17, 2024 9:31 AM
🔹 にやつく:冷笑。
🔹 揺すぶる(ゆすぶる):搖動、震動。
「真面目に聞きなさいよ」
母が
にやつく
あたしを怒鳴り、立ち上がり、腕を無理に
揺すぶった
。姉の肩が跳ねる。むしっていたスポンジがぼろぼろ落ちる。
「妳要認真聽別人說話啊!」
母親怒斥不自覺
冷笑
的我,隨即起身抓住我的手,用力
搖晃
。
姊姊的肩膀震了一下,沙發上露出來的海綿不斷剝落。
Killua キルア
@killua_neptune
Fri, May 17, 2024 9:31 AM
🔹 止める(とどめる):停下;阻止。
「やめな、やめな」父が
とどめ
、母が黙る。
「有話好好說!別這樣啦!」
父親趕緊上前
制止
。
Killua キルア
@killua_neptune
Fri, May 17, 2024 9:31 AM
🔹 聞き取る(ききとる):聽取、聽懂、聽見。
一転して
聞き取れないほどの小声
で誇るようなことを言いながら、母が音を立てて階段を上がっていった。姉が、母の置いていった携帯を片手に後を追う。
沉默不語的母親用
幾乎聽不到的聲音
繼續咒罵,片刻後便氣沖沖地步上樓梯。
姊姊隻手抓起母親的手機,追了上去。
Killua キルア
@killua_neptune
Fri, May 17, 2024 9:31 AM
🔹 理路整然(りろせいぜん):條理分明。
🔹 解決に向かってしゃべる:說話具有建設性。
🔹 難なく(なんなく):輕鬆、容易、輕而易舉。
🔹 こなす:弄碎;消化;運用自如。
父は
理路整然
と、
解決に向かってしゃべる
。明快に、冷静に、様々なことを
難なくこなせる
人特有のほほえみさえ浮かべて、しゃべる。
父親說起話來
有條有理
,而且
每句話都很有建設性
,還露出明快、冷靜,凡事都能
順利解決
之人特有的微笑。
Killua キルア
@killua_neptune
Fri, May 17, 2024 9:32 AM
🔹 わかりきる:完全懂、完全明白。
父や、他の大人たちが言うことは、すべて
わかり切っている
ことで、あたしがすでに何度も自分に問いかけたことだった。
其實父親和其他大人說的
我都懂
,也早就捫心自問過好幾次。
Killua キルア
@killua_neptune
Fri, May 17, 2024 9:32 AM
🔹 宥める(なだめる):安慰、哄。
🔹 遮る(さえぎる):遮蔽;阻擋。
🔹 癇に障る(かんにさわる):令人惱火、觸怒。
宥めながら遮るのが癇に障った
。何もわかっていない。推しが苦しんでいるのはこのつらさなのかもしれないと思った。誰にもわかってもらえない。
這種
一面哄慰
,一面
打斷別人發言
的兩面手法,
真叫人火大
。
明明什麼都不知道,沒人可以理解我的心情。
或許本命那時就是這麼痛苦吧!
Killua キルア
@killua_neptune
Fri, May 17, 2024 9:32 AM
🔹 吸い損ねる(すいそこねる):是由動詞「吸う」(すう,意思是「吸」)和補助動詞「損ねる」(そこねる,意思是「失敗」或「做不好」)組成的複合動詞。這裡指喘不過氣的意思。
「またそのせいにするんだ」
「せいじゃなくて、せいとかじゃ、ないんだけど」
息を吸い損ね
、喉から潰れた音が出る。
「又在推託了。」
「不是推託,也不是給自己找藉口!」
歇斯底里反駁的
我有些喘不過氣
。
Killua キルア
@killua_neptune
Fri, May 17, 2024 9:33 AM
🔹 突っ立つ(つったつ):呆立、呆站。
姉が無言で降りてきて、
突っ立っている
のが視界の端に見えた。
姉のTシャツの緑色が滲み、こらえていた涙がこぼれた。
我用餘光瞄到姊姊默默下樓,
若有所思地站著
。
姊姊身上那件T恤的綠色滲入我的視野,盈眶的淚水滑落臉頰。
Killua キルア
@killua_neptune
Fri, May 17, 2024 9:33 AM
🔹 引きずる(ひきずる):拖、拉;拖延;無法忘懷、無法捨棄。
🔹 啜り泣く(すすりなく):啜泣。
泣いた自分がくやしかった。肉体に
ひきずられ
、肉体に泣かされるのがくやしかった。
自分の
すすり泣く
音が、やけに大きく聞こえた。
真的很氣自己不爭氣地哭了,對於
拖累
自身肉體,讓肉體哭泣一事,我感到萬分懊惱,自己的
啜泣
聲聽來格外大聲。
Killua キルア
@killua_neptune
Fri, May 17, 2024 9:34 AM
下週待續。
Killua キルア
@killua_neptune
Wed, May 29, 2024 12:56 PM
下集來了!
日文小說閱讀筆記 0524 ⇩
@killua_neptune - 《推し、燃ゆ》日文小說閱讀筆記 0524 p.94 - p.96 本...
@killua_neptune - 《推し、燃ゆ》日文小說閱讀筆記 0524 p.94 - p.96 本...
載入新的回覆
p.90 - p.92
本次內容摘要:
爸爸長期在國外工作,之前曾偷看過他在推特上給女聲優的留言,覺得很反差也很可笑。但朱里覺得這樣好像在做虧心事,之後就沒再繼續看了。
媽媽在客廳怒斥朱里,姊姊受到驚嚇,父親則上前阻止了媽媽。
爸爸告訴朱里,若是不升學也不工作,他們不會給他錢,要他好好想想。情緒失控的朱里大聲吼道自己無法工作,因為醫生說自己有問題。
爸爸卻認為朱里在推託,讓朱里感到非常難過。淚水滑落臉頰,朱里對自己的不爭氣感到相當懊悔。
本命燃燒 日語學習 日文學習 日檢 N1 N2 N3 N4 N5
請看這裡。
🔹 洒落る(しゃれる):打扮漂亮;雅緻、別緻;驕傲、自大;開玩笑、說玩笑話。
🔹 無神経[な](むしんけい):反應遲鈍、沒反應。
単身赴任で日本にいない父、洒落た色のスーツを着こなし、時々帰ってきては明るく無神経なことを言う父。
獨自在國外工作的父親,會穿那種顏色頗時髦的西裝,偶爾回家的他還會說些很無厘頭的話。
覗くのは悪い気がしてそれから先は見ていない。
我總覺得偷看別人的推文,像是做了什麼虧心事,便沒再看了。
もうどのアカウントだか知らないけど、女性声優に逐一メッセージを送りつけていると思うと可笑しかった。
雖然不曉得他現在用的是哪個帳號,但一想到他會留言回應女配音員的每一篇推文,就覺得很可笑。
🔹 揺すぶる(ゆすぶる):搖動、震動。
「真面目に聞きなさいよ」
母がにやつくあたしを怒鳴り、立ち上がり、腕を無理に揺すぶった。姉の肩が跳ねる。むしっていたスポンジがぼろぼろ落ちる。
「妳要認真聽別人說話啊!」
母親怒斥不自覺冷笑的我,隨即起身抓住我的手,用力搖晃。
姊姊的肩膀震了一下,沙發上露出來的海綿不斷剝落。
「やめな、やめな」父がとどめ、母が黙る。
「有話好好說!別這樣啦!」
父親趕緊上前制止。
一転して聞き取れないほどの小声で誇るようなことを言いながら、母が音を立てて階段を上がっていった。姉が、母の置いていった携帯を片手に後を追う。
沉默不語的母親用幾乎聽不到的聲音繼續咒罵,片刻後便氣沖沖地步上樓梯。
姊姊隻手抓起母親的手機,追了上去。
🔹 解決に向かってしゃべる:說話具有建設性。
🔹 難なく(なんなく):輕鬆、容易、輕而易舉。
🔹 こなす:弄碎;消化;運用自如。
父は理路整然と、解決に向かってしゃべる。明快に、冷静に、様々なことを難なくこなせる人特有のほほえみさえ浮かべて、しゃべる。
父親說起話來有條有理,而且每句話都很有建設性,還露出明快、冷靜,凡事都能順利解決之人特有的微笑。
父や、他の大人たちが言うことは、すべてわかり切っていることで、あたしがすでに何度も自分に問いかけたことだった。
其實父親和其他大人說的我都懂,也早就捫心自問過好幾次。
🔹 遮る(さえぎる):遮蔽;阻擋。
🔹 癇に障る(かんにさわる):令人惱火、觸怒。
宥めながら遮るのが癇に障った。何もわかっていない。推しが苦しんでいるのはこのつらさなのかもしれないと思った。誰にもわかってもらえない。
這種一面哄慰,一面打斷別人發言的兩面手法,真叫人火大。
明明什麼都不知道,沒人可以理解我的心情。
或許本命那時就是這麼痛苦吧!
「またそのせいにするんだ」
「せいじゃなくて、せいとかじゃ、ないんだけど」息を吸い損ね、喉から潰れた音が出る。
「又在推託了。」
「不是推託,也不是給自己找藉口!」
歇斯底里反駁的我有些喘不過氣。
姉が無言で降りてきて、突っ立っているのが視界の端に見えた。
姉のTシャツの緑色が滲み、こらえていた涙がこぼれた。
我用餘光瞄到姊姊默默下樓,若有所思地站著。
姊姊身上那件T恤的綠色滲入我的視野,盈眶的淚水滑落臉頰。
🔹 啜り泣く(すすりなく):啜泣。
泣いた自分がくやしかった。肉体にひきずられ、肉体に泣かされるのがくやしかった。
自分のすすり泣く音が、やけに大きく聞こえた。
真的很氣自己不爭氣地哭了,對於拖累自身肉體,讓肉體哭泣一事,我感到萬分懊惱,自己的啜泣聲聽來格外大聲。
日文小說閱讀筆記 0524 ⇩