Killua キルア
@killua_neptune
Tue, Mar 19, 2024 9:37 AM
Tue, Mar 19, 2024 9:51 AM
1
《推し、燃ゆ》日文小說閱讀筆記 0315
p.73 - p.75
單字請見下方留言。
翻譯佳句分享。
本命燃燒
日語學習
日文學習
日檢
N1
N2
N3
N4
N5
Killua キルア
@killua_neptune
Tue, Mar 19, 2024 9:38 AM
[故事大綱 / 全部筆記集中區]
請看這裡。
@killua_neptune - 最近,突然想看宇佐見りん《推し、燃ゆ》的這本日文小說。它是第 164...
Killua キルア
@killua_neptune
Tue, Mar 19, 2024 9:39 AM
[本次內容摘要]
班導找了朱里談話,朱里向班導表達了自己不想上學的心情。班導試著開導朱里,希望他至少能夠從學校順利畢業。
朱里經過內心的一番痛苦掙扎過後,最終還是決定輟學。
Killua キルア
@killua_neptune
Tue, Mar 19, 2024 9:39 AM
[單字筆記]
🔹 茶化す(ちゃかす):開玩笑;挖苦、嘲弄、矇混、矇騙。
🔹 呆れる(あきれる):驚訝、發愣。
「大丈夫か」
茶化すような呆れたような声で
担任が言った。
「還好嗎?」
班導
口氣帶著半開玩笑的厭煩
。
Killua キルア
@killua_neptune
Tue, Mar 19, 2024 9:39 AM
担任は三十代後半くらいで、口をほとんど動かさずに話す。教室で聞くには小さいけれど、ここで聞く分にはちょうどよかった。
三十好幾的他說話時,嘴巴幾乎沒張開,雖然在教室時讓人聽得很吃力,但在這裡倒是聽得頗清楚。
Killua キルア
@killua_neptune
Tue, Mar 19, 2024 9:40 AM
🔹 プライバシー:privacy;隱私、隱私權。
保健室の奥にある、生徒の
プライバシー
を守るための学生相談室に通された。
我跟著他走進位於保健室最裡面,保護學生
隱私
而設的諮商室。
Killua キルア
@killua_neptune
Tue, Mar 19, 2024 9:40 AM
Tue, Mar 19, 2024 9:40 AM
🔹 やいなや:剛……馬上就⋯⋯、剛⋯⋯立刻就⋯⋯。
担任は、
座るやいなや
「最近、いろんな先生から来てないって聞くけど」と言った。
「我聽好幾位老師說,妳最近經常缺課。」
班導
一坐下便開口說道
。
Killua キルア
@killua_neptune
Tue, Mar 19, 2024 9:40 AM
🔹 なんとなく:不知為何、總覺得;無意中。
「すいません」
「疲れた?」
「はい」
「どうして疲れたの」
「んん、
なんとなく
」
「對不起。」
「不想上學嗎?」
「嗯。」
「為什麼不想上學?」
「嗯······
就是不想
。」
Killua キルア
@killua_neptune
Tue, Mar 19, 2024 9:41 AM
🔹 わざと:故意、有意、特意。
担任はわかりやすく眉を上げ、
わざと
、困ったね、という顔をつくる。
班導挑了挑眉,
刻意
露出頗為傷神的表情。
Killua キルア
@killua_neptune
Tue, Mar 19, 2024 9:41 AM
🔹 留年(りゅうねん):留級、延畢。
🔹 ひと通り(ひととおり):一段時間、大致⋯⋯。這裡指「班導大致說完了這些事情之後」。
「まあおれはね、いいんだけどさ、このままだと
留年
になっちゃうよ。わかってるとは思うけど」
留年するなら退学するとか、退学したらどうするのとか、家族で何度もした会話と似たようなことを
ひと通りしゃべったあと
で、担任は「勉強がつらい?」と訊いた。
「我這邊是無所謂啦!但妳再這樣下去可是會
留級
哦!自己應該很清楚吧?不是留級,就是退學。要是退學的話,今後該怎麼辦?」
班導
說完
我和家人討論過好幾次的事情後,停頓了半晌。
「課業跟不上嗎?」
他再次開口問道。
Killua キルア
@killua_neptune
Tue, Mar 19, 2024 9:42 AM
🔹 押し潰す(おしつぶす):壓碎、擠壓。
「まあ、できないし」
「どうしてできないと思う」
喉が
押しつぶされる
ような気がした。
「是啊!跟不上。」
「為什麼跟不上?」
猛然感到喉嚨有
異物感
。
Killua キルア
@killua_neptune
Tue, Mar 19, 2024 9:42 AM
🔹 迫り上がる(せりあがる):(逐漸)提高、上升。
🔹 さぞかし:(用於推測他人的狀況)想必、一定。
どうしてできないなんて、あたしのほうが聞きたい。
涙がせりあがる
。あふれる前に、にきび面の上にさらに泣き出したら
さぞかし
醜いだろうと思い、とどまった。
為什麼跟不上?我才想問。
淚水就快奪眶而出
,但想到臉上冒痘痘又涕泗縱橫,
勢必
很醜,只好竭力忍住。
Killua キルア
@killua_neptune
Tue, Mar 19, 2024 9:43 AM
🔹 臆面(おくめん):羞怯、害臊。
🔹 甘えかかる(あまえかかる):撒嬌、依賴某人的好意。
🔹 卑しい(いやしい):貪婪;卑鄙;寒酸、醜陋;卑賤。
姉だったらこういうとき
臆面もなく
涙を流せるのかもしれないが、あたしはそれは
甘えかかる
ようで
卑しい
と思う。肉体に負けている感じがする。
要是姊姊的話,這時肯定會
厚著臉皮
的哭出來吧?
但我覺得這樣
很沒骨氣
,
太卑鄙了
,有種敗給肉體的感覺。
Killua キルア
@killua_neptune
Tue, Mar 19, 2024 9:43 AM
🔹 噛む(かむ):咬。
🔹 緩む(ゆるむ):鬆懈;緩和;放寬。
噛んでいた上下の歯を緩ませる
。目頭から力を抜いて少しずつ、意識を離していく。
上下排牙齒不再緊咬
,從眼角開始一點一點地放鬆,意識逐漸抽離。
Killua キルア
@killua_neptune
Tue, Mar 19, 2024 9:43 AM
🔹 酸素(さんそ):氧氣。
風が強い。学生相談室の
酸素も薄く
、圧迫されている気がする。
外頭風勢強勁,諮商室裡的
空氣好稀薄
,有一股壓迫感。
Killua キルア
@killua_neptune
Tue, Mar 19, 2024 9:44 AM
🔹 頭ごなし(あたまごなし):不問緣由、不分青紅皂白。
🔹 説得(せっとく):說服、勸導。
担任は、
頭ごなしに
叱るわけでもなく、「でもやっぱり卒業はしたほうがいいよ、あと少しは全力でやったほうがいい。これから先のことを考えても」と
説得にかかった
。
班導並未
劈頭
斥責,而是耐心地
開導勸說
。
「還是順利畢業比較好啦!再稍微試著努力一下吧!這麼做也是為了將來著想。」
Killua キルア
@killua_neptune
Tue, Mar 19, 2024 9:44 AM
🔹 正面[な](まとも):正面;正經、認真。
🔹 塗り込める(ぬりこめる):塗上塗料封住。
🔹 聞き入れる(ききいれる):承諾、答應;聽從、採納。
🔹 身を守る(みをまもる):保護自己。
まともなことを言われている
気がしたけど、あたしの頭の中の声が、「今がつらいんだよ」と
塗り込めた
。
聞き入れる
必要のあることと、
身を守る
ために逃避していいこととの取捨選択が、まるでできなくなっている。
雖然明白老師
很認真的在跟我談
······
可是現在很痛苦啊!這聲音卻
封住了
我的腦袋,促使我完全無法取捨,也無法選擇究竟要
聽從
別人的建議。
還是乾脆逃避,
避免受傷
。
Killua キルア
@killua_neptune
Tue, Mar 19, 2024 9:50 AM
這段內容的中文翻譯相當精彩。
其實,翻譯最難的就是,將一段內容讀通過後,將其融會貫通,再轉化為另一個語言。
尤其在翻譯小說時,很常會有如果直接照著原文直譯的話,會不太通順。所以很多時候可能在翻譯成中文的過程中,會調整一下語句的前後順序,讓內容可以更通順,也讓該語言的讀者能夠更了解書中的情境。
(以下同個顏色的內容為原文與中文翻譯的對照)
Killua キルア
@killua_neptune
Tue, Mar 19, 2024 9:52 AM
🔹 最寄り(もより):就近、附近、最近。
原級留置、と言われたのは高校二年生の三月だった。帰り道、面談に同席した母と一緒に学校の
最寄り
駅まで歩いた。
升上高二的三月,我被告知留級。
和老師會談完,和母親一起走向離學校
最近的
車站,準備返家。
Killua キルア
@killua_neptune
Tue, Mar 19, 2024 9:52 AM
🔹 半端[な](はんぱ):零星;不徹底;無用的人。
🔹 千切れる(ちぎれる):迫成碎片、被撕掉。
🔹 宙ぶらりん[な](ちゅうぶらりん):懸空;懸而不決、不上不下、半吊子。
保健室にいるときや早退したときに受ける、あの時間が
半端にちぎれて宙ぶらりん
になったような感覚がさらに強烈になって、母にも伝染していると思った。
不論是待在保健室或是早退時,都感受到時間
被撕成片段
,整個人
漂浮在半空中
的感覺更強烈,我想母親八成也感染到這種感覺。
Killua キルア
@killua_neptune
Tue, Mar 19, 2024 9:52 AM
🔹 異様[な](いよう):奇怪、奇異、異樣。
実際には泣かなかったものの、二人とも泣き疲れたような顔をして歩いた。
異様な感じがした
。
一滴淚也沒掉的我們,卻露出哭累的表情,步履蹣跚地走著,
有股難以言喻的異樣感
。
Killua キルア
@killua_neptune
Tue, Mar 19, 2024 9:53 AM
🔹 中退(ちゅうたい):中途輟學。是「中途退学(ちゅうとたいがく)」的縮略詞。
留年しても同じ結果になるだろうから、と
中退
を決めた。
就算留級,結果還是一樣吧!所以我決定
輟學
。
Killua キルア
@killua_neptune
Tue, Mar 19, 2024 9:54 AM
下週待續。
Killua キルア
@killua_neptune
Fri, Mar 22, 2024 4:14 PM
Fri, Mar 22, 2024 4:14 PM
下集來了!
日文小說閱讀筆記 0322 ⇩
@killua_neptune - 《推し、燃ゆ》日文小說閱讀筆記 0322 p.75 - p.77 單...
載入新的回覆
p.73 - p.75
單字請見下方留言。
翻譯佳句分享。
本命燃燒 日語學習 日文學習 日檢 N1 N2 N3 N4 N5
請看這裡。
班導找了朱里談話,朱里向班導表達了自己不想上學的心情。班導試著開導朱里,希望他至少能夠從學校順利畢業。
朱里經過內心的一番痛苦掙扎過後,最終還是決定輟學。
🔹 茶化す(ちゃかす):開玩笑;挖苦、嘲弄、矇混、矇騙。
🔹 呆れる(あきれる):驚訝、發愣。
「大丈夫か」
茶化すような呆れたような声で担任が言った。
「還好嗎?」
班導口氣帶著半開玩笑的厭煩。
三十好幾的他說話時,嘴巴幾乎沒張開,雖然在教室時讓人聽得很吃力,但在這裡倒是聽得頗清楚。
保健室の奥にある、生徒のプライバシーを守るための学生相談室に通された。
我跟著他走進位於保健室最裡面,保護學生隱私而設的諮商室。
担任は、座るやいなや「最近、いろんな先生から来てないって聞くけど」と言った。
「我聽好幾位老師說,妳最近經常缺課。」
班導一坐下便開口說道。
「すいません」
「疲れた?」
「はい」
「どうして疲れたの」
「んん、なんとなく」
「對不起。」
「不想上學嗎?」
「嗯。」
「為什麼不想上學?」
「嗯······就是不想。」
担任はわかりやすく眉を上げ、わざと、困ったね、という顔をつくる。
班導挑了挑眉,刻意露出頗為傷神的表情。
🔹 ひと通り(ひととおり):一段時間、大致⋯⋯。這裡指「班導大致說完了這些事情之後」。
「まあおれはね、いいんだけどさ、このままだと留年になっちゃうよ。わかってるとは思うけど」
留年するなら退学するとか、退学したらどうするのとか、家族で何度もした会話と似たようなことをひと通りしゃべったあとで、担任は「勉強がつらい?」と訊いた。
「我這邊是無所謂啦!但妳再這樣下去可是會留級哦!自己應該很清楚吧?不是留級,就是退學。要是退學的話,今後該怎麼辦?」
班導說完我和家人討論過好幾次的事情後,停頓了半晌。
「課業跟不上嗎?」
他再次開口問道。
「まあ、できないし」
「どうしてできないと思う」
喉が押しつぶされるような気がした。
「是啊!跟不上。」
「為什麼跟不上?」
猛然感到喉嚨有異物感。
🔹 さぞかし:(用於推測他人的狀況)想必、一定。
どうしてできないなんて、あたしのほうが聞きたい。涙がせりあがる。あふれる前に、にきび面の上にさらに泣き出したらさぞかし醜いだろうと思い、とどまった。
為什麼跟不上?我才想問。
淚水就快奪眶而出,但想到臉上冒痘痘又涕泗縱橫,勢必很醜,只好竭力忍住。
🔹 甘えかかる(あまえかかる):撒嬌、依賴某人的好意。
🔹 卑しい(いやしい):貪婪;卑鄙;寒酸、醜陋;卑賤。
姉だったらこういうとき臆面もなく涙を流せるのかもしれないが、あたしはそれは甘えかかるようで卑しいと思う。肉体に負けている感じがする。
要是姊姊的話,這時肯定會厚著臉皮的哭出來吧?
但我覺得這樣很沒骨氣,太卑鄙了,有種敗給肉體的感覺。
🔹 緩む(ゆるむ):鬆懈;緩和;放寬。
噛んでいた上下の歯を緩ませる。目頭から力を抜いて少しずつ、意識を離していく。
上下排牙齒不再緊咬,從眼角開始一點一點地放鬆,意識逐漸抽離。
風が強い。学生相談室の酸素も薄く、圧迫されている気がする。
外頭風勢強勁,諮商室裡的空氣好稀薄,有一股壓迫感。
🔹 説得(せっとく):說服、勸導。
担任は、頭ごなしに叱るわけでもなく、「でもやっぱり卒業はしたほうがいいよ、あと少しは全力でやったほうがいい。これから先のことを考えても」と説得にかかった。
班導並未劈頭斥責,而是耐心地開導勸說。
「還是順利畢業比較好啦!再稍微試著努力一下吧!這麼做也是為了將來著想。」
🔹 塗り込める(ぬりこめる):塗上塗料封住。
🔹 聞き入れる(ききいれる):承諾、答應;聽從、採納。
🔹 身を守る(みをまもる):保護自己。
まともなことを言われている気がしたけど、あたしの頭の中の声が、「今がつらいんだよ」と塗り込めた。聞き入れる必要のあることと、身を守るために逃避していいこととの取捨選択が、まるでできなくなっている。
雖然明白老師很認真的在跟我談······
可是現在很痛苦啊!這聲音卻封住了我的腦袋,促使我完全無法取捨,也無法選擇究竟要聽從別人的建議。
還是乾脆逃避,避免受傷。
其實,翻譯最難的就是,將一段內容讀通過後,將其融會貫通,再轉化為另一個語言。
尤其在翻譯小說時,很常會有如果直接照著原文直譯的話,會不太通順。所以很多時候可能在翻譯成中文的過程中,會調整一下語句的前後順序,讓內容可以更通順,也讓該語言的讀者能夠更了解書中的情境。
(以下同個顏色的內容為原文與中文翻譯的對照)
原級留置、と言われたのは高校二年生の三月だった。帰り道、面談に同席した母と一緒に学校の最寄り駅まで歩いた。
升上高二的三月,我被告知留級。
和老師會談完,和母親一起走向離學校最近的車站,準備返家。
🔹 千切れる(ちぎれる):迫成碎片、被撕掉。
🔹 宙ぶらりん[な](ちゅうぶらりん):懸空;懸而不決、不上不下、半吊子。
保健室にいるときや早退したときに受ける、あの時間が半端にちぎれて宙ぶらりんになったような感覚がさらに強烈になって、母にも伝染していると思った。
不論是待在保健室或是早退時,都感受到時間被撕成片段,整個人漂浮在半空中的感覺更強烈,我想母親八成也感染到這種感覺。
実際には泣かなかったものの、二人とも泣き疲れたような顔をして歩いた。異様な感じがした。
一滴淚也沒掉的我們,卻露出哭累的表情,步履蹣跚地走著,有股難以言喻的異樣感。
留年しても同じ結果になるだろうから、と中退を決めた。
就算留級,結果還是一樣吧!所以我決定輟學。
日文小說閱讀筆記 0322 ⇩