⚓青|光戰6.3@STGR坑
講到奇幻基地賠錢的問題,就會想到學生時才是最常把打工薪水全部拿去買書,一出新的集數馬上就買,不會等到完結打折才買。
出社會後反而很佛系,都是在書店翻一翻或在圖書館借,確認過翻譯不錯+真的會想一直重複看才買
⚓青|光戰6.3@STGR坑
是因為失去對出版社的信任度吧
⚓青|光戰6.3@STGR坑
所以說奇幻基地賠錢這件事,台灣市場小、讀者啃不太動磚頭書和長篇,確實對於動輒大長篇的奇幻來說是很大的難關,但是版權花錢買下去了,翻譯品質卻不把關,不好好建立和讀者之間的信任度,讀者怎麼會願意一看到新書上市就買買買呢
⚓青|光戰6.3@STGR坑
批踢踢實業坊 - C_Chat
然後那個魔戒翻譯之爭,喜歡看哪一版就買哪一版也很不錯啊,多出不同譯版是好事,讀者可以自己做功課挑喜歡的買
⚓青|光戰6.3@STGR坑
畢竟這些譯者都免不了瑕疵,但也各有各的好處
非要爭哪一版比較好的話,不如有興趣的大家都出來翻看看,各種譯本遍地開花才是最棒的
⚓青|光戰6.3@STGR坑
順便說以前買的是朱版,畢竟確實比較順又親民,搬家帶不了之後就沒再買了,之後其他譯本都沒有很想買,現在開始考慮買個日版來對照原文ww
⚓青|光戰6.3@STGR坑
只能感嘆一下中文翻譯奇幻怎麼會這樣,羅蘋荷布、颶光、冰與火、十二國記也都……
⚓青|光戰6.3@STGR坑
至於不知道為什麼大家都覺得某人可以,但是見識過怎麼拖稿推卸責任之後就完全不信他可以了
⚓青|光戰6.3@STGR坑
SR2198: 謝謝體諒
載入新的回覆