ಠ_ಠ
墨書 相關

@joujou - 看到有新小說平台的討論 但是真的不要搞錯狀況欸,人家起點晉江也沒有誇張到上傳文章就視...

個人對翻譯及相關話題有點敏感,看到上述噗文邊跟朋友該有多誇張邊動手Google發現了神奇的事情
ಠ_ಠ
https://images.plurk.com/5MmqkLaUs13tWsC4AF08za.jpg https://images.plurk.com/7i0m5Hmpn2DmWbP7x0ScP8.jpg
這是墨書網域名稱架設的日期,兩個不同的網頁皆顯示為2023年7月9日
ಠ_ಠ
https://images.plurk.com/36TKnPoqE4SJ3giGuIO3Xd.jpg https://images.plurk.com/4Vo5TvqooYcS3GcrLLjeIE.jpg
這兩篇都是墨書發言人在ptt上宣傳並表示可閱讀支持作者的文章,換算起來該從近一年前開始連載才會得出這個每週章節數
ಠ_ಠ
https://images.plurk.com/2Ii4kf6fTJ2BJ3jVPfqf7h.jpg https://images.plurk.com/4DjRP6LCfNu1McTrVRsnMP.jpg https://images.plurk.com/5QuOTOllvBH98YZi2pYDzg.jpg
附上其他例子供參考
請注意並不是所有文章都有這個矛盾,但個人點開看到的有不少都是每週0.2~0.3章跟十幾章
ಠ_ಠ
https://images.plurk.com/7fyoMIKg09EBw4tbKiTuw3.jpg https://images.plurk.com/3teMBKRdR0CBLtdmoLmCGc.jpg https://images.plurk.com/2UCkRsbKRzrjoCZX1krjHR.jpg
另外上述肥宅兄弟作者的作品列表十一篇的更新時間從上數下去
第一篇2024/01/08 16:01
第二,三篇2024/01/05 16:02
第四篇2024/01/05 16:01
然後從第五到十一篇都是2024/01/05 16:00
我是不知道是用定時投稿有三篇不設同一個時間還是作者手速快到60秒可以更新七篇文章啦
parrot7146
直接放黑名單就好,這個平台一堆事有夠詭異
ಠ_ಠ
經由Google找到的公司設立時間跟網頁架的時期一致
那既然墨書在2023年7月之前不存在那上述作者究竟是怎麼簽約投稿的呢,太神奇了
soup2172
有可能是因為先囤稿嗎?
ಠ_ಠ
parrot7146: 這種覺得架個平台不會有人去看在他賣點有強調的英翻水平的公司真的是不能相信
ಠ_ಠ
soup2172: 先囤稿一次發那每週的更新量該增加才對
ಠ_ಠ
—我是很懷疑作者們背後究竟有幾個是真人啦—
soup2172
喔喔對 懂了
ಠ_ಠ
啊那個免費英翻也是很神奇,看起來是沒在審稿修稿的
不要對AI這麼有自信好不好
aries1633
好好奇到底是哪家AI公司這麼無良
ಠ_ಠ
等等他英文版的條款也太問號,我本來只有跳著看一點以為他條款會有找律師寫中英文不會差太多
ಠ_ಠ
aries1633: https://images.plurk.com/4HP08oUXLiuUnnOBnsBJAq.jpg https://images.plurk.com/2K1mdFVC5gT6B1pHhzqVH9.jpg
第一段的繪夢者股份有限公司就是,英文叫Creative AI Solutions co., Ltd
但英文版沒有寫出來變成平台=公司
ಠ_ಠ
繪夢者=AI公司=半年前設立的墨書平台公司
ಠ_ಠ
從公開的登記資料看同負責人名下的公司也只有另一間是科技相關,跟AI看起來是不相關
ಠ_ಠ
所以他們的AI要是自己寫那可能只有半歲大
ಠ_ಠ
https://images.plurk.com/39ShQbUrYcwuGaFqjQUtHE.jpg https://images.plurk.com/77GUeQEdoNHjdI22F2hLbj.jpg
剛剛被這邊的英文條款嚇到,請注意看中文版的6.1跟英文版的5.3,都是關於作者公開跟墨書的合作關係卻一個可以一個禁止任何透露
啊下面有至少三項英文版直接整個沒有我需要至少有睡過再對照
ಠ_ಠ
簡述一下就是沒有墨書書面許可嚴禁公開表明或暗示與墨書任何形式的合作,收益,或其他關係
嚴禁使用或提及與墨書的合作關係,商標,或任何相關資訊
作個人業績,宣傳材料,提供給其他公司,組織,或個人作參考,推薦,或其他任何用途
如果沒守條款要賠償造成的損失
ಠ_ಠ
靠北喔只有英文版有這種跟NDA一樣的條款是三小
英文版翻譯不好條款不一致為什麼不先出中文版AI練好了再出?
再不然就用新台幣解決在ptt上提到所謂的瓶頸啊,付錢找人翻譯畫封面是沒聽過嗎?這個瓶頸不想付錢才會遇到啊
ಠ_ಠ
結果翻了一下噗上的截圖5.3居然本來中文也有只是刪掉了
soba790
有看到其他噗友討論,所謂的服務條款可能也是ai生產的所以才會這麼糟糕
soba790
Ai產生Ai翻譯
soba790
另外,中文版原本也有禁止公開宣傳其合作關係⋯⋯
現在中文版跟英文版不一樣,中文版是昨天被砲轟過更改的結果⋯⋯
條款說改就改但還是霸王條款

總之,這個網路平台,無論是創作者還是一般讀者想使用請謹慎思考。
orange2781
不可以透漏跟他有合作關係
那作者要怎麼幫自己打廣告?

喔,我忘了作者上傳作品就被認定失去著作權了呢
orange2781
一旦申請帳號的,連筆名都不屬於自己了的創作平台
台灣法條管不到的,平台可以挪用其他國家法條

這已經超過土匪了吧
ibis713
我看到底子是AI公司
還有負責人的嘴臉
給我錢我都不要去
是有多狗眼看人低
taurus4934
他們的AI看起來也不像自己train的......
網站本身感覺前後端也沒拆感覺,效能也不怎麼樣,大概是幾個接案公司出來的,單純接個chatGPT, mid journey 就自詡 AI 公司了吧
(不然我也看不出他這個產品還有哪裡看起來像使用AI)
bunny9700
https://images.plurk.com/3rHUMXfvk53QdQKLLIyPiY.jpg
主推國外是什麼意思⋯⋯真的要靠ai翻譯?不是啊那英文使用者幹嘛不看他們母語作者的作品就好
是說很少看到不斷標榜自己是台灣本土然後又滿口內地內地的營銷方式
ಠ_ಠ
soba790: 說不定他們是複製貼上拼湊出的魔幻條款啊
讀者的條款我還沒有仔細看,但可買斷的平台才放置一年就可以刪帳號真的是
ಠ_ಠ
orange2781: 要是平台會負責宣傳那會稍微好一點點,但他們只有Dcard跟ptt難道是覺得放著就可以「推火」作品了嗎?
個人推測是為了防止有人發現找不到他們口中已簽約的作者
法條那個應該是針對海外作者,我是不知道他們沒有海外法務部是可以怎樣,究竟有沒有想過這方面要怎麼經營,為什麼覺得AI英翻可以經營英語系客群,難道客服要靠AI工作嗎
soba790
有其他鄉民在ptt上詢問這個網路小說平台的工作人員,作品在這平台上架會不會變成ai學習的資料庫?
ಠ_ಠ
ibis713: 我看ptt看到懷疑人生了,老書蟲是都看什麼書才講得出翻譯跟封面是瓶頸這種鬼話
ಠ_ಠ
taurus4934: 我看人用免費AI產的圖跟翻譯都比他的成品好,不是很確定
但我挺確定他們平台上的所有英文都是AI翻出來的,標點沒用好
平台本身如果是這樣架的也不意外啦那個英文條款連格式都不一致
ಠ_ಠ
bunny9700: 不知道是指讀者還是想吸作者,都不實際
個人看英語系作品的經驗是,即使是非英文母語的作者寫出來的作品常見的問題也只有文法偏向母語跟一些近義詞用法不對,文章本身還是有邏輯的好嗎
真的覺得他們的英文版很像做好了看都不看就擺爛,FAQ的問題可以一半有問號一半沒有我也是第一次看到
公司確實是開在台灣啦,發言人的思想就不確定了
ಠ_ಠ
soba790: 有可能,畢竟都敢跟作者要版權了
只是他們究竟有沒有在認真做AI啊⋯⋯
ಠ_ಠ
來解釋一下為什麼會覺得英文版是全部丟AI沒檢查AI本身的能力也不高好了
ಠ_ಠ
https://images.plurk.com/GvjRMoeMw3eKtmVR03QGG.jpg https://images.plurk.com/3mRHSaErJzEOoiQCTMnpDR.jpg
先拿排行榜第一名的這篇中英對照看一下
parrot7146
他們說平台的福利是ai翻譯和書封,但我想說這些都不是優勢好嗎,他們好像不懂一個作者需要的是甚麼(
跨行業真的拜托先去了解清楚再行動
ಠ_ಠ
紅色只有章節翻成Chapter,右邊更新頻率的chs是chapters縮寫,再下一項的Views
直翻會出現複數不對的狀況很正常,畢竟中文幾乎沒有
問題在,右邊兩項明明就證明他們會用複數,卻連章節數這種每篇文都會顯示的東西都沒有修改
orange2781
感覺他們還很瞧不起真正的譯者職業修養
我記得翻譯譯者是需要視當地的習俗稍作修飾的
如果中文直接AI翻譯
有些成語翻譯會很不倫不類,外國人甚至會看不懂而產生障礙或誤解意思
內容就會相差十萬八千里

怎麼會覺得隨便用AI翻譯就好呢……
ಠ_ಠ
綠色閱讀一樣是直翻成Reading,變成作為興趣的閱讀(名詞)或正在閱讀的行為(動詞)
這個隨便去一個社群平台開英文版都看的到,閱讀更多就是Read more,還沒點進去看就出現現在進行式都不覺得有問題的嗎
這麼好抄的東西都能錯根本連抄襲的努力都沒有付出
ಠ_ಠ
藍色的項目標題個人覺得中文版已經不需要在前面寫小說了,難道點進去還不知道是小說嗎
英文也沒有人在作品頁面的Synopsis跟Tag(s)之前加是什麼類別
Donation Rank簡單一點,Rank是排名,Ranking才是榜

我重複,到這裡為止都是每一篇文章都會看到的內容
ಠ_ಠ
上述全部都受害於AI沒有上文下理只能直翻,雖然簡介也好不了多少
點開文章看了一點,主角父母是邪教的教徒,cult family就變成邪教是他家開的了,教徒該是cultist(s),邪教徒一家會是family of cultists
簡介這種東西直翻通常都很尷尬,畢竟英文語系的人不會用中文的文體講話,還有用詞在地化的問題
要說明怎麼寫才不尷尬就要整篇改寫了,我是不想浪費力氣做墨書該做的工作
bunny9700
他翻成這樣跟我說是直接機翻我也信
ಠ_ಠ
parrot7146: 開小畫家打書名都比根本無關的AI圖好,連YouTube內容農場都會用相關縮圖關鍵字釣魚了
要拿這個當福利至少要有團隊負責做啊
ಠ_ಠ
orange2781: 沒錯,再加上他們的文章本文也這麼AI只會更奇怪
AI翻譯也不是沒辦法實用,魔法使的新娘最近就開始同步連載英文版,但人家有人負責校對修稿而且那邊不少譯者問題反而比較大,沒有人校對就不要搞英文版啊
他們不會英文的可能性這麼大是臉皮多厚才會覺得這種翻譯可以推到海外,是覺得不會有會看英文的人發現還是把英文讀者當白痴?
taurus4934
翻成這樣不如直接開google翻譯www
反正都是機翻幹嘛不自己丟複製貼上就好,還不用先簽賣身契把作品賣了
ಠ_ಠ
bunny9700: 成品真的很像機翻,AI是學了什麼才會連地名都翻錯
只是有部分英文標題看起來像翻成英文之後再用AI產生的標題,那個機翻不會出現
ಠ_ಠ
taurus4934: Chrome還可以直接翻譯頁面更方便(X
ಠ_ಠ
https://images.plurk.com/2GFCpDMKmzyLjQDv61mbDk.jpg
來大家可以觀賞一下這個格式

對,10.3貼上了兩次
ಠ_ಠ
https://images.plurk.com/2Y7nMe5WSkj78DWqE9EDjc.jpg
首頁的Category也該是複數,下面那個文法直接錯到機翻AI翻都不會出現這種結果,我剛剛在Google Translate跟DeepL Translate都試了
首頁都活動推廣都錯成這樣不要跟我說這個其實是真人寫的喔比AI翻的成品更爛
ಠ_ಠ
https://images.plurk.com/qGO6ksIGOrxezXg94n2P3.jpg
他們這篇真的不會被任天堂吿嗎,條款寫作者侵權要負全責加賠償平台損失,要是AI被告的是誰呢
ibis713
建議跟任天堂檢舉
soba790
ibis713:
salt3624
看了一下上面的書籍簡介截圖,為什麼我莫名覺得文字很生硬?而且完全沒有讓人想點進去的吸引力。
soba790
salt3624: 不是人寫的當然沒靈魂
載入新的回覆