DarkAsk
@DarkAsk
Fri, Jan 5, 2024 1:45 AM
284
73
[雜談]《魔法公主》數位紀念版,本日上映。
在日本創下影史票房冠軍紀錄的吉卜力動畫鉅作《魔法公主》數位紀念版將在1月5日宮﨑駿生日當天在台上映。
【魔法公主】2024.1.5震撼大銀幕
吉卜力動畫中最喜歡的一部。當年在臺灣上映時,挾著《魔女宅急便》的溫馨風潮,讓許多家庭帶著小孩進場觀影,然後...半途就哭著出來,這部動畫的血腥描寫多少有點兒童不宜。
重新看了預告,那個震撼感又回來了。
「
你們大家看好了,看我如何殺掉一個神。
」
《魔法公主》動畫中的細節與概念,可以講上個好幾篇。
Movie
Animation
DarkAsk
@DarkAsk
Fri, Jan 5, 2024 1:47 AM
Fri, Jan 5, 2024 2:22 AM
延伸閱讀:之前稍微聊過,《魔法公主》中的「荒神」與其他細節。
@DarkAsk - [雜談]《魔法公主》與荒神,《もののけ姫》と荒ぶる神。 在故事的一開始,阿席達卡出...
黑帽大人的達達拉城。
@DarkAsk - [雜談]金屋子信仰。 一般在與冶金、鍛冶、鑄造等金屬生產、加工的神祇不出幾柱,在記...
有點可惜的是,在預告中看到一些譯詞還是沿用舊譯,「タタリ神」譯作「邪魔」,如果能寫成「祟神」會更好,而「もののけ姫」翻成怪物公主會比較貼切,當初翻成魔法公主這種看起來有點可愛的感覺,大概是想搭魔女宅急便的便車吧。
看到劇中村民一臉緊張大喊「是魔法公主!」感覺有點尷尬。
亜図POP笑わない
@artur009
Fri, Jan 5, 2024 2:26 AM
是野生公主!!(誤
DarkAsk
@DarkAsk
Fri, Jan 5, 2024 2:33 AM
Fri, Jan 5, 2024 2:37 AM
順道補充一點,在上面那篇「黑帽大人的達達拉城」中漏了提,在古時,燃料是很珍貴的,因此在天黑後,如果沒有必要是不會點燈繼續做事,在許多作品中也會看到在沒必要時就很珍惜地將燈熄掉的情節。
那麼,為什麼達達拉城在夜晚還那麼歡騰?
一來是,達達拉城本身就是一個圍繞著巨型吹踏鞴煉鐵爐而建築的城塞,清空了附近山上的大量樹木,在燒炭小屋製成煤炭以供煉鐵,因此有大量的煤炭與木材儲備,也就是說達達拉城本身不缺燃料。
而另外一點是,如果有看過鍛刀打鐵的影片,會發現也常都在夜晚進行作業,包括吹踏鞴煉鐵亦同,理由很單純,無論是鍛刀打鐵或是煉鐵,控制爐溫是最重要的細節,在完全黑暗的夜晚中,工匠才能夠觀察火焰顏色的細微變化以確定爐子與鐵水的溫度,這就是為何要在夜晚作業的理由。
DarkAsk
@DarkAsk
Fri, Jan 5, 2024 2:35 AM
亜図POP笑わない
: 「もの」有翻譯為「物怪」,不過對華語使用者來說,物怪公主有點不好理解,因此還是叫「怪物公主」比較直觀。
DarkAsk
@DarkAsk
Fri, Jan 5, 2024 2:42 AM
Fri, Jan 5, 2024 2:51 AM
順道一提,數位紀念版的上映特典是台灣限定夜光海報,首周特典為阿席達卡版,次周為小桑版。
雖然沒有收藏海報的習慣,但看到宣傳還是有點心動,晚上關燈時可以看到發亮的夜光山獸神,很有氣氛。
宮﨑駿《魔法公主》台灣限定海報太美 吸引明星CP搶先全球開箱 | 琅琅悅讀
呸姬
@a60419a
說
Fri, Jan 5, 2024 4:20 AM
這部真的超棒的
不分WT
@BuffoonWT0401
Fri, Jan 5, 2024 4:33 AM
分享個海報實拍,哈
愛月撤灯
@Izuru1218
Fri, Jan 5, 2024 6:52 AM
真的!小時候就是被魔法公主這名字騙了,那時候播影片的大人也沒有給我看封面什麼的,看正片的時候直接
DarkAsk
@DarkAsk
Fri, Jan 5, 2024 8:05 AM
《The Art of Princess Mononoke》書中的內容,部份動畫中沒有明確提到的設定資料。
@DarkAsk - [閱讀]以前,人類曾經殺死森林之神。 有著人面獸身,和樹木般犄角的森林之神, 人類...
瀞♪
@k25280747
Fri, Jan 5, 2024 3:55 PM
永遠記得是因為有天在路上(?)看到一樓的考據才認識大大的
DarkAsk
@DarkAsk
Fri, Jan 5, 2024 4:17 PM
瀞♪
: 叫大大太沈重。
體重已經很重了。
DarkAsk
@DarkAsk
Sat, Jan 6, 2024 8:45 AM
瀞♪
: 當時好像是吉卜力終於鬆口上了串流平台(吉卜力曾經非常排斥數位下載或數位串流的方式發行作品),於是非常快樂的在網飛重看了《魔法公主》,畢竟看電影沒辦法喊說等等這段我想重看一下等我寫點東西,拜串流平台之賜,這次就能暫停、倒轉、重播來重複檢視細節,於是稍微寫下了故事剛開頭,根據自己的理解與知識所看到的一些東西。原本是打算把整齣講完的,不過算算也把關於神靈的概念、關於煉鐵的部份都聊過了,其他就剩山獸神/神靈的兩面性,以及月亮與不死性的關係等等⋯呃好像還蠻多可以聊的。
不過我很訝異一樓那篇的擴散性,原本只是淺聊一些自己的心得感想而已,沒想到無論是喜歡或轉噗數量都出乎意料的高,只能說吉卜力的影響無遠弗屆。
瀞♪
@k25280747
Sat, Jan 6, 2024 9:12 AM
DarkAsk
:不知道能否追問一個細節,關於乙事主的初登場
我記得公播版(電視版本)疙瘩大師是說「他不是已經死了嗎?」,但電影版(Netflix)則是「那不是渡海而來的嗎?」
好好奇這次重映是否也有翻譯的問題(?
Bart
@savvik
Sat, Jan 6, 2024 9:27 AM
希望有一天紅豬可以再上映
加魯魯☆成為非垃圾食品
@wimpish591
說
Sat, Jan 6, 2024 10:07 AM
Sat, Jan 6, 2024 12:32 PM
有聽過英語版對於乙事主的描述是"不是多年前就已經死了嗎?"
說不定是英翻中過來的
DarkAsk
@DarkAsk
Sat, Jan 6, 2024 11:52 AM
Sat, Jan 6, 2024 4:14 PM
瀞♪
: 很遺憾這次的數位版電影我沒有去看,因此不知道實際翻譯為何,不過原始的日語版是:
「鎮西の乙事主だ」
「鎮西?海をわたって来たというのか」
前後文是,那不是這座山的巨山豬,不知道是從哪幾座山頭來的。
鎮西(九州)的乙事主。
鎮西?渡海過來的嗎?
那頭長了四根獠牙的率領整族巨山豬過來。
從《The Art of Princess Mononoke》一書中,也有寫到乙事主是來自鎮西(九州)。
那個「死去⋯」或「多年前⋯」云云可能是誤譯,至少與日語版不符。
DarkAsk
@DarkAsk
Sat, Jan 6, 2024 11:54 AM
Sat, Jan 6, 2024 11:56 AM
Bart
: 這幾年《神隱少女》、《天空之城》和《魔女宅急便》等都有數位修復版一部部上映,我相信輪到《紅豬》只是時間問題。
加魯魯☆成為非垃圾食品
@wimpish591
說
Sat, Jan 6, 2024 12:02 PM
這次上映的字幕是用"渡海而來"沒錯
DarkAsk
@DarkAsk
Sat, Jan 6, 2024 12:07 PM
加魯魯☆成為非垃圾食品
: 感謝提供資訊。
瀞♪
@k25280747
Sat, Jan 6, 2024 12:25 PM
加魯魯☆成為非垃圾食品
: 謝謝補充!
DarkAsk
: 謝謝解惑!有找到誤譯會再去確認!
米花
@a21089379
Sat, Jan 6, 2024 12:37 PM
不分WT
: 那看起來像一大張?
不分WT
@BuffoonWT0401
Sat, Jan 6, 2024 1:48 PM
米花
: 比 A1 大一點,這次的海報算特規,A2 版也比一般的還要大一些
銀盜aka路痴鄉下老鼠
@Passenger_X
Sat, Jan 6, 2024 4:17 PM
慢速重看了幾次小桑入侵達達拉城的動作,才發現到真的流暢好看又寫實,超開心的
米花
@a21089379
Sat, Jan 6, 2024 4:51 PM
不分WT
: 我以為要看兩週電影才會拼成完整的一張,原來也有整張完整版的嗎
不分WT
@BuffoonWT0401
Sun, Jan 7, 2024 1:49 AM
米花
:
特別場的
載入新的回覆
在日本創下影史票房冠軍紀錄的吉卜力動畫鉅作《魔法公主》數位紀念版將在1月5日宮﨑駿生日當天在台上映。
吉卜力動畫中最喜歡的一部。當年在臺灣上映時,挾著《魔女宅急便》的溫馨風潮,讓許多家庭帶著小孩進場觀影,然後...半途就哭著出來,這部動畫的血腥描寫多少有點兒童不宜。
重新看了預告,那個震撼感又回來了。
「你們大家看好了,看我如何殺掉一個神。」
《魔法公主》動畫中的細節與概念,可以講上個好幾篇。
Movie Animation
黑帽大人的達達拉城。
有點可惜的是,在預告中看到一些譯詞還是沿用舊譯,「タタリ神」譯作「邪魔」,如果能寫成「祟神」會更好,而「もののけ姫」翻成怪物公主會比較貼切,當初翻成魔法公主這種看起來有點可愛的感覺,大概是想搭魔女宅急便的便車吧。
看到劇中村民一臉緊張大喊「是魔法公主!」感覺有點尷尬。那麼,為什麼達達拉城在夜晚還那麼歡騰?
一來是,達達拉城本身就是一個圍繞著巨型吹踏鞴煉鐵爐而建築的城塞,清空了附近山上的大量樹木,在燒炭小屋製成煤炭以供煉鐵,因此有大量的煤炭與木材儲備,也就是說達達拉城本身不缺燃料。
而另外一點是,如果有看過鍛刀打鐵的影片,會發現也常都在夜晚進行作業,包括吹踏鞴煉鐵亦同,理由很單純,無論是鍛刀打鐵或是煉鐵,控制爐溫是最重要的細節,在完全黑暗的夜晚中,工匠才能夠觀察火焰顏色的細微變化以確定爐子與鐵水的溫度,這就是為何要在夜晚作業的理由。
雖然沒有收藏海報的習慣,但看到宣傳還是有點心動,晚上關燈時可以看到發亮的夜光山獸神,很有氣氛。
分享個海報實拍,哈
體重已經很重了。不過我很訝異一樓那篇的擴散性,原本只是淺聊一些自己的心得感想而已,沒想到無論是喜歡或轉噗數量都出乎意料的高,只能說吉卜力的影響無遠弗屆。
我記得公播版(電視版本)疙瘩大師是說「他不是已經死了嗎?」,但電影版(Netflix)則是「那不是渡海而來的嗎?」
好好奇這次重映是否也有翻譯的問題(?
說不定是英翻中過來的
「鎮西の乙事主だ」
「鎮西?海をわたって来たというのか」
前後文是,那不是這座山的巨山豬,不知道是從哪幾座山頭來的。
鎮西(九州)的乙事主。
鎮西?渡海過來的嗎?
那頭長了四根獠牙的率領整族巨山豬過來。
從《The Art of Princess Mononoke》一書中,也有寫到乙事主是來自鎮西(九州)。
那個「死去⋯」或「多年前⋯」云云可能是誤譯,至少與日語版不符。
DarkAsk : 謝謝解惑!有找到誤譯會再去確認!
特別場的