ಠ_ಠ
拜託那些看韓漫BL的人,可以不要用盜版名字來稱呼作品嗎?正版讀者和作者一看就知道你在搞什麼,輕輕提醒你還給臉不要臉(“這是盜版名稱唷” 夠輕了吧?),什麼叫做”這些作品本來就有很多名稱,大家都知道在說哪些”⋯

才沒有很多名稱!你他媽講的是蟑螂語,你根本就是蟑螂吧!

用盜版名只會讓人覺得你手腳很髒,人品低劣,這只會讓其他入門者循你給的名字查找到盜版網站,不要小看自己弄髒圈子的影響力
mango501
完全同意
berry7996
真的,一堆人講海賊王,是怕別人不知道他們看盜版嗎
clam4957
有時候正版翻譯名稱不好記憶,但非授權翻譯的作品名稱翻得很漂亮怎麼辦
virgo5334
berry7996: 海賊王是舊版名。
ಠ_ಠ
clam4957: 官方給什麼我就會用什麼,那本來就是對作品的尊重
virgo5334
clam4957: 漂亮還是盜版啊
mussel3458
海賊王已經是時代的眼淚了嗎笑死
那神奇寶貝也是盜版啦吼呦
venus1497
berry7996: 等等海賊王是舊版的譯名啊 不是盜版 還是你是反串
ಠ_ಠ
virgo5334: 小叮噹還真的是盜版名😂😂😂 一講就洩漏年齡
ಠ_ಠ
venus1497: 海賊王是大然代理時的譯名,但大然後來也是沒有取得授權就先斬後奏,確實也變成盜版⋯
mole4078
ಠ_ಠ: 以前配音不是也說小叮噹嗎
mint6353
大然漫畫也是小叮噹
virgo5334
mint6353: 小叮噹不是一直是青文出的嗎?
ಠ_ಠ
mole4078: 一個用三四十年的譯名,要扭轉觀眾的記憶太難了,所以便宜行事吧⋯所以韓漫才幾年!不要一下子就被盜版在牽著鼻子走!(跳回來
virgo5334
韓漫圈有點奇怪,看盜漫,但捨得花錢買周邊。
ಠ_ಠ
virgo5334: 就是中國傳來的劣習,明明作品本身是更寶貴的存在,三不五時拿出來翻一下,通體舒暢~
clam4957
ಠ_ಠ: 舉個非韓漫BL但明顯是翻譯問題的例子
Angel Beats! 是一部原創動畫,但由於舊時代的規範,代理商必須有中文作品名,曾經一度出現擊敗天使這個譯名,後改為天使的脈動
但不管如何,都沒有原本好記憶、聽說讀寫
這邊只是想表達作品名使用正式名稱不是唯一,除非你是正式情境、商用情境,那沒話說,但只是聊天情況沒有必要拘泥於此,我是這樣認為
但可能所屬的社群有使用正式名稱的特殊需要,那就依特殊需要辦事,直接成為共同規範,好利於他人跟上
loquat549
clam4957: 這個大家都叫AB吧
mousse7073
這已經歪串了吧
噗首最後一段已經講的很清楚了
mink799
berry7996: 以前就是叫海賊王欸⋯⋯你好年輕⋯⋯
mousse7073
韓漫作者的收入應該跟一般商業作者差很多 曾經有韓漫作者說過他在盜版網站上的作品被抄掉後一下子增加很多購入量
ಠ_ಠ
clam4957: 你不要偷換概念,你說的動畫沒有即刻的盜版問題,更沒有導致作者無法抽成直接餓死的問題,官方沒有授權中文版前就用非官方名稱把讀者導向盜版網站,就是這一連串行為(包括討論時用盜版名)最惡劣的影響,這些免費看盜版的人之後會有心花錢看正版嗎?

還有你有想過,無法使用較好的譯名,是因為盜版已經鳩佔鵲巢,導致官方為了區別做出的不得已選擇嗎?
loquat549
問題是叫成盜版就是等於看過盜版 而不是在好不好溝通上
mousse7073
噗主...我覺得你要呼籲的話不要跟他們吵 這樣已經完全被帶到另一個概念去了
ಠ_ಠ
mousse7073: 台灣人就是要習慣反方來偷換概念
rabbit1764
鳩佔鵲巢這點我真的很同意欸
clam4957
沒有鳩佔鵲巢問題,申請商標就好了
ಠ_ಠ
clam4957: 所以接下來就用官方給的商標稱呼,有什麼問題嗎?
clam4957
ಠ_ಠ: 名稱問題導致無法抵達正式授權的來源問題
這個可以多方努力
除了呼籲以外,也可以靠撰寫作品介紹文,同時列出正式名稱以及非授權名稱,並引導至正式授權網站的線上觀看平台
這樣在推廣時是具有幫助的
再來是標籤的推廣,可以建立起討論都使用正式名稱的 hashtag,這樣別人要找相關資訊時,也會以標籤去尋找對應的內容
還有前面提到的建立共通指南,以社群之力做出指南。當別人沒照做的時候,可以用專用帳號多加提醒
swan5301
clam4957: 非授權名稱就不用介紹了吧,反而可能增加別人因為貪圖免費去搜的機率
ಠ_ಠ
clam4957: 現在很多正版讀者都在做這件事唷,我自己也因為這種提醒多次跟蟑螂筆戰
台灣市場並不大,被盜版仔弄到最後大家都沒有官方授權能看,損失的絕對是自己
ox1965
p/pff93w
ಠ_ಠ - 瓜 記錄串 盜版仔的嘴臉有夠嘔心
韓漫非授權名稱的推廣是在說這噗的事嗎
clam4957
swan5301: 在這段描述中,比起看到介紹去找非授權來源,更重要的價值在於以非正式翻譯名稱尋找資訊時,可以直接找到介紹文,並以此連到正式授權的平台
這種資訊的連結是很有幫助的
ಠ_ಠ
ox1965: 太多了,這一串也是一個經典 完全該列入教案~~~
ಠ_ಠ
chili1195: 韓漫作品沒有舊譯稱,請不要來偷換概念,請把整串看完,前面已經有人笑言那是時代眼淚了

小叮噹就是著作權法落實前盜版使用的名字,積非成是才被代理商沿用
ಠ_ಠ
chili1195: 韓漫沒有早期官方正版,你閱讀能力有問題?
ಠ_ಠ
chili1195: 韓漫看漢化組還用它們起的名字就是有罪,完全沒錯,怎樣?現在要來扯漢化組推廣有益論了?
loquat549
明明噗首就寫韓漫為什麼都扯到別的
loquat549
其實很羨慕韓漫正版宣導很積極,日漫這邊偷跑都不會有人譴責,每次我看正版都變成受害者真的wtf
ಠ_ಠ
韓漫BL沒有早年官方正版,來叫板麻煩把文章看清楚
swan5301
loquat549: 旅人也可以自行宣傳,像藍色監獄剛紅時一堆人都看偷跑,宣傳不要看後就少了很多
loquat549
swan5301: 之前有人宣導被說洗版
loquat549
我坑太多人看盜版了,還有一堆一般人根本分不清楚正版盜版
lark4756
肯花錢買周邊卻不願意看正版這個惡習真的很不理解…重要的明明是作品本身啊
loquat549
因為他們覺得推角出場不多吧
loquat549
還有人說偷跑不過早幾天而已對官方沒有利益損害吧,真的聽不下去
tea4172
其實我也不懂一些台版是英文名的卻硬要翻譯成中文 看起來超像看盜版的
像wet sand→濕沙 sketch→素描
goat7609
日漫真的是長年盜版受害者
韓漫不知道是不是因為感覺作者會帶頭譴責+民族性兇悍直接開罵
所以比較能影響粉絲風氣
日漫大多都是出版社統一公告&委婉譴責
像打在棉花上一樣(唉
ಠ_ಠ
loquat549: 日漫真的血海一片,每次想找人聊漫畫,幾句之後發現是看盜漫真的冷掉⋯
ಠ_ಠ
最近還有對岸水邊之夜的cosplay引發一陣轟動,牠們模仿漫畫的畫面cos,旁邊打上漢化組的翻譯口白,作品名字和主角名字都是錯的,一堆看不懂的外國人不停轉發,還tag作者來看多麼讚的cosplay⋯作者看到不是官方翻譯還不氣死??而且被提醒後cos蟑螂都刪了,還持續有北七跑到作者官推下貼這些cos圖,哈囉?看盜漫沒關係???

台灣也有一堆很有名的cos夫妻也有cos這作品,也是看盜漫,用盜版名,還上百靈果和小屎的節目,這種人就是欠抵制,被他們拿到聲量,根本就是整個出版業崩潰的濫觴
clam4957
出角做圖要分享轉發、上節目分享宣傳作品,那整體而言都是偏比較正式的情境,要求使用正式授權使用的名稱是正確的要求
遠比一群人在隨意聊天重要得多,當事人也應該要有對應的自覺,該情境需要使用合適的稱呼
ಠ_ಠ
goat7609: 感覺大家沒有很理解漫畫出版的生態跟以前已經不同,沒有一定有單行本這件事耶🥲線上版沒有閱讀量,單行本就會胎死腹中,甚至作者創作生涯也是⋯這幾年比較少即時追日漫,都直接等台灣出版,但官推也沒少追,竟然完全沒看到日本出版方的反盜版公告⋯這,直接躺在棉花裡入睡了吧
ಠ_ಠ
clam4957: 有聲量的人都這樣蔑視正式名稱的重要性,連帶底下聊天的人更不會有自覺,本來風氣就是要整體養成,沒有正式非正式之分
goat7609
ಠ_ಠ: 官推還是有在呼籲的(截圖舉例)
https://images.plurk.com/n0SB44pVfyGIm0hMvShTU.jpg https://images.plurk.com/5y8dtcXrarkL8CBVqgnRsQ.jpg
只是真的頻率很低or被淹沒在資訊海裡 推特演算法也很謎
ಠ_ಠ
tea4172: 濕沙有時候我懶得換輸入法,或者不想被外國狂粉搜到會這樣打,但sketch明明有很多種意思,直接翻成素描就是看盜版了吧
mole4685
只說海賊王歹勢ㄋ
ಠ_ಠ
mole4685: 我也是海賊王 棋靈王世代
pie9368
原來我小時後買的大然的「海賊王」是盜版,真是對不起喔www
loquat549
原來棋靈王有改嗎
(只看動畫
coffee3267
一開始那個海賊王舉例真的太敗了好嗎?身為一個覺得韓漫不合胃口就再也不看的路人甲,進來馬上被「海賊王是盜版」爆擊
啊不過還是要推推噗主的呼籲,除非可以直接用原名稱呼作品名稱,不然拿什麼漢化譯名來稱呼作品那真的就⋯⋯盜版啊⋯⋯不知道有什麼好護欸。
ಠ_ಠ
coffee3267: 哎唷只是時代的眼淚,我現在跟小孩講神奇寶貝他們也是一臉蛤,至少是支持正版好盟友啦
pie9368
進來馬上被「海賊王是盜版」爆擊+1
真是不好意思我就是看「盜版」的喔,家裡還一套「盜版」的漫畫。
shark3912
這裡是正版魔人,聽到朋友都看盜版的就不太想跟她討論作品了😅即使是同好
ಠ_ಠ
pie9368: 是被年齡爆擊
coffee3267
pie9368: 這個不是噗主說的所以還是不用偏離主題啦,這要是噗主說的那我鐵定要逆反著來
畢竟花錢買正版都要被正義魔人打成盜版那還有什麼好說?
講到其實不是盜版但名字很盜版(?)還有小當家動畫版的人物譯名吧(欸
ಠ_ಠ
coffee3267: 小當家真的是⋯魔改也不足以形容
pie9368
coffee3267: 噗主說時代的眼淚!?所以現在說「海賊王」我們這一些老人也是盜版仔wwwww
mochi4910
想到最近要辦活動的某位老師,記得出版社在公佈消息時,就有人在底下留言也期待另一部作品,但作品剛好是盜版名
ಠ_ಠ
pie9368: 比較年輕的讀者又不知道大然時代的事,2003年就倒閉了,搞不好有人才剛出生,不必一直掐著這一點講吧
ಠ_ಠ
mochi4910: 不知道為什麼他們的翻譯都這麼剛好跟盜版選的一樣,可能有什麼神秘力量
cheese6889
看盜漫周邊買爆的,還會覺得自己貢獻超多
拜託~沒有正版讀者的數據,哪個商人會花成本出周邊,盜版仔就是在啃正版讀者的骨血
walnut6863
慕留人傳也是
horse8316
大然時代有偷跑之類的事情我也不知道,但是one piece是家喻戶曉又非常好取得的作品,大家也都知道海賊王就是後來正名的航海王,個人覺得這個名稱差異本身不足以影響這作品什麼

可是BL韓漫就不一樣了,使用盜版稱呼而不特別把人帶去正版網站,許多人甚至連台灣有代理這作品都不知道
goose4468
怎麼感覺跟KPOP那些看支國平台用支國譯名或花名不用官方正名的差不多(還是這兩批人重疊性也偏高?)
crepe4699
有時候在噗浪搜個韓漫tag,看到一排書單心得噗結果書名都是盜版真的會瞬間感到噁心 ,有的還直接放盜版平台的連結
worm2299
噗主有在經營推特嗎?早上好像有看到類似的推,本來還想開threads帳號去「提醒」盜版仔
有些噗更雷的是在噗首上正版平台tag討論作品,結果被抓到看盜版 前兩天甚至有未成年妹妹說自己因為年齡限制不能參加平心簽名會(wtf?)盜版太猖獗讓未成年接觸R18作品的門檻又更低了
sushi8776
海賊王是盜版名稱
ಠ_ಠ
worm2299: 我有推特,但只是自說自話而已沒有經營可言 我就是在thread看到,想了半天才委婉提醒,不然平常在推上都是直接開罵了

說真的,蟑螂們就請好好躲好,丟人現眼的事不要拿到檯面上講了,明眼人一看就知道在幹嘛,更不要理直氣壯掰一堆奇形怪狀的理由,我血壓一高就想開噴
ಠ_ಠ
worm2299: 講到未成年接觸🔞讀物,台灣是沒有極嚴厲的成人認證,但我有看過盜版網站的構成,全是色情和博弈廣告,盜版仔真的不要以為小小行為不足為異,蝴蝶效應很可怕的
tea4172
worm2299: 我有看過有個未成年妹妹因未滿18所以在噗浪招人幫忙簽書 結果還有人幫忙
virgo5334
goose4468: 可能不是重疊,但都從中國得到資訊和混微博吧
bbq5154
講海賊王盜版的是認真的嗎
ox5126
berry7996: ???旅人是認真的嗎?
ಠ_ಠ
大家別嚇到小朋友 就讓它變成一個時代眼淚造就的迷因~不要讓人家囧到刪噗啦
fig2032
我朋友看完盜版會說有多好看她有多喜歡喔!然後問她要不要買正版都說再看看,之後就算有特價也不買喔!
witch6680
今天看到一個繪師還貼我英的盜版漫畫截圖⋯⋯
ಠ_ಠ
fig2032: 我之前莫名看到一個實友的限動,發現他有在看未必故意的戀愛史,竟然買了棉花娃,超高興的想跟他大聊一番,然後他說實不相瞞他看的是某某站,今天主角終於開車了(正版的前幾週就開了)⋯

整個冷掉 之後我就投身網路不再回頭(?
bbq6613
可能韓文入門門檻比日文高
所以韓漫盜版也比日漫猖狂吧
上面說的那個盜版仔的「推廣文」最初甚至連正版網站(中文翻譯/韓文原版)也沒有放
角色名/關鍵字/作品名原文一概沒有
而且更加是被人炮完後才勉為其難似的補上
根本就在在推廣盜版
clam4957
witch6680:
日漫擷圖問題,有時候我也會找非授權版來貼
因為授權版不給擷圖,防君子的,無奈之下只好去找其他來源張貼
bbq6613
如果盜版蟑螂有自動自覺藏好在垃圾堆別走出來可能還不會這樣反感
但現在是不但有高調發文寫心得還大言不慚說要推廣作品
臉皮有沒有厚成這樣
loquat549
日漫有些正版電子平台也能截圖吧
不過很多時候也沒有必要一定需要截圖 更何況都知道是盜版來源了還貼不是更糟
clam4957
loquat549: 每個平台的支援狀況不一,購買的來源不能擷圖也是很無奈啦
不然你要「違法」破解 DRM 嗎?刑責還比找其他來源張貼還重喔
goat7609
那就不要截圖啊
loquat549
clam4957: 所以我後面就說了有必要一定要截圖嗎
loquat549
還有真的真的再不行一定要截圖的話買實體書來拍不行嗎
loquat549
而且到底是表達能力有多差 不截圖不能發表感想
goat7609
真的是不用找各種理由幫盜版截圖護航耶
clam4957
loquat549: 好的,單行本兩年後才會出喔
loquat549
所以到底是有什麼緊急必要需要截圖
ox1965
https://images.plurk.com/2WCnw2ZbIQqf7QBkwOOewN.png https://images.plurk.com/5Paswvavpj9VcSAykkjZ89.png https://images.plurk.com/H5KRVSInV7GsAx8ora9q8.png https://images.plurk.com/4EmEC5DT5SVo36WDIFzhnT.png
有的人真的很堅持
loquat549
沒仔細看名字原來都是同一個人
clam4957
goat7609: 我只是想表達有時候有些情境不是表面上看到的那樣,前面是以日漫少年漫畫為前提的討論
涉及到的狀況很多,不能單從擷圖的來源判斷對方是否有購買正版,但你可以試著請求對方出示正版購買證明,至少我是拿的出來
要評斷之前可以多做確認,太武斷有時候反而會造成不必要的問題
loquat549
有買正版跟貼盜版圖是兩回事
loquat549
這樣也只是變成正版是贖罪卷
clam4957
ox1965: 對,怎麼了嗎?如果我邏輯有問題,可以明確指出來,我可以道歉我的邏輯有錯誤並試著修正
goat7609
clam4957: 誰管你背後的理由,這串不是譴責這件事本身的錯誤嗎
難道你闖紅燈還要告訴警察你有千萬個理由必須闖 退一萬步可能真的有緊急事件危及生命必須闖紅燈
但以盜版截圖這件事絕對沒有這種危及生命的必要例外好嗎
swan5301
這麼想截也可以跟別人借手機來拍阿
ಠ_ಠ
clam4957: 日漫為什麼一定要截圖?你要寫文推廣就截封面圖啊,各網路書城、日本官方都有,想不出什麼一定要截圖的理由⋯如果還沒有中文單行本,你要跟人討論什麼? 也許古早絕版漫會有那個可能🤔

但我在講韓漫BL耶,webtoon,aka 網路條漫⋯不知道為什麼要拿日漫來救駕
clam4957
goat7609: 前面的譴責討論已經表達過觀點,我觀點是主力推廣授權版本的用語與標籤,並適當的提供的授權平台連結,才能把人帶過去購買
這跟交通事件完全不同不具可比性,這個比喻可能無法適當表達論點
後面的擷圖的問題討論則是以少年日漫出現的「我英繪師」那段為前提去做討論的,是不同的討論標的。可能是我錯了,不應該接這個那句討論,因為與剛開始的議題是不同方向。
clam4957
ಠ_ಠ: 好的,是我錯了,我不該接 witch6680 提的狀況,都是我的錯,導致話題歪了
sugar6397
(偏離噗主原噗主題了刪這樓)
clam4957
sugar6397: 所以道歉也不行嗎?我後面發現話題變調的點是我接了不該接的話題,所以你認為我該怎麼負責?
falcon9596
別人也只是道歉用不著說是情緒勒索吧
ಠ_ಠ
哈哈哈哈哈 情勒也只有受勒對象有反應才作數,我還好啦~宣揚看正版觀念,教大家怎麼辨識蟑螂品種而已(???)
horse8316
覺得沒必要截內頁+1
想推廣的話截封面跟盡量詳細說明推薦的點就好
反正推廣的方式百百種,不要合理化自己的侵權行為
earth6170
朝聖 二樓的海賊王超好笑
longan4758
海賊王我要笑死WWWWWWWWWWWW
salt361
二樓的海賊王wwwww
就跟以為神奇寶貝是盜版好笑
bun7901
對不起「海賊王」我是看盜版長大的
dove7627
我不管我就要叫海賊王跟神奇寶貝啦!(開戰
salad1852
原來神奇寶貝是盜版嗎??????
salad1852
(還是這是反串 我好亂
jujube2870
berry7996: 海賊王應該不算吧?東立之前書名是海賊王哦,是後來才改航海王的
ಠ_ಠ
salad1852: 是反串啦😑神奇寶貝是早前台灣官方名,後來全華語區統一名稱才叫精靈寶可夢
jujube2870
loquat549: 是棋魂嗎?印象中
chili1195
通靈王是因為腰斬了才幸免於難
dog9700
神奇寶貝神奇寶貝神奇寶貝神奇寶貝

無法喜歡寶可夢這名稱
coffee3267
遊戲王才是倖免於難的那個吧,三王裡只有遊戲王是換代理以後譯名沒有變的作品,可能是因為原作漢字就是遊戲王,硬改很奇怪。
通靈童子一直都叫通靈童子,後來是出完全版才又改通靈王,而且也都是東立代理沒變過。
說起來棋魂也不是就不好,反而更貼原作意思,只是老人如我習慣第一印象的譯名,還是棋靈王念得順口而已。
loquat549
畢竟遊戲王原名就是遊戲王(?
loquat549
不過通靈王那個完全版跟愛藏版改成通靈童子了吧
bean351
https://images.plurk.com/1mHZHMDm82Z5Gn5tl1zM0U.jpg 真的想要截圖還是找官方內建截圖功能的來用吧
leek8988
我會買日版的lezhin 有天看tag覺得畫風不錯就買了某部
但很少人在打日文名我也不懂韓文 我就上網去查了一下發現盜版網站有中文譯名(直翻也差不多)有時候我搜TAG就會有人說這是盜版譯名吧這部又沒有中翻 啊啊我也一直都這麼叫抱歉(Русский)(Русский)
ಠ_ಠ
leek8988: 在sns上公開的文章、tag或回應,沒有官方中文版的作品,有sense的正版讀友通常會複製韓文名稱或英文名稱(有授權的話),或者自己取讓人能意會的暱稱,比如주인의 사정,有朋友就暱稱貓狗大戰,絕對不會用漢化組取的名字,這是變相幫牠們導流

現在翻譯軟體也很方便,舉手之勞而已,幫助作者和產業也是幫助自己
owl4955
待過出版社,遇過書名明明是跟版權方協商過後的譯名,結果公佈後被台灣讀者罵,嫌名字不好聽,拿出盜版的譯名來比較,說要去跟作者抗議,我覺得很多讀者愛看盜版又愛嫌..
ಠ_ಠ
owl4955: 他們嫌了也不會買啊~理他們咧
coffee3267
loquat549: 我不太了解欸,謝謝糾正!
coffee3267
ಠ_ಠ: 有啦,以前看到喜歡作家的日版漫畫,但台灣只有盜版(那個時候還不流行網路上看盜版)實體書,所以就買了日版+盜版中文,後來出了正版中文我也買了,但真的覺得正版書名翻譯很難聽,就是那種以中文語意來說也很不順的翻法。
只是我沒什麼行動力去跟出版社抗議就是。
ಠ_ಠ
coffee3267: 那你是如獨角獸般的存在,有一句辨識蟑螂的句子「如果出中文版/實體我一定支持」,屢試不爽
owl4955
ಠ_ಠ: 老實說還有過過參考了盜版譯名後,被罵為什麼要用盜版譯名的書
steak4518
好奇怪,好多人都以盜版譯名/翻譯比較好聽為由,合理化看盜版的行為,電子書打折下來也沒很貴耶,這樣還是要看盜版,很奇妙的一群人
ಠ_ಠ
owl4955: 老實說,除了錯字錯譯比較不能忍,這種代表性質的東西,只要原版權方同意,官方說了算
coffee3267
ಠ_ಠ: 先說我不是覺得買了正版就表示買盜版正確,當時買盜版的考量怎麼解釋也都不具有道德良善跟法律上的合法性,那就不是一件正確的事情。
只是看到說愛嫌的人根本不會買正版,就忍不住跳出來表示一下還是會有這種人啦。對我不小心槓精了XDDDDD真的很抱歉。
coffee3267
說盜版翻譯比較好,實際上除非真的碰到正版找了個奇葩來翻(比方說新的十二國記那種),不然頂多是書名/人物譯名上會因為不習慣感覺到落差。
至於對白那些,大部分還是正版會做得更好。
拿盜版翻譯比較好當藉口不看正版就很好笑。這種合理化自己做錯事情的理由還是不要大聲說出來比較好。
horse8316
之前就看過鏈鋸人針對角色譯名吵翻天
clam4957
horse8316: 角色譯名問題狀況很多的真的有,但我不熟韓漫BL是否有類似的嚴重問題過,覺得舉例其他類型的漫畫又會導致歪掉,可能去做其他舉例、討論會跟前面一樣失焦,並且被指為轉移焦點、為盜版開脫。
針對角色譯名部分,可能還得舉例韓漫BL實際發生過的才能符合本串宗旨。
goji9150
……我以為能喊出大然四王只是透露了年齡,原來還莫名其妙變成盜版仔了嗎?

真的是完美詮釋了什麼叫作以管窺天、初生之犢耶…… 😂
ಠ_ಠ
韓漫的特點在若故事背景是韓國現實生活,韓國人是有漢字名的,作者也會在推特或後記提及,解釋代表意義(跟中文有時會有些許出入),但盜版都是偷跑在前,自己取音譯名,常常有看盜版的人對官方或作者提出官方給的漢字不漂亮,莫名其妙🤷🏻‍♀️

另外也有官方不按照作者給的漢字,導致劇情伏筆受影響的案例
swan5301
clam4957: 韓漫BL BOSS BITCH BABY看別人反應好像是類似案例,作者已經有給漢字但kakao翻成別的,導致有一段在說角色名字的劇情看起來很怪
waffle2719
clam4957: 額,這就很好笑欸,為什麼會認為盜版的偷跑品會比正版來的好啊,總的來說,看盜版就是爛,不管因為什麼原因欸?搞清楚了沒啊
waffle2719
coffee3267: clam4957: 再講一句實話啦,不論你後面有沒有補買正版,你就是幫盜版製造了市場 完成了市場,對於正版渠道造成了傷害,懂了嗎?誰管你翻譯的好不好啊,你,就是,看了不合法且傷害了作者的東西,懂了嗎?
longan3112
如果你總是看盜版也可以成為pirate king啊
caviar3273
哆啦A夢是後來作者要求全球同一譯名,小叮噹雖然盜版時期用過,但我怎記得取得版權後也叫小叮噹,是作者後來要求才改
wine5891
非常同意噗主!BL韓漫是近幾年來的產物,會講出盜版名稱的人直接認定看盜版不會錯。
想到某位BL YTR也是會看盜版(然後和一堆台灣出版社合作……甚至有線上閱讀網站找她),發文時留言的粉絲也用盜版名稱,點進個人主頁一查就是看盜版的。
lynx2063
wine5891: 真的超誇張,以前還會看她頻道,現在已經完全不看了⋯⋯還有免費拿到bomtoon的公關品年曆,接正版平台業配然後明顯看盜版
ಠ_ಠ
longan3112: 哈哈哈哈哈哈哈 金馬最佳留言奬是你的了
clam4957
waffle2719: 欸,我要聲明,我所有的論述都是以提高授權版本的可視性、可達性,討論的兼容性、引導到授權版本的機會去做描述
並且前述內容,並沒有說我先看非授權版本才補買正式授權版,且有購買正式授權版也認為有傷害作者是一種很不可思義的偏誤
請勿指稱我是幫惡意盜版製造市場,對正版渠道造成傷害,這是非常惡劣的指控
clam4957
waffle2719: 再來,我根本沒有在看所謂的偷跑,前面也未有所提及,你是從哪段文字認定我找了不當的管道看偷跑,並且不消費甚至在社群暴雷破壞授權版本的體驗的?請直接舉出來,否則你只是在毀謗
clam4957
最後,對不起噗主,因為 waffle2719 對我進行惡劣的不實指控,所以才歪題,這部分不好意思,我會盡可能的避免後續回應非關韓漫BL本身的任何內容,以免持續歪題
mantis6374
比較麻煩的是動畫和漫畫有時翻的不一樣,例如電視上播的遊戲王動畫版翻成「圭平」,但東立正版漫畫翻成「木馬」
wine5891
lynx2063: 對……她明明就有資源&能力看正版,卻還是光明正大看盜版,然後出版社還找她合作業配
pigeon3594
mantis6374: 記得大然版也是寫圭平
ಠ_ಠ
真的很討厭那幾個看盜版還自詡BL KOL的傢伙在那裡接官方業配,業界是沒人了嗎?
queen9152
講海賊王是盜版名是多年輕阿XD
pigeon3594
queen9152: 感覺自己已經是個老頭了XDrz
star9804
這讓我想到每次看到朋友限動截明顯是盜版漫畫的截圖發廚時我都很想說看盜版不要這麼光明正大好不好,很多人比想像中更沒版權意識。
不過業配KOL是誰有點好奇,這樣還可以接商案哦傻眼w
mochi4910
star9804: 妮x吧? 相關瓜
star9804
wine5891: 感謝 來看看
jaguar5763
大然:
cherry3475
看中間討論有提到小當家那個名字魔改,沒記錯的話是因為當時統一有出錢,所以要求要幫他們打廣告這樣 結果小當家這個產品現在幾乎看不到了,嘟嘟(香腸)及第(水餃)和阿Q(桶麵)都還在
jaguar5763
記得小當家改到一個面目全非
cherry3475
差別只有小當家的改是正版的改 (???
ಠ_ಠ
cherry3475: 資本主義的力量
cherry3475
ಠ_ಠ: 所以會讓人很想跟那些贊同盜版漢化譯名的人說,要人家取這個名字那你倒是掏錢出來買版權
ಠ_ಠ
cherry3475: 他們慣常用「如果不照我意思做就不支持正版囉」來情勒啦 買正版的心意都是預付型的,而且還要免費取消
mantis6374
冒牌生曾經經營侵權的海賊王驚點語錄粉絲團甚至出書,還一直堅持自己沒侵權,被東立警告後嚇得趕快關閉粉絲團
pie3264
但是Ptt常用盜版翻譯,有時即使看正版也容易被帶偏
載入新的回覆