屍體絕贊作死中
【雜】
剛剛在幫英文不好的同事集中補習上班時會跟客人用到的英文。
對方是個很認真的孩子,所以就事先已經找好想要說的句子&先用機翻或找資料翻成英語,主要是讓我順一次跟糾正他的發音之類的。

然後我一看他的稿就知道問題在哪,就是內容是正確的,但難字太多,以一個底子不是那麼好的人要硬吃下來很吃力。
然後我也發現他很在意自己發音聽起來會不會口音很重之類的。

這點我覺得是亞洲學習者會有的通病,就很怕自己講不好、很怕自己的口音重。

但是世界上目前使用英文的人口大約是15億人,其中有11億=7成人口是非母語者。
真的大家都是在用自己不熟悉的語言嘗試溝通,重點不是你講得到底到不道地,而是對方到底有沒有辦法懂。
這點是很深刻的,如果你跟英文不好的人講標準英文他反而會聽不懂。
屍體絕贊作死中
我自己是個完美主義者,但在學語言這方面,不是書面用語、特別是在口語上,我反而沒有那麼要求一定要很「道地」。

最主要是因為口語使用上最核心的重點是「溝通」,所以只要用最精簡的方式讓雙方能理解彼此的意思就好了。
屍體絕贊作死中
我覺得對程度不好的人來說,第一件事情真的是不要太糾結在「自己一定要講得正確」的這件事上。
學語言其實跟很多事一樣,是一個先求有再求好的過程。
所以對我來說對於底子不好的人重要的就只有兩件事:
1.要敢說出口,不要害怕。
2.想辦法用自己能說的詞句湊出自己想要表達的意思。
屍體絕贊作死中
這件事是很重要的,就是你今天在對一個成年人說話,你的用語當然會比較精煉,但大家都是小朋友的時候真的你要的就是用小朋友能懂的方式來溝通。
後面可以慢慢學會正確的方式是怎麼講,但受眾還是最重要的。
屍體絕贊作死中
而且我時常要跟這些來問我的人說一句話,
哪怕是英文母語者,換一個口音就換一個世界,就算你說講中文好了,他們中文母語者就最喜歡開四川腔普通話的玩笑(因為口音重到聽不懂)
屍體絕贊作死中
就真的可以不用太糾結這個問題,不糾結之後人會比較輕鬆,情緒上輕鬆其實也也會讓你更好學習。
炎緋⚾社畜抵加
真的,台灣學的美式英文去到英國愛爾蘭包準一開始聽懂一句話都有困難 (過來人)
題外話我覺得北歐人的英文好得堪比母語者&他們口音莫名介於英美之間很好聽又很好懂
屍體絕贊作死中
我自己很常舉例的是我的親身經驗,
台灣大多數人學的是美式口音,我也是,但我去英國的時候真的是落地第一週嚴重懷疑我這輩子學的不是英文,怎麼就是溝通很有障礙,然後我去到歐洲其他國家真的一落地又覺得公平與正義又回來了。
屍體絕贊作死中
炎緋⚾社畜抵加 : 北歐人的平均英語字彙量在12K-15K之間,母語者的字彙量依據教育背景是在11K-25K,所以北歐人英文好的真的可以比大多數母語人士好
亞洲的平均字彙量是在6-9K
梔春Bossy
有時候覺得國人對自己人英文口音的批判程度之嚴,造成某些人認為沒有學到完美就不能開口吧

「不會說台語就不要說」如此這般
Yoyo☃️🖤
同樓上就連台語都會被嗆「講那麼爛就不要講」
所以在台灣超多英文口音糾察隊的情況下
真的超難克服心魔去開口講英文w
炎緋⚾社畜抵加
樓上兩樓讓我突然可以理解為什麼法國這麼的英文不友善(rofl) 雖然去了國外一年不敢說英文變好到哪裡去,但起碼很努力表達時母語者都很容易猜得懂,真的是很欣慰(而且他們聽懂就不糾正了所以也不會進步(欸
載入新的回覆