DarkAsk
[閱讀]《彼岸花盛開之島》。

作者:李琴峰

亞熱帶的大海上漂浮著一座彼岸花終年盛開的孤島。有天,一名身著白衣、渾身是傷的少女漂流至此,被島上少女游娜所救。游娜替失去記憶的白衣少女取名宇実,無處可去的宇実希望能在島上住下去,島上長老卻告訴她:若想成為島上的一分子,就必須學會島上只有女性才能學習的語言﹝女語﹞,成為「乃呂」,肩負起傳承歷史的責任。

彼岸花盛開之島【台灣獨家書封】(台灣首位,芥川獎得獎作!)

獲得《彼岸花が咲く島》第165屆芥川賞的作品,讓作者成為第一位台裔的芥川賞獲獎者。

作者捏塑了兩種語言,而在全書背景中有三種各自不同書寫方式的語言,島語用的是混雜台語、華語、日語、琉球語的合成語,主角說的則是「日之本言葉」,在書中以全拼音來表示,對我這種囫圇吞棗的閱讀者來說相當痛苦。

Book
DarkAsk
初獲獎時的討論:
@DarkAsk - [雜談]李琴峰新作彼岸花盛開之島獲芥川獎,史上第一位台灣人。 日本文學振興會主辦的...

雖然說在書末有附上每頁每句拼音的中文,但懶得一一對照的我,索性用通靈的方式靠前後文來讀過,而不是一字字念出來寫成注音我還讀得比較快。而島語甚至是沒有固定文法的混成語,更是只能靠片斷的字義來猜測整句含意。

雖然說這種饒富新意的對話書寫方式確實特出,也凸顯出主角異鄉人漂流至島,事物不識的疏異感,但這對閱讀者來說,不能不說對閱讀流暢是很大的妨礙,當然,也有看到有人認為這是作者故意所為,以讓閱讀者能身陷這個狀態下放緩閱讀,真正用意如何,效果又如何,就不予置評。

※以下可能涉及內容暴雷,介意者請勿繼續閱讀。※
DarkAsk
關於世界設定。

身為對琉球神道與琉球宗教史略有接觸者,可以很明顯的看出,島上的許多宗教要素都是借自琉球神道,但不是很明白為何要將「ノロ」譯為「乃呂」(譯者為作者本人),既然在日文版中就直接是用原有詞彙,為何不直接採用通譯的「祝女」,實感不解。

書中出現在儀式中使用的蒲葵、九節木等,為琉球神道的聖木,而葬屍於島窟中而非下葬,待幾年後再撿骨,也是奄美諸島、琉球等地的古老習俗,另外還有琉球傳統的針突(原文寫為tatoo)。

看起來作者應該也是有做些許的考察,但真的要雞蛋挑骨頭,感覺這些元素都用得相當淺層表面,包括遙拜常世之國,「仁良伊加奈伊/ニライカナイ/儀來河內」等,都還有許多可以深入討論的地方,更不要說沖繩地區強烈的常世之國「來訪神/異人」思想。
DarkAsk
當作小說的鋪陳背景是還好,旦從民俗信仰上稍為深究就會覺得略顯蒼白。

如果要為這個作品下一個註腳的話,我會寫「現實中的奇幻」,整個故事乍看沒有超自然要素,也沒有神仙鬼怪作祟,但這個島嶼(很明顯暗指台灣東岸的與那國島)為何發展至此,一路的沿革,每個環節都很魔幻。

這不是一部可以深究細節邏輯的作品,重點還是在於文筆,角色們的互動,以及思想,而非故事邏輯。經歷了諸多殘酷魔幻的現實形成了現在的島嶼文化,在接下傳承後,抱著天真的理想而繼續下去,故事就此結束。

也許會因此而島嶼再度崩毀,舊規復辟,又也許會攜手共榮邁向更美好的明日。但我不覺得人們對於掌握權力與話語權,會沒有絲毫的野心。只能說,天真的想像就讓它存在作品之中,不要點破。
DarkAsk
其實,從另一個角度看,這就像是個典型邪教故事,資訊封閉的島嶼有著與外界截然不同的信仰與認知,就像是獨離於生態圈一般,而這個信仰主宰了島嶼上的一切,宗教的領袖集團知道某些歷史真相,但僅於教內高層口傳,這個真相被揭露後,會讓島嶼上原有的社會結構崩毀。

只不過這個宗教說起來也不邪惡,既不獻祭也不淫靡,唯一只是隱瞞了歷史,並一手掌握了對外的貿易。

至於說讀後感,撇開自創語言對白難以閱讀這件事,故事讀來是舒服的,有一種粉紅色、軟綿綿、輕飄飄的感覺,雖然有寫著殘酷歷史的敘述,而且事物敘述明暢,但整體上比較像是童話故事,漂流來的少女、島上的少女,以及想成為祝女的少年,一起向著自己想做的事情前進。

這樣一講,大概可以算是架空歷史YA(Young Adult)小說吧。
DarkAsk
順道一提,關於書中所提及宗教細節,我大概每個都能找出詳細典故與細節來。
昨夏
挖有生之年看到大大吐槽這本書(
DarkAsk
昨夏 : 怎麼了嗎?
昨夏
還以為大對這種小說沒有興趣呢,而且作者本身就有很多爭議(
激㊣為せば成る
昨夏 : 記得作者好像是跨女?(網路推測)
梅子
這本有關男跨女、跨運以及女人對於沒有手術的男性的排斥
其實把想成為女性的生理男性對女性的嫉妒跟不理解套進去或許會更能了解這本在說什麼。
雖然我很想一直吐槽但還是僅此於止
昨夏
任何所有看不懂會懷疑中文的地方都是他的一意孤行,然後他設計一個男人角色加入這個故事的時候,據說是有特定意圖的,爭議太久了我忘記細節了,只記得所有人表示他寧可回去看日文版(
DarkAsk
我一向是把作者爭議與作品分開來看。
昨夏
所以我覺得蠻佩服就是大你看完了!!!!!
昨夏
還有SP來發這篇心得!!!!!
DarkAsk
否則一堆學術大老其實每個都是大砲嘴。
DarkAsk
梅子 : 昨夏 : 作品既成,作者已死。當然每個人都可以帶著自己的想法來閱讀,帶著對作者背景的瞭解或偏見或刻板印象,在故事中尋找蛛絲馬跡來投射,無論是性別認同、排斥、嫉妒,想把這些加進去閱讀是每個人的自由,而因此做出解讀而大加韃伐也是每個人的自由。

我則是抱持著書中沒寫白的就是不存在,故事只是故事本身,沒讀到作者腦波中想表達的內容是我程度不足。
梅子
DarkAsk : 是的,是個人自由
或許是有經過跨運所以我對……類似的東西有更多猜測吧。
總之這種東西就見人見智,你可以跟作者是死對頭但能仍享受他的著作。
只是寫作終究是把自己的靈魂碎片放入作品中,或多或少會有人共鳴或是看出在寫什麼,跟閱讀理解程度無關(老實說跟作者寫作程度比較有關)。
DarkAsk
至於說為什麼讀,一個很單純是人家再怎麼有爭議,也是拿了芥川賞,來看看得獎作在寫什麼,總不能連書都不讀,因為你欣賞或不欣賞,就能只讀過別人心得後就隔空批評吧。二來是,既然用了琉球神道的要素,那麼看一下是怎麼用的,寫了些什麼。

實際上,這本書也沒有糟糕到難以看完的程度。
DarkAsk
梅子 : 我大概能猜測你是在說拓慈這個角色的表現,不過我不覺得這有很強烈,以及佔了故事的很大篇幅,故事並不是環繞著他來寫的,要說的話,大概5%左右的份量吧。
梅子
老實說的確是沒有很糟糕,可能是我比較麻木所以看完只覺得有部分有微妙的不舒服感,直到了解作者背景才知道那種感覺是什麼,但也只是個人解讀而已
DarkAsk
梅子 : 講個比較不慎重的,如果讀一個作品還要把作者身家調查,並清查他近十年言論,那也太累了。

不過,在作者得獎後,噗浪上是有熱炒過一波,我雖然沒有去跟,但你所說的爭議還有作者的性別認同立場等,我在閱讀之前其實就是知曉的,當相關的表現出現時會特別去注意,但就如上面所說,並不強烈,比例也不高。所以我不會特別去抓著這點在評。
無情的讀書機器。
梅子
當然,所以就個人口味問題,有些人喜歡,有些人不喜歡,不過也恭喜她,這麼年輕就得獎。
至於作者背景,真的不要去查,留點空白朦朧對自己比較好。
DarkAsk
梅子 : 我是覺得,一本作品哪裡好哪裡不好,可受公評,哪裡寫得不好或是不喜歡,作品哪個部份處理得不好,就明明白白指出來。

至於說,我不喜歡作者的性別認同或政治立場、我不喜歡作者的背景與平時言談,所以要四處責毀他,這就是取消文化了。
梅子
跟她的認同無關,我是有說可以把那種心境帶入或許會更……理解一點。
在我看來這就是一本想入而不得,用自己的觀點去寫一個想像的世外桃源,並且自己有可能被接納……的書而已。
至於書給你的舒服與不舒服感,跟書的品質好不好,跟作者的為人好不好一點關係都沒有。
我是不會想取消作者,我還沒那麼無聊,只是看到有人說進來提供一下觀點。
當然這些只是個人想法,噗主不需要照單全收
如果你要說處理不好的地方,除了漢語拼音讀起來痛苦以外就只有對於島內經濟還有小聚落型態的吐槽而已,但老實說看多異世界作品以後……嗯其實就文學版異世界,不要計較太多經濟文化跟風土如何如何……
DarkAsk
梅子 : 這就是一個奇妙的狀況了,如果是作者說「請以某某觀點心境」去閱讀這個作品,那還可以理解,雖然說作者已死,但原作者畢竟有其話語權;但怎麼會是某個人說「請以我覺得作者應該是某某觀點心態」去閱讀這個作品呢?

至於說,「想像的世外桃源所接納」,姑且不論這個揣測是否為真,實際上有太多作品是作者自我意淫與投射,真為如此,也不是什麼扣分條件。

分享個人想法歡迎啊。
梅子
DarkAsk : 這些完全不是(書的品質上的)扣分(只有個人沒有很喜歡)。
也是……畢竟作者也沒明說,就當我的藍色窗簾太大吧
DarkAsk
梅子 : 如果說作者的故事主軸是拿這個當主題很強烈在講,而且還花上許多篇幅去強調,那我也會同意你的說法,很明顯就也不用特別去劃線。不過如果就只是少少提過,卻硬要特別劃線廣而宣之,我就覺得沒什麼意思。

而且我覺得讀者最大啦,不喜歡就不看囉,來去自由。
DarkAsk
《魏志倭人傳》

其國本亦以男子為王,住七八十年,倭國亂,相攻伐歷年,乃共立一女子為王,名曰卑彌呼,事鬼道,能惑衆。

倭女王卑彌呼與狗奴國男王卑彌弓呼素不和,遣倭載斯、烏越等詣郡說相攻擊狀。遣塞曹掾史張政等因齎詔書、黃幢,拜假難升米為檄告喻之。卑彌呼以死,大作冢,徑百餘步,徇葬者奴婢百餘人。更立男王,國中不服,更相誅殺,當時殺千餘人。復立卑彌呼宗女壹與,年十三為王,國中遂定。
小悠小悠真可愛
想知道書中宗教細節的典故!可以請大大找出來嗎?
黃刀光
剛剛看完䌓中版...我就想...可以用注音符號來表示其中一個語言,幹嘛用漢語拼音
DarkAsk
黃刀光 : 可能,注音只有台灣人才看得懂,華語圈還有中國、新加坡、馬來西亞等等的讀者。
載入新的回覆