生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
台語 Steam的《愛上火車》(まいてつ) 有一則四年前的評論推薦留言是用台語寫的,但因為有點華星文然後我就職業病發作了

【轉錄】【台語】 [漢羅混寫] 《愛上火車》網友的台文評比修改 #台語漢字 - CityNight板 -...

批踢踢實業坊 - C_Chat

台文與ACG ACGN 台語漢字
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
剛剛又修了一下 *phew
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
另外就是一個老問題,就是每次當有人寫華星文(台語火星文)的時候,都會有人說這樣才看得懂、台羅看不懂。

這邊先不討論全羅的狀況,只就華星文來講,最常看到的就是:
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
1. 漢字要訓讀 = 腦內翻譯,如看到「要」要讀「愛」、看到「幫我做事」須讀「替我作載誌」、看到「壁虎」要讀「siān-lâng-á」。
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
2. 用華語諧音,如「挖ㄟ」(我的),這個就忽略了「我」是guá而非ua(不論聲母或音調都不合),且台語無複合韻母ei(ㄟ)而是e(ㄝ / セ)。
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
3. 用錯外文字母標音、清濁音不分、送氣與否,像是:

* 「真未爽」(很不爽)tsin buē sóng寫じんべそん,「真」變成濁音「じん」、「そん」無法表示鼻音-ng。

* 靠べ → 爸 pē 清濁音不分

* 供さ小 → 甚 sánn 的鼻音消失了
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
(依照問題程度輕到嚴重)
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
華星文不是一個正規的寫法,就像華語在正式場合或教學也不太會用火星文。
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
今天很多人說寫華星文看得懂那是因為閱讀者或多或少有台語的基礎認識,但有些人會把華星文拿來當作台文推廣,這就會發生不懂的人會整個混淆、搞混。
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
五金行工具人 on Twitter
每次只要看到這類型討論,我都想出現一個十字路口:到底是「推廣重要」還是「正確重要」?

無引戰推主,純粹叫幾聲給台羅戰士出來罵我
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
Tek D. on Twitter
能的話,正確地推廣是最好。

如果起頭是華星文,後面有人出來補充與修正就好。

問題就出在現在一堆人不把後面出來的當一回事甚至開酸… 幾乎每一次都這樣。
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
Вход на Facebook | Fac... on Facebook

說真的,每次看到有人說「(錯誤百出的)華星文才看得懂」尤其可能還要補幾句酸台文的,就覺得很WTF,然後剛剛還被嗆「你高興就好」。(我就回「看你這樣說我就不高興了。」)

我當然會不爽與回嗆,廢話,我花時間打得這麼辛苦,沒啥回應也罷,嗆聲是安怎。
m9102913
哩一定愛用挖欸馬吉亞米
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
Tek D. on Twitter
愛駛火車w

即ê翻譯應該會卻(koh)khah雙關。😆😆😆
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
m9102913 : GI Joooooo
載入新的回覆