還在遊走迷霧🌞🍇梅洛
批踢踢實業坊 - C_Chat
FF16 這情況14就有了
因為英文在地化特別做了風格化。
變成FF14的英文文本很難讀、但日文相比之下好讀(2.0-3.0特別難)

都官方認可的沒熟優熟劣、這次配音也一樣
就看想用什麼畫風開啟而已
還在遊走迷霧🌞🍇梅洛
對我而言
當然是覺得英文配音英文字幕氛圍好
(拼英文聽力每天聽有聲書就為了不用看字幕)
還在遊走迷霧🌞🍇梅洛
https://images.plurk.com/6HpMQVwn9J2kdpRf4vF5o8.jpg
這個喇木好好看哦救命
還在遊走迷霧🌞🍇梅洛
題外拿萬魔殿某層的Boss 來說
英文版配音根本是鬼龍院羅曉
日文版則是更溫柔的我妻由乃(何)
一個是甘願給她踩
一個是甘願被他毀滅

兩種畫風多好
我要日文好就打兩週目(但就日文不好
soSad)
Sui
兩邊文本的溫度差真的讓人困擾
配音只能用對應同語言文本看_(:3
記得剛來國際服玩的在該該也被梅洛提醒這件事
要不是我背不上那堆生字也是挺想用英文玩的
打副本能認漢字和一些片假名還是比較方便
還在遊走迷霧🌞🍇梅洛
Sui : 打副本的話部分日文真的超級提示
英文會翻成比較寫意的詞彙 (然後背得謎謎帽帽
Sui
我永遠記得歐米茄大強的左右半場是左舷跟右舷以後
出本就怒切日文UI了........(真的是副本逼我
エオルゼアの冒険者
我差點被英文版的勸退
載入新的回覆