伊之文.夏彤
昨天我妹問了我一個問題:
「若譯者人品有問題,出版社會和譯者切割嗎?」
我:「出版社會不會選擇切割我不知道,但我個人認為,譯者的人品和他的譯作沒有關係。」
伊之文.夏彤
我又說,其實成衣商在爆出事情之前,就已經有讀者不喜歡他的翻譯。
伊之文.夏彤
我又舉另一個例子,有人犯下情殺案坐牢出獄後從事翻譯工作,網路上有人批評她,認為出版社怎麼可以找這樣的人翻譯,但也有人認為,既然該譯者已經償還她犯下的罪,從事翻譯工作不偷不搶又有何不可
伊之文.夏彤
我個人的淺見是,只要一位譯者有本事勝任那本書,譯者私下的品格是可以和作品分開來看的
S‧Amano
某種程度上我也贊成成就與人品不該混為一談
S‧Amano
但當利用其成就去助長其人品違反社會道德的部份,其成就的魅力或著說服力也會視情況打折扣
載入新的回覆