ಠ_ಠ
看到某個支語之爭,用別的詞來代替免得被認出來好了。
有種國外的小說,裡面有個用詞是tomato。然後中國先引進了這個類型的小說,於是他們的小說裡大量出現了西紅柿。接著台灣人看到,以為這是專有名詞,所以也跟著用西紅柿這個詞。
直到有一天,有人發現其實這個西紅柿不是專有名詞,而是番茄。他跟別人說之後,有人說:「我覺得番茄聽起來太現實了,讓人出戲,我比較喜歡用西紅柿。」

每人想法不同,個人自由啦,但我還是覺得滿頭問號就是了。
miso0
太明顯了吧(rofl)
mule7777
miso0: +1 (rofl)
candy4374
太明顯了LOLLLLLLLLL有這種討論的只有那個詞
plum8466
常看到支語之爭一下就知道是哪個了,替換是為了酸人嗎
kimchi1058
太明顯ㄌ (rofl)
mule7777
但我是那個派欸,畢竟那個世界的西紅柿是不存在的,我覺得跟真實存在的番茄不一樣嘛
virgo2854
好明顯
這太好猜了
plum6297
信息素ㄛ
miso0
會出戲我覺得就讀中國小說讀到中毒吧
也不考慮原文到底是什麼總之只要他覺得
這點也跟中國風氣很像啦
kitty8626
確實啊,魔幻大國的用語聽起來就是與眾不同
jujube5275
mule7777: 所以你喜歡的那個世界觀是中國(無意中)引導你誤讀的版本
因為tomato西紅柿跟番茄就是一樣的東西
miso0
tomato=西紅柿=番茄

我不知道要怎麼才會只有其中一個在現實世界不存在
ಠ_ಠ
沒想到那麼好猜嗎?
不過我是不會承認我在說什麼東西的。
goose2211
太明顯了
mule7777
jujube5275: 我知道一樣啊,我的意思是,那個世界的番茄在我們世界是不存在的,所以換一個名字稱呼他也沒什麼不好啊
我知道他們是一樣的東西但我不會把番茄叫成西紅柿啊
donut1271
所以是上面有人提到的東西嗎(完全沒聯想)
candy4374
Pheromones:我在現實不存在
bread9763
好明顯
miso0
不過想想,看一堆愛讀中國小說的人讀到花式編理由來說服自己或別人用西紅柿比較好,也是很好玩啦
jujube5275
mule7777: 明明就都存在吧,只是用途不一樣,現實世界的番茄/tomato/西紅柿只是食物,在那個世界可以拿來下咒,但無論如何就是借了現實存在的東西在作品中擴張其力量而已
你因為中國翻譯的影響,誤會那是原創的食物,知道那後來是借自現實物品後,就說服自己說那跟現實的番茄不一樣
candy4374
跑題一下我第一次看到偷偷說暱稱數字是0(原本以為最小是1
eel9121
所以台灣是叫費洛蒙嗎?真的有作者寫費洛蒙嗎?
candy4374
eel9121: 很多人會寫費洛蒙吧?我看過好幾個而且我自己也這樣寫。
mule7777
jujube5275: 這世界的我們又不會散發費洛蒙
反正誰要用什麼我也不會管,自己喜歡什麼就用什麼啊
candy4374
我們會而且費洛蒙真的會吸引人
jujube5275
你開心就好,反正大家看得也開心
bread9763
mule7777: 會而且真的會吸引人
mule7777
candy4374: 所以你會散發酒味或是水果味嗎? 被咬脖子就會被標記嗎?
miso0
怎麼真的開始了
candy4374
mule7777: 或許我在誰鼻子裡聞起來真的是好聞的酒味啊、不過咬脖子標記不是和費洛蒙的特性直接關聯吧?
jujube5275
現實的tomato也沒有可以下咒的設定,但原創者就是要人用tomato去想像那個特殊果實吧
誰知道會有自己誤會的人很堅持設定裡面是西紅柿跟現實中的番茄不一樣
cow8680
超明顯
soda1109
sesame1507
(rofl)(rofl)(rofl)
olive3022
明明知道在講什麼,但我看了看手裡咬了幾口的番茄再看看噗首,忍不住大笑
sun637
作者喜歡叫什麼就什麼
parrot6939
mule7777: 你的發言讓我不禁思考在台灣讀書真的是犯法
tako1975
mule7777: 所以中國人的信息素會出現食物的味道,並被咬就標記囉?
egg1195
反正他們還是主張西紅柿才比較好懂,北七
ಠ_ಠ
怎麼又浮上來了
大家不要人身攻擊喔
beetle8142
那「智能手錶」呢?
wine7852
candy4374: bread9763: 人有沒有費洛蒙科學上沒有定論喔
pasta3531
其實有研究說同一個班級、辦公室的女生生理期越來越靠近就是費洛蒙影響他人荷爾蒙的關係
所以我們可能真的會散發費洛蒙(?)
ಠ_ಠ
原來最近又吵起來了啊
載入新的回覆