十吉的卡比獸
我雖然不太喜歡錫蘭
但是他的新影片真的說的滿好的XD

住了6個月後,這些是我對台灣真實的看法
SG
我也覺得他有時候講得還蠻好的
偶爾啦
§ㄑㄑ滾去運動
偶爾啦
十吉的卡比獸
我不喜歡他只是因為他對某些事的表述方式太嘲諷XD
我天生不對頻而已XD
然後有些價值觀應該是對不太上
不過他這方面講得很對就是了
喜歡一個地方不一定只能喜歡他的優點
在明知他有缺點以及他有無數缺點的狀況下
還依然喜歡那個地方
就代表那個地方一定有他欣賞的某個點
AND他說的媒體亂象也沒錯就是了XD
靈體
這個口音,我……會聽不太下去←喂
就算理智上知道可能大概還好吧。但是對那個口音的反感已經幾乎變成反射了……不知道和音質有沒有關係,也不知道和長相有沒有關係對不起我以貌取人。但就是覺得哪裡不太對,有種很微妙的反感
廢廢雪莉
我不介意中國口音,他說的也是事實
廢廢雪莉
但看著看著有時候都會覺得... 如果日本放棄台灣後沒有國民黨來侵佔,台灣應該就會更像日本一點吧?
深海蒔雨
我比較介意他平常都號稱半個比利時人半個中國人但是思考迴路基本上就是個中國人這件事。而且為什麼要逼粉絲叫他「ㄒㄧ」蘭@@那個字在台灣就唸錫啊有什麼問題
ISA.01Line>
你好,我是路過的。我想說一下我的想法。如果他有逼(或者要求或者希望)粉絲叫他「ㄒㄧ」蘭,那麼我覺得從歐洲的角度來看,尤其是歐陸,這是完全不奇怪的。我們對於名從主人的原則非常要求,尤其他是一半比利時人,而比利時的法語荷蘭語是和法國荷蘭不大一樣的,他們非常堅持他們的方式。所以歐洲人常常會不懂為什麼台灣人要取一個英文名字,我們會覺得這是對自己的一個不尊重。如果是好朋友,應該是要好好學怎麼念你的名字。
- Mute ✈ -
那我覺得他就不必硬要給自己搞一個中文的名字,沿用原文就好了何必要用一個叫做錫蘭的錫蘭。
ISA.01Line>
看來似乎他以前曾經在中國住過,而且也在中國開過網路影片頻道,所以有個中文名稱很不奇怪。他也不一定知道那個字在中國和台灣是不同發音。
對方為什麼一定要配合你呢?
ISA.01Line>
我不知道事情的來龍去脈,我只是看了這些資訊後覺的這樣其實也不奇怪。不過你也可以繼續覺得這樣很奇怪。
貓婷♦️雜匯貓鍋
我相信他如果真的理解比利時人堅持自己的念法,那應該也能同理台灣人對中文唸法要跟中國不同的堅持吧
我不是他的粉絲,但是我遇過國中生被他影響到以為錫就是唸西,我在教國文的時候真的頗為困擾
ISA.01Line>
他的名字,所他希望別人用他的方式來念。我以為這樣的道理很好懂?
好啦,溝通不能。反正很多台灣人都覺得取個英文名字讓外國人好念,不是奇怪的事情。我就是覺得自己的名字很重要,別人請用我的方式念。
中文是中文,名字是名字。只是中文名字都是用中文的,所以會轉不過來重點其實是在名字嗎?(這句話有點繞口)
所以如果一個法國人說我叫Nicolas,但是那個s不發音,請不要像叫美國人名字那樣變成「尼摳拉斯」。那這樣你可以接受,但是遇到中文你就不能接受了?可是中文不是也是他的語言嗎?
ISA.01Line>
所以就變成了他覺得「我的名字請用我的方式念」對上「你在台灣所以請用台灣的中文發音」,是嗎?
雜 食
名字發音該尊重本人。
台灣人自有國語教育後有獨尊台灣華語的傾向,而且往往沒有意識。
原住民恢復族語名被迫要取諧音華語名,然後日治時期藝術家、文人展覽,英譯名字全部用華語發音去翻,當年人家明明用客語、台語或日語喊名字的。

這都是類似現象。
貓婷♦️雜匯貓鍋
因為歐洲語言基本上姓名是大雜燴,我覺得拿來比中文有點奇怪,比方說Esther這個名字,可能因為德文、希伯來文、法文、匈牙利文等等,明明是同個名字卻會有不同拼法或不同唸法,那就是尊重他,但是單就中文來說,第一不是拼音文字,第二不是一個破音字,唸西純粹是中國的「口音」問題,那他在台灣的時候台灣人用台灣的口音來唸,沒什麼問題啊
我是這樣覺得啦要教國中生字音字形的時候還要被問這個字是不是破音字很困擾欸
冷子
覺得小孩唸錯音,是要教會小孩這字在台灣唸二聲,跑去管別人名字怎麼發音未免管太多
雜 食
只能提醒學生名字發音從本人唸法,但那個字在台灣就是什麼什麼音。
貓婷♦️雜匯貓鍋
錫蘭的例子比較像是同樣o,倫敦腔唸ㄛ,紐約腔唸ㄚ,紐約的人可能用自己的腔調來唸結果被糾正這個字這個音唸ㄛ,但是實際上紐約人也沒唸錯,卻還要被糾正,很怪ㄅ
個人用WB@觀察號
?他自己水管頻道就標錫蘭了還不准人用他標的詞的發音稱呼?那他直接只打英文標發音啊 或是把那個中文詞改成他想要的發音的詞啊?
貓婷♦️雜匯貓鍋
還有如果在台灣,結果卻還要糾正台灣人的發音為中國發音,不覺得...就滿中國本位的文化侵略嗎 如果他在中國倒是無所謂啦,沒人要管他
ISA.01Line>
所以我說了,如果是針對於他的名字,唉
ISA.01Line>
算了,台灣最美的風景是人
ISA.01Line>
對於所有漢字,只要你人在台灣土地上,或是你面對台灣人,請自覺用台灣人的方式發音。好的,我懂了
冷子
只針對自己的名字做糾正也不行嗎?為什麼他只是搬到不同國家住,就不能決定別人該怎麼稱呼自己?除非他宣稱這個字正確唸法是西
ISA.01Line>
如果他要求的只是對於他的名字,而其他人卻擴展到像是台灣中國情結、還是什麼國文教學的,那完全是不一樣的事情吧?
貓婷♦️雜匯貓鍋
我覺得就是互相尊重,他可以要求別人要尊重他對名字的堅持,那別人相對也可以要求他對於本地發音的尊重吧。有本地人想尊重他對名字的堅持,那很好,那如果本地人覺得這個字唸法本來就是這樣,結果他卻以外國口音(尤其這個外國還是對當地的侵略國)要求本地人如何,那本地人也有不配合他的自由啊,畢竟他都沒有入境隨俗了?
為什麼他可以堅持自己名字這個本地文字要怎麼唸,本地人卻不能堅持本地正確的唸法呢?外國來的沒比較高級吧
ISA.01Line>
所以我說了,名字
雜 食
名字就是名字,被用不是自己名字的發音稱呼才奇怪吧。

名字跟其他日常發音不要混在一起。
貓婷♦️雜匯貓鍋
他名字使用的是中文字啊,所以按照那個中文的正確發音來唸沒問題吧
難道現在的價值觀是我可以取一個寫作包子唸做饅頭的名字,像日本的閃亮名這樣嗎
ISA.01Line>
請不要隨便扯上什麼外來的沒有比較高級。
ISA.01Line>
對啊所以我前面說了啊,所以現在規矩就是,你人在台灣,就用台灣的方式念,是吧?
深海蒔雨
發現了一件有趣的事
锡兰Ceylan on Twitter
他自稱自己只有比利時國籍(但是他在中國長大)平常的我國、大陸也指的是中國跟中國大陸而不是歐洲大陸,那麼為什麼在Youtube混不要乾脆叫Ceylan就好 一個人為自己的名字取了譯名然後強調要發C的音,所以為什麼不提倡call me Ceylan?After all, that's his name right?
ISA.01Line>
Parce qu'en Europe on parle pas anglais, t'as compris ?
貓婷♦️雜匯貓鍋
難道不是本來就是在台灣就按照台灣方式唸嗎?
前面噗友提到原住民名字、客家名字等等的發音,讓我想到吉力吉撈•鞏冠正因為「中文無法適當的表現出他的母語發音」,而選擇改名叫Giljegiljaw Kungkuan,那錫蘭既然這麼在意自己的第一個字一定要唸西,為什麼不是他改名字,而是要全部人配合他唸一個就不是這樣唸的名字呢?
ISA.01Line>
以上是我刻意為什麼不提倡call me Ceylan ?
因為他的受眾是說中文的,以前是在中國,現在是在台灣。
ISA.01Line>
好的,我可以說的都說了,剩下你們自己繼續吧。
雜 食
貓婷♦️雜匯貓鍋 : 雖然我覺得他思考時中國邏輯大於比利時邏輯,但名字就是主人爽就好。

我是覺得畢竟他從小在中國生活,他使用中文名字的時間肯定高於Ceylan。
貓婷♦️雜匯貓鍋
以前在中國,配合中國人唸西,這完全沒問題,那現在他受眾在台灣,錫這個字發音就是習啊
我是真的完全無法理解,畢竟中文不像日文名字有漢字讀音由父母決定,而非固定唸法的這種閃亮名的文化

編輯:剛剛去確認了一下,閃亮名是眾多固定讀音中特地選一個特別少見的讀音來玩諧音的樣子,所以也跟我要表達的寫作包子唸做饅頭這種唸法不同的例子好像不太一樣就是了 舉例錯誤但是意思有傳達到就好
深海蒔雨
他如果真的很在意自己被怎麼稱呼,我建議可以從自我介紹我叫Ceylan Le Compte開始,如果中國不接受,那YT上理論上是可行的.....對吧?
貓婷♦️雜匯貓鍋
雜 食 : 我覺得就像我前面說的口音問題,明明在本地,習的發音就是完全沒問題,卻還要特地糾正...why???非常的莫名,因為中文名就沒有「只要名字主人爽,怎麼唸都可以」這樣的文化
雜 食
貓婷♦️雜匯貓鍋 : 其實妳提到的這種衝突不是只有外國人有,就是台灣明明應該是多民族多語言的社會卻獨尊台灣華語,所以沒有隨主人爽的環境。

看過一些母語復興社團抱怨,大意就是台灣人看到漢字就覺得一定要用華語發音唸,所以有的人寫全漢字台文就很容易第一時間被當成亂寫的中文;所以有一些社團比較支持全羅書寫(還可以保留各地口音)或羅漢混合,可以第一眼就辨識出是台文還是華文,但又遇到另一個問題就是看到不是漢字也會被酸被罵,還有聽過類似「羅馬拼音是外國人帶來的,你不是要本土化怎麼用外國人的東西」的說詞。
貓婷♦️雜匯貓鍋
雜 食 : 我覺得你講的可能是兩回事,錫蘭目前的情況也沒有什麼多民族多語言,他使用的的確是中文字(而不像我上面說的Kungkuan是原住民母語使用中文來表達拼音),而中文字就是有他既定的唸法,你沒辦法寫一個不是破音字的中文字然後自己指定他的發音,中文就真的不是這樣運作的
那麼又回歸口音問題,到底為什麼一定要糾正一個明明當地沒唸錯的字去使用一個外來的讀音呢?尤其他使用的是標準漢語發音,這也跟地方方言不是同層次的問題了
貓婷♦️雜匯貓鍋
然後他應該也會知道中國與台灣的敏感議題,在華語正統上中國和台灣一直在比拼誰才是正統地位,那他在面向台灣受眾的時候卻又要特地強調中國的發音方式來唸他的名字才是對的而且他的名字又恰好是一個有固定發音方式的地名,這真的很難讓人不會想到文化入侵
宅叔小海‧Θώθ
名從主人
我有個朋友名字內有個"岑"字
他家人都用"琴"的音叫他,他也知道那個字不念琴
但希望朋友念他名字時這個字能念"琴"
雜 食
這樣說好了,我們也將很多西方人的名稱用華語直譯,當對方來台的時候,通常面對面交談我們會用原文發音,傳播給大眾的時候轉譯華語譯名是可以的(否則大家可能無法認知是誰)。
他對他的名字發音有要求,面對面交談就是尊重他本人,私底下照用台灣發音他也管不到。
筆譯時簡中入繁中也是翻譯,口語上雖然我們不會特地請翻譯翻中國華語,但我覺得概念上可以借用。

然後台語、客語跟標準台灣華語的關係,可能比較接近琉球話跟日本語標準腔的關係。是不是地方方言又可以再戰三百回合。
T.Y.紫
最多就是在他本人面前發出他想要聽的發音。

但平常台灣人要怎麼念就怎麼念,看到那個字本能上就是想念二聲,不能當成台灣特有的口音發音?

而且人名發二聲去敘述,台灣人比較容易理解這是在講誰(發一聲還要再額外去備註描述)。

我不確定這個舉例對不對?

今天一個學習中國用語的外國人或中國人來台灣居住,他去買東西的時候如果堅持用他們所學或熟悉的用詞,很容易買錯東西,或是在溝通理解上的時間會拉很長,如果是你,會繼續堅持下去還是改成台灣人容易聽得懂的?
貓婷♦️雜匯貓鍋
雜 食 : 我是覺得因為他不太像Michael 直譯麥可這樣,他很確認自己中文名字就是錫蘭兩個字,那麼關於「糾正別人錫在自己名字裡的發音」就很詭異,因為中文是有固定發音的 像是上面噗友說的岑琴就……我真的無法理解,為什麼那個字讀音不是那樣,卻偏偏要別人喊不屬於那個字的讀音(雖然說息和西就是口音問題),別人唸對的還要被糾正這樣
不過如果現在的價值觀是名字裡面的中文字發音也搞自我宣稱這套的話……好吧
雜 食
貓婷♦️雜匯貓鍋 : 就把中國華語跟台灣華語視為兩個相近但不同的語言,而不是同一語言的地方口音。

琴跟岑搞不好是戶政登記錯誤的問題,看到一個案例是這樣:
https://www.dcard.tw/...
https://images.plurk.com/xaKSNt6OAU4Y2Huf0SG2p.jpg
雜 食
啊,真要說的話,台灣國語才是台灣華語的地方口音。
snow
中國華語和台灣華語本來就是不同的語言,各位不要太糾結。畢竟台灣應該沒有人會把垃圾唸成拉基,企業唸成起夜。錫蘭的西蘭念法是他堅持的中國華語。我同意名字念法要尊重名字的所有者,在美國不管碰到任何人,大家都會認真再次確認我的英文名字唸法(我是使用中文名字拼音當作英文名)而不是堅持說英文發音應該如何。所以對我來說在錫蘭前面叫他西蘭ok 但別想要我把錫蘭紅茶唸成西蘭紅茶☕️
一缽泉
"所以歐洲人常常會不懂為什麼台灣人要取一個英文名字,“
”也在中國開過網路影片頻道,所以有個中文名稱很不奇怪“
⋯⋯嗯。
若夜is冬起山雲化枝芽
我覺得你們都把事情想複雜了,會不會他的英文發音就是西蘭
但因為早期他生活在中國,都在嗶哩發影片
中國我們都知道,幾乎要有中文翻譯的名稱
而中國有時候輸入法會自動跳字,畢竟沒有注音輸入的四聲標註,很多時候註冊下去又不能更改
所以就一直沿用了錫蘭這個中文字,但發音還是照英文走

這點我是看另一個網紅在FB發的影片解釋
「聶小倩他老闆」那邊的影片推測而來
小倩他有提到自己當初隨意註冊名稱
忽然紅了,但名稱不能改,就一直沿用,認真規劃後就變成人設一部份,不是他故意要混淆粉絲對他的性別認知

所以錫蘭有沒有可能也有類似的狀況
也或許在他最初認知,西跟錫是同樣發音 而有些人的名字會有樂會有華 你不能因為它是名字跟姓氏差別下,會有不同發音 就去要求人家發你認為的音 搞不好人家從小到大都叫音樂(ㄌㄜˋ)啊
若夜is冬起山雲化枝芽
所以為什麼不能因為主人的堅持稱呼他認知的發音呢?

我們知道這個字在臺灣發什麼音就好了

這種東西本來就只能要求台灣人跟自己有教育義務的對象
對別人要求會不會太多?

就像要求漢字名稱的日本人
陳姓同字來台就得發ㄔㄣˊ
但ㄔㄣˊ在日本也不見得就是發同一個音
音翻或許是其他音
但因為台灣有陳姓,所以就要用對於對方,是錯誤稱呼的發音,來稱呼對方嗎?
霽月。冷血動物
snow : 我還蠻認同你的想法(雖然70+的老一輩其實會唸起業XD)。
不過話說回來,如果把文化差距拉大一點,難道大家都用原文發音喊日韓明星的名字嗎?我聽到大部分的人是直接用中文讀人家的漢字名字欸....
反正我不喜歡這個人,所以他的名字怎麼唸我根本不在乎。但如果用翻譯名字的角度來看,是不是這件事就又不太一樣了呢?
深海蒔雨
若夜is冬起山雲化枝芽 : 有啊他本名就是Ceylan Le Compte,所以要為什麼不直接叫他Ceylan,反正這也只是音譯
吉人自有天相|Q丸
我們單位曾經有兩個人姓「諶」,其中一個請我們唸作「陳」,另一位說他的姓的唸法是「慎」,我們就按照他們要求的方式稱呼他們。
名從主人,他希望人家怎麼叫就怎麼叫,我覺得合理耶。
若夜is冬起山雲化枝芽
深海蒔雨 : 他最開始在嗶哩開頻道
按照中國什麼都要簡中化的習慣,發音輸入法又沒有一二三四輕聲的判斷
西變錫也是有可能的事情

也或許他不想自己網路名稱看上去像西蘭花(花椰菜)

誰也不知道他最真實的理由
尊重他對自身名字唸法的意願,我認為沒什麼問題
他在他的頻道要講西紅柿還是西蘭花,我也認為都是他的自由,觀眾喜歡與否都是他在承擔的結果(不介意就留、介意就走、或是留言指導,但指導並不代表人家一定得照你說的做了)

但他現在住台灣,回歸現實,購物就是要講牛番茄跟花椰菜才買得到
他還是得配合台灣用法啊,這跟他在網路的用詞並不衝突
開花花
好像在檢討不會講日語的台灣人不能用漢字照唸日本人的姓名一樣。(是有交情好到能到本人面前叫他嗎)
開花花
Ceylon先生如果很煩這件事,那就讓他自己去處理,看是要改變文字還是改變心態,因為路人第一次路過一定還是叫他錫蘭不是西蘭,然後路人永遠會路過。
T.Y.紫
現實裡的台灣人聽外國人講話,正常情況下並不會特別去糾正對方的發音口音,大多都是以「聽的懂就好了」為最大前提。

如果錫蘭很堅持他的名字發音就是那樣,或是他很多中國用語改不過來,很容易導致成他與台灣人溝通理解上的時間成本會增加。

就看他有沒有耐心時不時就要重講一遍、多花時間描述解釋他的發音詞彙意思;或是配合台灣人,用台灣人容易理解發音用詞去講。

以上情況不也是入境隨俗的其中一個經歷過程嗎?
予惜❥想24H躺在床上睡覺
有沒有問題點是因為他是從中國(敵國)來的(我知道是比中混血,所以有些人才對中國用語比較警戒,如果是從別的國家,有些人的反應就不會那麼大,也會從善如流接受
Sean/黑崎
不能因為他是屁孩就不尊重他自己名字的發音啦
snow
名字是沒有入境隨俗的。出國多年我發現台灣人不是很在乎名字被唸錯,大多數人甚至為了方便直接取英文名字。但我發現所有其他國家的人,包括亞洲的日韓泰印尼、歐洲的大多數人(除了很難發音正確的北歐名字)美國人,大家都會認真的糾正對方的發音。甚至現在大部分的公開場合,只要是不確定的發音,對方(老師醫師物理治療師、公司同事、面試等等)第一句通常是問「我該怎麼發你的名字」或是「你的名字我念的對嗎」這是尊重對方的文化,而不是入境隨俗。我已經入境隨俗盡量把我的名字翻譯成近似的音,但如果你很認真的把我的名字發音正確,我覺得有受到尊重。十幾年以前剛來美國,還碰到白目的美國人問我「哎呀你的名字跟shining 很像,乾脆改名成shining 吧」我只想回一句你怎麼不改你的名字啊⋯⋯
PCLO
指責別人怎麼不用台灣發音和比利時名字也太詭異,人家有必要照你的意識形態來拋棄自己的身份認同嗎?
十吉的卡比獸
一早醒來發生什麼事(憨
若夜is冬起山雲化枝芽
snow : 有趣的是,台灣人持有的跨國信用卡,上面會有照音翻譯的英文
在國外刷卡,如果要刷大筆金額,店員通常會確認是否本人,有時候也會唸不出來或是發音錯誤
(我是在日本跟香港迪士尼遇過這樣的狀況,日本人會唸不出來,香港人則是音調二三四聲不準確)
大多數台灣人並不介意這件事(甚至可以體諒)
但因為錫蘭有中國混血,才這麼吹毛求疵的話,就真的太多了......
薰☆凝神
呃....真的有在看他的片嗎? 我覺得他根本沒差吧,都已經當成一個梗在用了,他環島見粉絲,還是有人唸二聲,他也沒有一拳揮過去或轉頭就走啊....到底哪裡可以說他很在意?
他自己玩中國跟台灣的詞語發音題目的時候都可以接受了,而且也常常拿台灣發音的詞當梗。
現在是哪比較不尊重哪啊ww完全就像這影片說的吧,因為他從哪裡來,某些人的標準就突然變嚴格了?
若夜is冬起山雲化枝芽
十吉的卡比獸 : 名字唸法之戰
跟影片本質沒啥關聯XDDD
十吉的卡比獸
我一早醒來看
滿臉大寫問號
若夜is冬起山雲化枝芽
很抱歉小論文回應好幾個
我也加入了劫串的行列……
★年糕
吵名字沒必要,他本人都不介意
他認知自己的名字是念西就尊重他吧
francesp
受他捲舌口音影響 影片不大能看完就跳留言
他的思考脈絡確實比較起來是受中國影響多很多
🪔薄荷CHOCO
基本上就是如果會當面跟對方說話,就會尊重對方的念法,但私底下就會用台灣自己的用法,畢竟輸入法打西不會出現錫阿,就像其實有人問過IKEA的正確唸法,但在台灣你要念IKEA還是IKEA大家都沒有意見的拉,知道在說啥可以溝通就好還有記得彼此尊重
某線
我以為要討論的是影片內容或是這個人,結果落落長討論人家堅持自己的名字念法問題.....?
漂流葉 (◉ ∇ ◉)
雖然不想這樣講,但是轉移話題跟五毛好像
T.Y.紫
就算是劫串,中間就沒有認真在討論給建議的嗎?

為什麼動不動要想跟五毛扯上關係+相提並論?甚至覺得有所謂的意識形態才要這樣。
Seaka
最早開始名字之亂是有人說他逼粉絲叫他西蘭而非錫蘭,結果講到70多回應有人說他對這讀音怎樣根本沒差
到底是怎樣XDD
若夜is冬起山雲化枝芽
這件事不好中略
畢竟有人提到「不管他要求"粉絲"如何稱呼他,入境隨俗這件事是"他應該"要做的」
(但這並不是應該,而且可以接受的粉絲自然會配合,對方限定的對象本就不是非粉)
Harry Lockhart
錫就不是破音字也能吵那麼長串有夠好笑
SG
我自己蠻喜歡這串討論的耶可以看到很多價值觀碰撞
我相信上面說要尊重ㄒㄌ自己名字發音的也不是每個人都親中
但很明顯大家在「名字」稱呼這件事上面的在意和重視程度與對台灣的意識比重上有落差或是不完全一樣
雜 食
若夜is冬起山雲化枝芽 : 我覺得某方面是台灣人在國際上比較缺乏自尊,並不是因為錫蘭有西方血統所以特別尊重他。旅遊的時候不堅持是因為只是旅遊吧?沒有必要耗時間在一個可能只見一次的陌生人身上。實際上我在日本打工的時候,也有日本員工會問我名字實際發音(他們發不發得標準是一回事)。
時間旅者_全糖的小組安
錫不是破音字吧
不過名字這種東西,就算不是他本來的讀音
想要怎麼唸也是擁有者的自由

當然被念錯也是沒辦法的事,因為直觀來說就是那樣
風醉夜。努力填坑
反正有需要喊錫蘭他本人的時候喊個西蘭就好了,打字打錫蘭。
那也只是他個人這樣用,但第一次看到他的名字的人,唸二聲錫也沒錯,這個字在台灣就是唸二聲,人家又不認識他誰知道他的名字怎麼發音,遇到講錯的再讓本人自己說,或誰跟他說這個人希望他的名字唸西蘭寫錫蘭。
問題沒那麼多吧。
但教學生就辛苦老師了,需要多解釋一下
🪔薄荷CHOCO
不過另外講到追日韓偶像的話,我倒是通常對話時用原音,就是看影片時他們用的稱呼方式,但在群組中為了可以正確打出他們的名字雖然會說在注音中怎麼打,但其實平常不太用中文發音念他們的名字,打字是一回事,照著念頗彆扭XD

像是朴注音要打ㄆㄧㄠˊ但韓文發音是ㄆㄚˇ
深海蒔雨
PCLO : 其實我一開始提發音只是想小小抱怨一下,因為梗玩太多次就不好玩了。不過有趣的是他的身分認同確實偏中國,也在其他影片流露過對台灣意識文化的不友好(也可能是玩笑 但我真的覺得不好笑) 所以現在是誰在要求誰的意識型態?
PCLO
深海蒔雨 : 感謝你的解釋,我主要是回應下面這位的發言,例如
https://images.plurk.com/3Hk9nhlhXP1GeboOreWuZ.jpg
快樂猹猹
他媽媽是中國人、他在中國讀書長大,認同偏向中國很正常吧?
如果不是武漢肺炎他根本不會離開中國
對我而言他就是個披著白人皮的中國人
深海蒔雨
PCLO : 好的感謝你 抱歉我語氣有點衝
PCLO
深海蒔雨 : 不會不會,我一開始的回應也沒有tag他的確會讓人誤會XDDD
🕊️靜靜🕊️
只是自己教學生教到很煩就把情緒怪到當事人身上我覺得也蠻怪的
不是應該要好好教他們這個字在台灣的正確發音、同時也教他們要尊重名字主人嗎
ブクロ西口世界の中心
為什麼這個噗從頭到尾沒有討論那部影片的內容,而是在討論他的身分認同?他開頭講的媒體亂象我也滿認同的,甚至覺得很丟臉
§ㄑㄑ滾去運動
我是不會把他當中共同路人但也不會把他當自己人(?
畢竟他的心態明顯不是希望中共滅亡而是希望中國越來越好
對他來說他是把中共跟中國人分開的
而且確實言談間會透露出大中國思想
雖然提到這點他就會拿他只有一半血統出來擋

不過媒體亂象真的是很糟糕
下面也有人說自己就是媒體業很羞愧,看到這個視頻吧啦吧啦
先不說你到底是不是真的媒體業
使用視頻這個字眼就……
阿鬼
西蘭一直都講得不錯,反串起來是真的很機掰就是
文昕。
ブクロ西口世界の中心 : +1,無論是媒體亂象或交通亂象都非常有感………
ブクロ西口世界の中心
我早上只看一半,剛剛看完了,交通亂象我也+1.....
若夜is冬起山雲化枝芽
民眾識讀能力也很讓人憂心+1
貓婷♦️雜匯貓鍋
PCLO : 不好意思我現在才點開來看到,我不知道你怎麼會解讀成我強迫錫蘭拋棄自己的身份認同 他怎麼認同關我屁事,我又不認識他
沒打算吵架的意思,是一開始只是想說他逼粉絲把自己名字唸西蘭很誤導小孩,不只遇到一次小孩子用「可是錫蘭說他的名字唸西」來跟我吵這個字怎麼唸,然後上面有人提到比利時對於法語荷蘭語有自己的堅持,所以我就回應「既然如此那他面對台灣受眾應該也能理解台灣人對中文的唸法有自己的堅持」然後才有後續討論,這樣而已
怕又被說截串,我就解釋到這邊了
Sean/黑崎
我們的語言差距比我想象中的還要大!
他都說他就是講「視頻」不講影片了,那就不需要叫他吸蘭了吧
拾柒
以前他還在中國發展的時候看到過他和其他遊戲「b站up主」的 「視頻」,嘴巴髒到我現在都記得,如果不是有這個外表一看就是外國人,也就是放一個在一群中國男性裡都沒有任何分別的一個人
載入新的回覆