不過我發現 Captains 的中文翻譯有一點小問題,第二集的有點懶得回去抓了,第三集有一句 who miss the international break,翻譯翻「他們在上一次國際賽未休息」,其實這句最準確的意思是「他們在上一次國家週沒有進入(未被選入或傷缺)國家隊」,international break 指的是聯賽賽季中央的國家隊集訓/比賽週(比方說現在就是),翻成「未休息」滿微妙的,miss the international break = 沒去完成國家隊的 duty,其實應該是休息了才對……(類似這次森森、嘎波、馬兒、蘭蘭的狀況)
然後有一個超小的翻譯問題也想跟寶交流!有個球迷對魔笛喊 Hala Madrid,字幕翻「馬德里加油」,我的第一反應是愣住,在想這種約定俗成 for 某隊的助威口號是不是要翻得更明確比較好哇,比方說「皇馬加油」這樣……(否則圈外人應該會很問號為何要對既不是西班牙人又沒有要去馬德里比賽的魔笛喊馬德里加油XDDD)
日常閒聊
與各位分享今天我對自己ㄉ期許
相較之下洗髮粉真的太神了吧!!!果然成份越簡單的越有效!!!!!
難道願意主動跟台灣合作的只剩這種人 哭ㄚ
後知後覺發現自己越來越少看虹大概就是因為這種心情總是會無計可施地跑出來吧
同仁女不斷尋尋覓覓ㄉ集禁慾與撩人於一身ㄉ二次元神父真實存在 真實存在!!!!!!(昏倒
其實只是懶,想觀察洗髮粉用後第二天的狀態結果雖然也是會油,但變得很不難受!通常到第二天下午,頭髮外觀就會明顯變得油膩還會伴隨厚重感和搔癢感,可是這次不會耶……第二天快過完整天了也沒有不舒服的感覺 髮粉………… (why叫人家髮粉
不過有個地方覺得滿有意思,是Remi在音樂會上與樂團合奏的段落,雖然是雙簧管協奏曲但Remi和樂團彷彿是兩個毫不相干的音軌,完全沒有融合在一起,像是各演各的。很好奇這是不是刻意為之
還是我單純耳包,如果是的話,那我會覺得這是全片最高明的設計(爆)但Richter真的好好……下面一些留言說不喜歡Richter版本的原因是某些地方和樂團合得不夠好,我反而覺得是樂團跟不上他拉樂句的思路TT哇他真的是我聽過最會拉拽樂句的人了……
我一瞬間以為是FGO的新職階新英靈,結果是在講WBC。
日麗、悲情城市、TAR、法貝爾曼、所有的美麗與血淚
視情況可放掉的(?):山椒魚來了、我的鯨魚老爸、貓王艾維斯
嗚嗚感覺之前的配方比較有效;;
好想當外帶小精靈去幫寶整理房間??推特你到底還剩下什麼
先節錄到這裡但真是萌到我五雷轟頂(???)
還是小栗旬演卡里古拉謝謝一萬次
雖然陳內將很美但我要pass這次的BDㄌ……
(怎不是培養起在家裡好好完稿的節儉習性?)
貓咪
校對有在工作嗎
所以藍色監獄第一集就這樣被我放置,但我目前沒有要補完的意思
我本以為是什麼宅宅聚集處結果是基督教的聚會場所
好想煮飯啊!
後來看到西洽版上有人寫的心得文太好笑
才一路成功補下去的XDDD
相較之下我究竟何時才能再度打開藍色監獄ㄋ其實我也沒有說內心多喜歡,但這是一部會很好奇其他人心得的漫畫,所以很好奇如果你們有看,看到後面會是甚麼感覺哈哈
不過我看討論 比如這篇
滑了一下結果又好思念他…………唉…………
幹 發瘋 對 就是這樣 太會講!!!!!!!!!
梅西(35)是小梅。
(TS:阿爾卑斯山上的小梅)
讓我從季底逃脫吧