“Anyone who loves their father or mother more than me is not worthy of me; anyone who loves their son or daughter more than me is not worthy of me. 38 Whoever does not take up their cross and follow me is not worthy of me. 39 Whoever finds their life will lose it, and whoever loses their life for my sake will find it.
There’s an Italian expression, “traduttore, traditore”, which captures the essential difficulty of translation. The French have a similar expression: “traduire, c’est trahir”.
看了【異星引力】俄羅斯電影的內在邏輯完全對 tone、腦洞大開導致中度頭疼,但洗衣機正在運轉中持續發出低頻噪音而我打字的手速根本來不及記下關鍵詞。
Colonel Valentin Lebedev 下令把 Hekon 送到堪察加
小型探測艇 Saul 會等到最後一刻才會啟動自爆模式
這是不精確的翻譯
晚餐時間看到這串強調:
“ 不過譯文其實最終的服務對象並不是我們這些「原文 & 譯文都看得懂的人」,而是那些看不懂原文的人。 ”
跳躍思維模式
黃蓉 → 靈智上人
→
Russian films are made for The New Man 。
To translate is to betray | Accutranslate