ಠ_ಠ
@anonymous
偷偷說
Wed, Nov 23, 2022 6:55 AM
Wed, Nov 23, 2022 7:08 AM
21
1
寶可夢
朱紫
我朋友問說天星隊招牌台詞「今天星苦了」原文是怎樣
剛看了下日文版是「お疲れさまでスター」
お疲れさまです:辛苦了
スター:星星
是把で
す
(su)和
ス
(su)タ合起來的雙關
覺得中文翻譯滿到位的
-----------------------------------------------
看到旅人solar留言說お疲れさまでした
想想覺得是玩でした(de shi ta)換成→でスタ(de su ta)的雙關才對
感謝補充
omelet285
Wed, Nov 23, 2022 6:55 AM
celery4012
Wed, Nov 23, 2022 6:56 AM
wasabi9299
Wed, Nov 23, 2022 6:57 AM
好可愛
ಠ_ಠ
Wed, Nov 23, 2022 6:57 AM
順帶一提,英文版是hasta la vistaaaaaal☆
hasta la vista就是西班牙話中的再見
solar1711
Wed, Nov 23, 2022 6:58 AM
お疲れ様でした
ಠ_ಠ
Wed, Nov 23, 2022 7:00 AM
solar1711: 阿對,考慮到時態是でした比較正確,總之好會想台詞
olive3422
Wed, Nov 23, 2022 7:03 AM
任天堂超會翻諧音…會到覺得很害怕
solar1711
Wed, Nov 23, 2022 7:09 AM
各語言有辦法一起玩超厲害
ಠ_ಠ
Wed, Nov 23, 2022 7:09 AM
olive3422: 比較好奇各國怎麼玩這諧音梗,覺得很有趣
celery1508
Wed, Nov 23, 2022 7:52 AM
中文翻很棒欸wwww 原文也很有趣
corn8989
Wed, Nov 23, 2022 9:31 AM
可愛
翻的好好
載入新的回覆
我朋友問說天星隊招牌台詞「今天星苦了」原文是怎樣
剛看了下日文版是「お疲れさまでスター」
お疲れさまです:辛苦了
スター:星星
是把です(su)和ス(su)タ合起來的雙關
覺得中文翻譯滿到位的
-----------------------------------------------
看到旅人solar留言說お疲れさまでした
想想覺得是玩でした(de shi ta)換成→でスタ(de su ta)的雙關才對
感謝補充
hasta la vista就是西班牙話中的再見