魚仔一直睡
鋼彈 水星的魔女
我看完了第一集,然後我一個腦波弱把這東西翻完了 (WHY
各種感想明後天再說,先放
我快睡著了所以翻譯可能有點語意不通順或是看錯之類的就請多包涵.....
【翻譯】機動戰士鋼彈 水星的魔女「搖籃之星」 OPENING THEME YOASOBI「祝福」原作小説
主題曲歌詞翻譯也放上來,對照看起來
【翻譯】YOASOBI「祝福」歌詞 (『機動戰士鋼彈 水星的魔女』OPENING THEME)
魚仔一直睡
其實看完這篇小說後我覺得齁
魚仔一直睡
最香的是蘇萊塔跟風靈ㄅ
魚仔一直睡
有夠香香,救命,風靈跟蘇萊塔太可愛了吧
魚仔一直睡
好啦有翻錯的地方今天晚點或明天再說,窩要睡ㄌ...
雷歐🦋⏳🪶
風靈根本是家姐姐
梅斯羅勒焗烤飯
風靈好可愛喔(對AI類角色沒有抵抗力)
ZolaKeith虎兒
風靈好溫柔…已經是位比姐姐成熟許多的妹妹了…
艾蜜莉❤️逆様邪八宝塞鎮守府
感謝大大翻譯
風靈好溫柔啊救命...怎麼辦突然覺得風靈跟蘇萊塔的感情有夠香
魚仔一直睡
昨天順手翻譯的今天也PO上來,大家可以對照看,風靈真的很暖
放到噗首方便大家開啟~
THEO
一些名詞建議
不安定 不穩定
荷電粒子 帶電粒子
光束劍出力 光束劍功率
周回軌道 繞旋軌道
格納庫 機庫
信號 訊號
魚仔一直睡
喔喔好的,感謝,有空會修正一下名詞~
魚仔一直睡
對了名詞如果有錯可以直接在這噗裡面說,我很少翻鋼彈或宇宙的東西,中文日文會有點轉不過來
梅斯羅勒焗烤飯
平時格納庫講得太順口,都忘記這是中文還是日文了XD
魚仔一直睡
對對XDDDDDD
魚仔一直睡
會把日文當中文用
THEO
其實以前這些名詞我也這樣直譯,但是技術文件看多了就知道真正對應到的國內術語是這些XD
WildDagger
開頭蘇萊塔住的軌道基地我猜應該是從歐日合作的水星探測器貝皮哥倫布號(或貝皮可倫坡號)探測器來的,不過大河內原文開頭兩個字濁音剛好反過來了,不知道是不是筆誤
另外去救人的基地所在處應該是趙孟頫隕石坑
貝皮可倫坡號 - 维基百科,自由的百科全书
趙孟頫隕石坑 - 維基百科,自由的百科全書
THEO
啊,第一句的を有「在」軌道上繞行的意思,要加「在」字
緣凌 ▸ 𝔜𝔘𝔎𝔄ℜℑ
看小說和歌詞真的感受到風靈對蘇萊塔深深的愛
末末子無所事事中
感恩大大
沃夫☆ 光復憲法
魚仔一直睡
雷歐🦋⏳🪶 : 真的,我當天看完第一話發現有小說就去看,看完覺得應該要推廣風靈的好給大家,他好暖
魚仔一直睡
魚仔一直睡
艾蜜莉❤️逆様邪八宝塞鎮守府 : 雖然覺得大河內應該會虐他們有夠哭
魚仔一直睡
THEO : 直譯也是看得懂沒錯wwww
魚仔一直睡
WildDagger : 我想應該是大河內有打錯,確實昨天沒找到這個
隕石坑我是用英文名稱,有空再改成中文~
魚仔一直睡
THEO : 喔喔,看太快wwww
魚仔一直睡
緣凌 ▸ 𝔜𝔘𝔎𝔄ℜℑ : 唉他們兩個好好⋯⋯
魚仔一直睡
末末子無所事事中 : 不會~ 也謝謝閱讀
魚仔一直睡
沃夫☆ 光復憲法 : 官方用語欸!!感謝~~
魚仔一直睡
謝謝不嫌棄翻譯,各位喜歡就好
也謝謝給噗幣的大大!
魚仔一直睡
10/3晚間將名詞與部分文本重新整理了一次~ 應該看起來會更順了
煌◇啵嗶啵嗶啵啵嗶
沒有糾正的意思畢竟中文看不出來
不過風靈在原文裡的自稱是僕,所以如果有性別的話搞不好是哥哥或弟弟……但ボクっ娘的可能性當然也是有的!
WildDagger
我覺得是弟弟,還是男主角(?)
海里☕
感謝翻譯
魚仔一直睡
煌◇啵嗶啵嗶啵啵嗶 : 僕這個比較中性的第一人稱真的是有各種猜測
魚仔一直睡
WildDagger : !!!說不定喔!!!
魚仔一直睡
海里☕ : 不會~ 感謝你的喜歡跟不嫌棄
巴哈大哥何時買海盜戰記版權
感謝翻譯
說真的比起大小姐女主百合CP,我更喜歡風靈蘇萊塔的是機體跟駕駛員又是一起長大的家人CP「沒關係,我會一直在你身邊」「風靈陪著我一起長大,我們是家人」「我們一起的話,一定沒問題」「我當然會跟妳一起,因為我們是家人。」小說跟動畫裡的這幾句話我超喜歡,這不是愛什麼是愛
魚仔一直睡
巴哈大哥何時買海盜戰記版權 : 雖然第三集的爆點實在太震驚
不過也真的想看看後續蘇萊塔跟風靈的關係
他們是真愛(各種方面)
載入新的回覆