ಠ_ಠ
ಠ_ಠ
ಠ_ಠ
09/04 看動漫學英語 不過中譯和英文好像有點落差,英文把很多意思都簡化了
《黑之召喚士》#9 (繁中字幕 | 日語原聲)【Ani-One Asia】
i don't have to go easy on you when we train together. (下次一起訓練時不必對你手下留情)
That is victor's move.(是比克托爾的那招)
You were so troubled by it.(你之前這麼煩惱它)
This is a decision that I've made based on the discussion between all of us.(這是我們一起討論後的結果)
I made a promise to Gerard. (和傑拉爾的約定)
ಠ_ಠ
Mel, I'll leave it to you.(玫璐,拜託了)
I came all the way here with the help of many people.(在很多人的幫助下,我一路走到這裡)
out of my own selfishness.(出於我的私心)
I had never gone outdoors, let alone go to school.(不要說學校,連室外都沒去過)
how should i address you then?(那我該如何稱呼呢?)
https://images.plurk.com/1DOpqRDAA2YFjFQgcVXJm0.png
Google 翻譯
ಠ_ಠ
09/11每集都狂查單字QQ
《黑之召喚士》#10 (繁中字幕 | 日語原聲)【Ani-One Asia】
Don't take it too far.(差不多就好囉)
A monster is heading towards us.(有一隻魔物朝我們這邊靠近)
Is he left behind?(落單的(魔物)嗎?)
Roger that.(遵命)
Finally, our party is eligible to level up to rank B.(我們小隊終於有資格升B級了)
But comes to think of it (不過話說回來)
And he has a beautiful lady who is like a saintess.(還有個聖女一樣的美少女)
ಠ_ಠ
That's expected from someone who's going to take the rank S test soon. (不愧是要接受S級升級考試的人)
He's just going to spring this test on me. (這是想突擊考阿)
Don't splash the water on me. (不要把水甩我身上阿)
From today onwards, you'll be partners. (從今天起,你倆就是搭檔了)
Although her swordsmanship is still not polished. (雖然劍術還很稚嫩)
ಠ_ಠ
Although we've announced that what Kristoff did has nothing to do with us (儘管聲稱克里斯托夫一是與我們無關)
Now, it's two yesses against one no. (現在是兩票贊成一票反對了)
You shouldn't fool around with this. (胡鬧也該有個限度)
We have a draw then. (這樣就同票了)
This place is still as upsetting as ever. (這個地方還是這麼讓人不舒服)
https://images.plurk.com/4Z6NQJSApK4VmQEM21BPjq.png
ಠ_ಠ
Google 翻譯
===
Don't take it too far意思
Figuratively, it is used when someone jokes about something and it’s too harsh or inappropriate, it makes the whole atmosphere awkward. That’s the time when the teller of the joke took it too far. It’s used when a joke is told to an excessive degree making it offensive.
"what brings you here"是什麼意思? - 關於英語 (英國)(英文)的問題
ಠ_ಠ
I'll be disowned.
我會被趕出家門的
I'm in your debt anyway.
畢竟我曾受大小姐的照顧
Still, that was a despicable move.
不過這招下得真重
In my previous life, this person will be deemed delusional.
在前世裡,這種人就是中二病吧
Keith, aren't your salary and my grand overdue?
吉斯,預計給你的薪水和我的補助金,是不是還沒下來
ಠ_ಠ
Perhaps a certain noble is involved in embezzlement.
可能被某個貴族貪污走了吧
It seems like you can actually ask for help honestly.
其實妳也能坦率的拜託別人嘛
Just in case, we will be developing a poison that doesn't leave any trace behind.
為了以防萬一我們會開發不留痕跡的毒藥
Don't take me as the leader of the crown prince's assassination.
別把我當成暗殺皇太子的主謀
ಠ_ಠ
What about a bridge that breaks when it carries more than a certain load?
建造的超過負荷就會斷掉的橋樑如何
Let's bleed them dry.
讓我們榨乾污錢的人吧
They'll only trouble us if we make improvements and we might end up going out of business.
只是稍微改良一下可能會被他們刁難 最後無法販售
I see. This is really a lucrative business.
原來如此 這種錢的確很好賺
ಠ_ಠ
The Demon King's innocence is seen as hostility...
居然把魔王大人的純情一面視為敵人…
but I'll turn a blind eye for once.
但我就睜一隻眼閉一隻眼吧
The banquet is where the people who drove him away will gather.
晚會 是那些把魔王逼到絕境的人們聚集的場所
I remember these two people are not on good terms.
我記得 這兩人不合
He has been showing me many proper salutations.
他一直表演正確的禮節給我看
ಠ_ಠ
Just entertain him for that bit at least.
這點小事 你就讓他著點嘛
But in this world, I'm being framed.
但在這個現實世界中我是被冤枉的
My powers are useless outside the barrier.
我的力量在結界外不管用
Aye-aye, Sir!
好的遵命
but sometimes I want to spoil you and make you feel uncomfortable.
但有時我又想寵著妳讓妳變得無所適從
ಠ_ಠ
Are you being polite? This isn't like you at all.
這是客套話嗎 真不像你的作風
I'm just sealing it with my magic.
現在只是靠我的魔力補起來而已
Meanwhile, you just mentioned the people who embezzled the funds vaguely.
反而是貪污輔助金的人卻被模糊帶過
ಠ_ಠ
ಠ_ಠ
I'm seeing you in a different light, Aileen.
我對妳刮目相看了 愛琳
As expected of Miss Aileen.
不愧是愛琳小姐
I'd reject him even if it kills me.
我死都會拒絕
After all, we haven't milked him for the Dautriche family's losses.
畢竟多德勒家的損失還沒拿回來呢
I had an acquaintance of mine work hard and operate the firm.
我請認識的人努力經營的
What a pity. 真可惜
ಠ_ಠ
Do anyone of you know about Oberon Trading Firm's connections?
有誰知道歐貝隆商會的聯絡窗口
They can't take it when they know their rivals received it.
(他們無法接受)/一得知只有勁敵收到就沈不住氣
An ordinary man is not worthy of you indeed.
普通男人果然配不上妳
You're really good with words.
真會說
But the soldiers of the empire seem to be surrounding this forest.
可是王城的士兵現在正包圍這座森林
ಠ_ಠ
I want to meet you again and have another talk with you.
我想再見你一面 並好好跟你聊聊
I've lost interest.
我沒興致了
Get lost. I'm busy.
消失吧 我很忙
I'm doing this for your sake...
我這麼做都是為你著想…
I don't have lingering feelings for you and I want nothing to do with you.
我不會念念不忘甚至是不想跟你扯上關係
ಠ_ಠ
Everyone is laughing at me behind my back
大家 都在背地裡取笑我
Fall to your doom!
全部毀滅吧
ಠ_ಠ
ಠ_ಠ
Have you forgotten the rule I've taught you to address the person above you?
把我教妳的打招呼要從位份較高的人開始,給忘得一乾二淨啦
Trading is a matter of ethics.
買賣只是道德問題
You are so mean!
好過份
Steel your resolve when the time has come.
到時做好覺悟吧
sake of love
為了愛
ಠ_ಠ
The demons are being sold willingly for the Demon King's sake.
魔物們是為了魔王而自願被賣掉的
These demons can fetch a good price.
這些魔物看起來能賣個好價錢
Isaac, this is bordering the non-aggression pact.
艾札克 這是遊走在非戰公約的灰色地帶啊
No matter what difficulties I face in the future, I will definitely trample over it.
之後 不論遇到什麼困難 我一定能碾踏而過
is still far from over.
尚未結束
ಠ_ಠ
ಠ_ಠ
WANTED CRIMINALS
通緝犯
Those guys in the First Investigation Division sure seem busy.
一課的那群傢伙 跑來跑去好像忙得很
No clue, I didn't hear a thing.
不知道 我沒聽說
Hello? This is the Modern Crime Prevention Task Force(MCPTF).
喂 這裡是「現對總部」
It took place way back in Japan.
那是一段埋葬在日本的往事
ಠ_ಠ
Chief, the Security Department is shorthanded.
部長 警備部那邊人手不夠
Leave me out of it.
別找我
Modern Crime Prevention Task Force (MCPTF).
門牌上的全名翻譯應該是現代犯罪對策本部
Even so, there are way too many security guards.
就算是這樣 警衛也太多了吧
INFORMATION BOOTH
迷路諮詢???餵google為"服務臺"
感覺英文翻譯都很怪...
ಠ_ಠ
His ears are like gyoza (dumpling). NOTE: YEARS OF TRAINING IN JUDO OR MMA CAN TURN YOUR EARS INTO "GYOZA EARS."
長著對餃子耳註:長年練習摔跤、柔道及綜合格鬥的選手 由於耳朵經常遭遇摩擦 形狀會變得很古怪 故稱"餃子耳"
Judo chokes are no joke.
鎖喉什麼的可不是鬧著玩的
He is now running from Ginza-itchome toward Tokyo Station.
該男子目前正從銀座1丁目逃往東京站方向
Over here
這裡呢
OFFICE OF SUPERINTENDENT GENERAL
總監室
ಠ_ಠ
We're here anyway, might as well rake it in.
來都來了 怎麼能不順手撈一筆
The key is still in the ignition. This must be it.
還插著鑰匙 就它了
I'm arresting you for obstruction of official duty.
我要以妨礙公務罪逮捕你
Today, I'm appointed as Chief Inspector of Metropolitan Police Department (MPD).
從今天起 正式被任命為警視廳刑事部警部
I CAME, I SAW, I SPONSORED
我來,我見,我買
ಠ_ಠ
Let's turn ourselves in. We can't get away.
還是去自首吧 我們逃不掉的
AC Cobra, the Tune-up is done. NOTE: PREVENTIVE MAINTENANCE ON VEHICLES, REPLACING SPARK PLUGS AND FILTERS.
AC眼鏡蛇 已做過Tune-up註:指對車子進行的檢修維護一般包含更換火星塞和空氣濾清器
Here's a billion yen. Keep the change.
給你10億 不用找了
We'll run as far away as we can.
逃到哪算哪吧
Name your price.
開個價吧
ಠ_ಠ
First Investigation Division
第一調查課
were kicked out of
被踢出
ಠ_ಠ
ಠ_ಠ
https://images.plurk.com/1TLrlWvNhAfIXC4aXUdw4s.png https://images.plurk.com/5WapUHhE2YofElrAm7fj4D.png https://images.plurk.com/1NSojZpHqu4OqmSMVAWwXq.png
ಠ_ಠ
they prioritise men compared to women.
(男性優先於女性)重男輕女
"Demon Snuff" is a drug that inhibits the demons' rational thought.
"魔香" 是一種能讓魔物失去理性的秘藥
That idiot. I told her to keep a low profile.
那個笨蛋 叮嚀過她要安分點了
The Duchy's churches always have assassins out to kill him.
公國內的強勢教會經常派殺手追殺他
ಠ_ಠ
When he is backed up into a corner, he will declare himself as the Demon King and take revenge on the Duchy.
被追到窮途末路,最後自稱繼承魔王之名公國施予反擊
What a relief.
太好了
ಠ_ಠ
ಠ_ಠ
Keep your nonsense in check.
胡鬧也有個限度吧
I only kicked a guy away who ran his mouth while looking for a partner.
我只是把尋找舞伴時口出問題發言的男生踢走而已
ಠ_ಠ
ಠ_ಠ
THE VILLAINESS PULLS OUT ALL THE STOPS
反派大小姐輪番上陣
Pull out all the stops
全力以赴/竭盡所能/使出渾身解數
Despite my appearance, I've never made a friend.
別看我這樣我從未交到一位朋友
Hand it over.
快點交出來
Can you make it?
來得及嗎
ಠ_ಠ
Don't you have to sign up for the contest?
你還要報名參加競賽吧
Has he always been worshipped easily regardless of gender and age?
這傢伙該不會是經常被供奉的人,而且不分男女老少
I wonder why I'm very curious about you.
怎麼回事 我真的很在意你
A duck got pinned to the wall.
鴨子被壁咚
HOW UNSEEMLY
輕浮女
ಠ_ಠ
I thought you were just a weird duck,
but turns out you are quite something.
我原以為你只是隻奇怪的鴨子,但看來不是省油的燈
I'll leave the rest to you.
接下來就拜託你們了
ಠ_ಠ
ಠ_ಠ
she is basking herself in the feeling that she's won against me.
她已沉浸贏過我的氣氛中
Turns out it was you.
沒想到是你
Come back to your senses, James!
快恢復意識 賽姆斯
He's the one at fault.
有問題的是那傢伙吧
It's a horde of demons.
是魔物
ಠ_ಠ
I have been spoiling you but this won't do.
所以事事順從妳 但這可不行
I'm relieved now.
可以放心了
Do you want me to suffer what I went through when Master Cedric set you up?
難道你想讓我重新遭遇塞多利克大人設計你的事嗎
I have the dirt on the church during the swordsmanship contest.
在劍術大賽時 抓到了教會的弱點
ಠ_ಠ
ಠ_ಠ
The final boss of the first game's spin-off fan disc?
是1的外傳 FD的最終大魔王
A descendant of the Levi tribe of magic grand dukes?
是魔法大公雷比一族末裔
It's only natural to save humans who have been treated cruelly.
拯救飽受殘忍待遇的人類也是理所應當
That's all for tonight.
今晚就討論到這裡吧
Your Majesty.
國王陛下
ಠ_ಠ
Now that he's human again, he will no doubt be highly sought after.
而且 他現在變成人類了應該有不少愛慕之人
How unseemly.
真難看
I'll execute you for disobeying an imperial edict.
哀家就以違背王令的理由讓妳人頭落地
That's the way.
這樣才對嘛
I'll depend on you to save him.
魔王就拜託妳了
ಠ_ಠ
Please cast your wind magic
拜託你施展風之魔法
My resolve is firm.
我已經做好覺悟了
Muster your courage and take that leap of faith.
鼓起勇氣 向前跨步吧
Yes. I wouldn't have risked my life just to meet you otherwise.
是啊 否則我不會賭上性命來見你一面
I also think that it's a nuisance.
我也覺得…很困擾
ಠ_ಠ
I really want to take you back right now.
我好想把你帶回家
you mustn't have an affair.
不可以搞外遇
I will win over your heart no matter how many times it takes me.
我不管花多少次我都會奪走你的心
Pardon our intrusion.
請原諒我們的打擾。
ಠ_ಠ
ಠ_ಠ
Appreciate it.
好好珍惜
There's a hint of Demon King's scent
有一點點的魔王氣息
It's too late to change anything now.
生米煮成熟飯
Love can be cultivated when things are done.
愛這種東西到手後再好好培養即可
Anyway, he'll be mine as long as he falls in love with me.
總之 讓他愛上我後他就是我的
ಠ_ಠ
love like this is like standing on a cliff.
這種愛簡直就像站在懸崖上
That's right.
沒錯
It's to convince him to jump
就是要拼命慫恿他往下跳
or even push him down
甚至是推他一把
so he'll never get up again.
讓他永遠爬不上來
ಠ_ಠ
Master Claude is going out on an inspection?
庫洛德大人要出巡視察
THE VILLAINESS' LOVE IS UNREQUITED
反派大小姐的愛傳遞不出去
If I may be so bold to speak, I believe this is to be expected.
恕我僭越 但這是理所當然的
They're risking themselves coming out of the jungle to look for Master Claude.
牠們一定是為了尋找庫洛德大人才冒險從森林出來的吧
Well, this and that, just in case.
以防萬一的東西
ಠ_ಠ
I was about to say, what are you up to bursting in from the terrace?
我還想說妳突然從陽台闖進來要做什麼
===延伸===
What are you up to?
你在做什麼?/我知道你在搞什麼鬼( I know what you’re up to. )
What have you been up to?
最近在忙什麼?/How have you been? /How are you? /What have you been busy with?
會說中文就會說英文 Catchy Engl... on Facebook
發現一個不錯的英文推廣粉絲頁!
ಠ_ಠ
It's been three days.
三天不見了(已經過了三天)
Things a fiancee will do.
未婚妻可以做的事啊
It has nothing to do with you.
無關
This is the first time I'm having unrequited love. It feels amazing.
這可是我初次的單戀 感覺真不錯
ಠ_ಠ
What brought both of you here?
兩位 有什麼事嗎
===延伸===
what brings you here?
= Why are you here? = Why have you come here? = What made you come here?
"what brings you here"是什麼意思? - 關於英語 (英國)(英文)的問題
發現一個有趣的平台>:3 裡面有很多口語的解答!
ಠ_ಠ
I made some cookies. Please have them.
我做了餅乾 請吃吧
I had the maids prepare them.
是我拜託僕人們準備的
ಠ_ಠ
If only you had told me earlier.
如果早點告訴我就好了
這邊的only不知道是甚麼意思... 開ㄍ場外求救噗
ಠ_ಠ - 玉米和茶旅人已解答 if only 表強烈意思,後面接與事實相反的願望,通常翻譯成「要是、但...
> corn2609 : 這裡應該是If only的用法
> tea7133 : only不能單獨拆開解釋, if only 表強烈意思,後面接與事實相反的願望,通常翻譯成「要是、但願
ಠ_ಠ
What am I going to do with the cookies?
這些餅乾怎麼辦(I’m not sure how to react/handle to)
refer:
"what am i going to do with you?"是什麼意思? - 關於英語 (美國)(...
Don't worry. We will have the Holy Knights' apprentices coming along.
放心吧 我們會讓騎士團見習生擔任護衛
ಠ_ಠ
coming along 的例句:
1.He came along with us.
他與我們一起來的。
2.The work was coming along quite well.
工作進展得相當順利。
3.You should be ready to solve any problem that may come along.
你應該隨時準備解決可能出現的問題。
4.Trouble comes along when you least expect it.
麻煩的事情在你最沒有意料的時候來到。(comes along在這邊是指突然發生的意思)
refer: https://tw.dictionary.search.yahoo.com/...
ಠ_ಠ
Even if demons were to come out, they're just small fries.
就算魔物出現 也只是些小角色
I'll be trying out the dress for the inspection.
我得去試穿視察時的禮服
Oh, Master Claude. You haven't had any cookies, right?
對了庫洛德大人 你還沒吃餅乾
Don't trouble him.
別讓王兄感到困擾
ಠ_ಠ
She's still the same. Trying to court another's fiance.
她還是一樣擅自對別人的未婚夫出手
- p.s: fiance=未婚夫,fiancee=未婚妻
Wastes will always go to the waste bins.
垃圾要丟到垃圾桶裡
but Master Claude should see the look on your face now.
妳現在露出的表情應該給庫洛德大人
It was agreed that you would not leave Mirchetta.
當初說好的條件是不准離開米爾契塔
ಠ_ಠ
Don't break your promise.
不能毀約
and saw her by chance so he brought her here
偶然在皇城遇到她 就把她帶來了
Are you done?
你鬧夠了沒
Know your place!
妳可不可以安分點
ಠ_ಠ
It has been a while, Selena.
塞蕾娜 好久不見
You must be here in search of support, right?
妳應該是為了尋求後盾才來此的吧
First of all, it must be Miss Lilia who was once related to you that you're coming for.
首先想依賴的就是曾與妳有關的莉莉安小姐
ಠ_ಠ
===延伸===
See where I'm coming from?
你知道我為什麼這樣說嗎?
Refer:
有聽懂嗎》See where I'm coming from? 跟來自哪一點關係都沒有
.
I'm coming for you
= I'm going to pick you up and take you somewhere.
= I’m coming to take something from you (like a job/title)
refer:
"im coming for you"是什麼意思? - 關於英語 (美國)(英文)的問題
ಠ_ಠ
You're good at your plots, becoming a mistress is also possible.
妳這麼善於算計 弄到個妃妾的位置也很有可能
不知道為什麼多了一個"your",開ㄍ場外求救
ಠ_ಠ - You're good at your plots, becoming a mistress...
> mantis5118:
在講對方的手藝/把戲時的慣用法
像是handicrafts、tricks都可以搭your
噗首如果不用your,改成plotting也通
ಠ_ಠ
劇情進度10:04
今天看好久...這集英文特別難
ಠ_ಠ
It's true. It's worth a shot.
有道理 的確值得放手一搏
I'll walk you out.
我送妳離開吧
Auguste. Is this going to be all right?
奧古斯特 這樣好嗎
She'll get married right after graduation...
原來她畢業後 就必須立刻嫁人…
It's because this is about my life. It's only natural to do that.
事關自己的人生 會這麼做很正常
ಠ_ಠ
I couldn't tell what the woman was up to.
我完全看(分辨)不出那女人的底細
He'll take command of the entire unit.
負責指揮整體隊伍
He's strong and can bring down the Holy Knights alone.
他的實力很強有能力一人擊敗整個騎士團
As long as Master Claude and I have an engagement
只要庫洛德大人繼續與我維持婚約
You can pretend all you want.
要裝傻就隨你便
ಠ_ಠ
You just have to stay the way you are
保持這樣就行了
You're in the Demon King's way. Be gone.
妳是魔王的阻礙 消失吧
載入新的回覆