〖丁】
[跨性別/美國/人口拐賣/未成年/性販運/性侵/霸凌/維吉尼亞州/馬里蘭州/德州]
Blinded by gender -- Sott.net
〈因性別而盲目〉
我認為這裡的gender其實是gender ideology(性別理論意識型態)才是。
這個網路新聞台應該是偏右偏共和黨的。
我是先讀了被害者的養母(祖母)寫的文章,想查證看看,這篇細節比較多所以選這篇。我沒有去查上述幾州的司法系統檔案,但有看到網路上的尋人啟事,我想被害人還是未成年,應該不好查到更多個資。
報導內容很慘,我怕會引發一些人的不適,trigger警告我都放在上面了。
這個案例跟免術換證沒什麼關係,主要是在講司法系統跟學校教育。
〖丁】
This story is according to Michele's testimony. I have verified aspects of the story and looked at court documents that support it. I am using the child's legal name and pronoun associated with her sex, for clarity.
〖丁】
本事件依據Michele的證詞撰寫。我已驗證事件各層面,並查閱支持她說法的法庭紀錄。我將使用孩子的法律姓名,還有她生理性別的代名詞,以求清楚明白。
〖丁】
The FBI found 15-year-old Sage on Sept. 2, 2021. She had been kept in a locked room, where she'd been held captive and trafficked for sex after running away from home just over a week before.
〖丁】
FBI在2021年的9月2日找到15歲的Sage。她一直被監禁,被迫性交易,在她逃家一週的這段時間內。
〖丁】
When the authorities called her mother, Michele, they told her she and her husband Roger could pick her up the next day at Waxter Children's Center, a girls' detention facility in Laurel, MD, where she'd been sent after she was kept in the hospital overnight to administer a rape exam.
〖丁】
當政府當局打電話給她的媽媽Michele,他們告訴她與丈夫Roger可以隔天來接回孩子,在Waxter兒童之家,一間少女居留設施,位在馬里蘭州的羅瑞市,Sage將在醫院過夜接受性侵檢查以後被送到該設施。
〖丁】
So Michele and Roger, overwhelmed with relief, drove from Virginia to Maryland to get her first thing in the morning, their car stuffed with blankets, pillows, her favorite stuffed animals and snacks.
〖丁】
所以Michele跟Roger如釋重負,從維吉尼亞州開車趕往馬里蘭州,想要一早就接到她,車上塞滿了毛毯、抱枕、她最愛的填充玩具跟零食。
〖丁】
They arrived at the detention center ("a nice term for 'jail'," Michele said, noting there were no criminal charges against Sage), but were told they would not be allowed to see their child, let alone hold her in their arms, with no explanation. Instead, they'd have to appear in court at 4:00PM.
〖丁】
他們到達居留中心(一個美化的名詞表達監獄,Michele這麼說,注意到Sage並沒有被指控任何罪名),但被告知他們不允許見到孩子,更不要說擁她入懷。相反地,他們必須要在下午四點出庭。
〖丁】
They had no idea why.

他們不知道為什麼。
〖丁】
In court, Michele and Roger were deemed abusive and denied custody, informed that they couldn't bring the child home. The reason? They had been inconsistent about using Sage's preferred pronouns, or the name she'd been going by for three weeks.
〖丁】
在法庭上,Michele跟Roger被譴責虐童,並否決他們的監護,他們被告知說他們不能帶孩子回家。
原因是,他們沒有固定使用Sage偏好的代名詞,也沒有使用她三週以來自己選的新名字。
〖丁】
For most of her life, Sage had been a happy and well-adjusted child, despite her very rough start in life. Her father had died when she was six months old, and her mother was in jail. It took Michele, her biological grandmother, a year to wrest her from the foster care system and adopt her, and by that time she'd been in six foster homes.
〖丁】
在Sage大部分的人生中,她是一個快樂而且適應良好的孩子,儘管她的出生很坎坷。她只有六個月大的時候爸爸就過世了,她的媽媽在坐牢。Michele其實是她的祖母,花了一年才把她從寄養系統中搶來,收養她,在那時她已經經歷了六個寄養家庭。
〖丁】
But she grew up healthy, joyous and sweet, and the family was extremely close.
〖丁】
但她此後長成了一個健康快樂並且貼心的孩子,這個家庭十分緊密。
〖丁】
By the time she was in a private, Christian middle school in Virginia, Sage was a straight-A student, artistic and musical. But around age 12, when she started going through puberty, things began to change.
〖丁】
Sage之前就讀維吉尼亞一間私立的教會中學,她是一個優秀的學生,有藝術與音樂天賦。但是大約12歲的時候,當她開始經歷青春期,事情有了變化。
〖丁】
"All the kids at that point were, you know, 'I'm trans and I'm gay and I'm bi and I'm this and I'm that," Michele said. "So she did start to question her gender. At almost 14, she did want to be a boy."
〖丁】
Michele說:「你知道的,所有的孩子在那個時候,都開始覺得自己是跨性別是同性戀是雙性戀,是這個是那個。所以她開始質疑自己的社會性別。大約在14歲的時候,她的確想當個男孩。」
〖丁】
This was just before the start of 9th grade, and although her parents didn't understand it, they supported her. Michele took Sage to buy boys' clothes. Roger dyed her hair purple, and Sage, Michele said, was ecstatic.
〖丁】
這是九年級開始前,儘管她的父母不太明白,他們依然支持她。Michele帶Sage去買男孩的服飾。Roger幫她把頭髮染成紫色,Michele說Sage樂壞了。
〖丁】
譯註:其實我覺得上面這段才是應該上粗體字的
〖丁】
Sage didn't want to return to the Christian school, and transferred to a public school. After a year of remote school, she started her first day of high school dressed as a boy, but not, to the parents' knowledge, identifying as one.
〖丁】
Sage不想回到教會學校,轉學去了一間公立學校。在一年的遠距離上課以後,她穿得像個男孩子去上高中的第一天,但就她父母所知,並不是自我認同為一個男孩。
〖丁】
There, Michele discovered later, the school had secretly socially transitioned Sage, facilitating her name change to Draco and pronouns to he/him; Michele only found out when she picked up a hall pass with the name on Sage's floor.
〖丁】
Michele後來才發現,新的學校秘密地讓Sage進行了社會層面的性別轉換,更改她的名字為Draco,代名詞為男性的他;Michele一直到在地上撿到Sage的走廊通行證才知道。

譯註:Draco就是跩哥,應該沒有其他更有名的人或是角色了吧?
譯註:走廊通行證,是學生上課期間要離開教室時需取得的通行證。
〖丁】
The teachers and school counselors hadn't shared this information with Michele and Roger, and neither had Sage. The school finally talked to Michele when Sage had tried to use the boys' bathroom and a couple of boys started bullying her there. That's when the teacher called with an incident report.
〖丁】
學校老師與諮商師並沒有跟Michele與Roger分享資訊,Sage也沒有。學校終於告訴Michele的時候,是Sage試圖使用男廁,而幾個男孩子開始在廁所霸凌她。這時老師才打來通報意外事故。
〖丁】
In her short time at the school, Sage was bullied horrifically about being trans. On the bus, "One kid said, 'I'm going to rape you and prove you're a girl,'" Michele recounted.
〖丁】
她在學校的短暫期間,Sage因為跨性別身份遭遇可怕的霸凌。Michele敘述:「在校車上,有個孩子說:『我會強暴你!證明你是女生!』」
〖丁】
At first, the school didn't believe her, but when a counselor had a camera mounted on the bus, it proved Sage right. And despite the fact that she'd been in therapy since age 12, "My kid just broke," Michele said. That's when Sage ran away.
〖丁】
一開始,學校並不相信她,但是有位諮商師在校車上安裝監視器,證明了Sage說的是真的。
儘管她自12歲開始就接受(心理)治療,「我的孩子崩潰了。」Michele說。這正是Sage逃跑的時候。
〖丁】
Michele had only known about the new name and pronoun for a week and a half.
〖丁】
此時Michele距離得知孩子的新名字還有代名詞才一週半。
〖丁】
The details about what happened to Sage remain cloudy thus far.
〖丁】
Sage身上到底發生了什麼事,細節迄今不明。
〖丁】
Michele believes that Sage was groomed by adults online who identified as transgender, or pretended to, promising they'd be her family now.
〖丁】
Michele認為Sage在網路上被成年人性誘拐了,這些人可能是自認為跨性別,或者假裝是跨性別,承諾要成為Sage的家人。

譯註:Child grooming - Wikipedia
兒童性誘拐,以友善的態度誘惑未成年成為性奴隸。
〖丁】
Sage was picked up by one of them and transported across state lines to Washington, D.C., and then to Baltimore. Sage told Michele later that the man shot up heroin in front of her, then put her in the backseat of the car and raped her, taking her virginity.
〖丁】
Sage被其中一個人接走,運送越過州境到華盛頓特區,然後是巴爾的摩。Sage告訴Michele那個男人在她前面注射海洛因,然後在車後座強暴了她,奪走她的第一次。
〖丁】
He left her with another man who brought her to his "family," a house in Baltimore where she was kept in a locked room and raped repeatedly by partying men. Sage was made to clean up after them.
〖丁】
然後這男人把她留給另一個男人,把她帶到「家裡」,一間位在巴爾的摩的房子,她被關在上鎖的房間,被享樂的男人們反覆強暴。還強迫她清理他們製造的髒亂。
〖丁】
Michele doesn't know how the FBI found her, or even exactly how the attorney and judges decided that Sage shouldn't go home with her own parents.
〖丁】
Michele不知道FBI如何找到她的,也不知道檢察官跟法官確切來說如何決定Sage不應該跟她的父母回家。

譯註:
Missing teen found safe out-of-state

這是當事人被FBI救出來的報導
〖丁】
At the hearing, Michele told me, two of Sage's school counselors from Virginia took the stand via Zoom and testified that Michele was abusive for not affirming Sage as Draco. Michele said to the counselor, 'Sir, you've only had two sessions with my son. Maybe three. You never met with me to discuss my child nor offer family counsel."
〖丁】
Michele告訴我,在聽證會上,Sage學校的兩個諮商師,自維吉尼亞州透過Zoom作證說Michele虐待兒童,因為不肯承認Sage就是Draco。Michele告訴諮商師:「先生,你只有跟我的兒子進行過兩次療程。或許三次。你從未跟我見面討論我的孩子,也沒有提供過家庭諮商。」
〖丁】
In the courtroom, Michele kept referring to Draco as Sage by accident because it was still all so new. The judge got angrier and angrier, according to Michele. "I'm in tears. I'm crying. He's getting frustrated. Roger is 72 years old. My husband, he can't remember to call her [Draco] either," she told me.
〖丁】
在法庭上,Michele一直不小心把Draco叫成Sage,因為這名字對她來說太陌生了。根據
Michele的說法,法官則越來越生氣。她告訴我:「我滿臉是淚,哭泣不止。他則越來越失望。我丈夫Roger已經72歲了,也記不住要叫她Draco。」
〖丁】
"And we're trying to explain to the judge that we don't care that she's transgender. We don't. Roger's the one that let her pick out a hair color and color it purple. She wanted purple hair....We're just a little traumatized, your Honor. Our kid just got sex trafficked."
〖丁】
「我們試著想法官解釋我們並不介意她是跨性別。我們沒有。Roger讓她自己選了髮色,然後幫她染成紫色,她想要紫色的頭髮……我們只是有點受創,庭上。我們的孩子才剛經歷性販運。
〖丁】
This is a good kid, they told the judge. She just had some gender issues when her body started to change, because that's what happens to kids. Michele has been a volunteer CASA (court appointed special advocate) for foster children since 2015 and has worked with foster children, struggling and lost in the system.
〖丁】
他們告訴法官,她是個好孩子。她只是有些性別議題,因為她的身體開始變化,因為這就是孩子身上會發生的事。Michele自2015年開始一直都是志工,跟法庭合作照顧寄養兒童,那些掙扎迷失在系統中的孩子。
〖丁】
She pleaded with the judge that it was not a gender case; it was a trauma case. She said it so much that the judge ordered her to not say it again. The judge, she said, declared her a hostile witness. According to Michele, he said: "This is not a sex trafficking case. This is a transgender case."
〖丁】
她懇求法官說這不是一個性別案件,而是一個創傷案件。她說了太多次以致於法官要她別再說了。她說,法官宣布她為一個惡意的證人。根據Michele的說法,法官說:「這不是一個性販運的案子。這是一個跨性別的案子。」
〖丁】
Michele said the court informed them that because Sage wasn't a state resident, she couldn't be offered trauma care.
〖丁】
Michele說庭上告知他們,因為Sage不是(馬里蘭)州民,所以她不能獲得創傷照護。
〖丁】
Michele and Roger were informed that they would be investigated for abuse by both Maryland and Virginia, and couldn't bring Sage home until after a court hearing to determine their fitness. In the end, she told me, there would be 17 hearings before Sage's parents could get her back, and by that time she'd endured another nightmare.
〖丁】
Michele跟Roger被告知說,他們會被調查虐童是否屬實,由馬里蘭跟維吉尼亞州雙邊進行,在決定他們適宜之前不能帶Sage回家。在最後,她告訴我,17場聽證會以後他們才能帶Sage回家,在那之前,她將忍受另一場惡夢。
〖丁】
I don't think it's an exaggeration to say that this sentiment — that a child's gender issues matter more than anything else — is damaging. Kids with complicated mental health issues come out as trans and then the adults around them don't attend to anything else about their struggles.
Foxx
維吉尼亞州就是去年發生女孩在學校被穿裙子的同學性侵, 結果出來罵的父親反而被打上恐跨跟國內恐怖份子標籤的州

也是前州長在2018通過無限墮胎法案, 正式開啟墮胎議題加速戰爭後, 上電台訪問時說如果孕婦要生了但不要小孩, 醫生可以把小孩接生下來, 先把嬰兒舒服的放著在床上, 然後產婦再跟醫生討論要怎麼"處理"的州
〖丁】
我這麼說並不誇大,這種情感用事是有害的:將孩童的性別議題凌駕於一切之上。有複雜心理健康議題的孩子出櫃為跨性別,然後他們身邊的大人就不再處理他們其他的痛苦。
〖丁】
The Cass Interim Report, which aimed to improve the standards of care for young people with gender dysphoria, noted that many children's complicated mental health issues are being flattened into a singular diagnosis, so that only gender issues are seen or treated.
〖丁】
Cass期中報告,致力於改善性別不安年輕人的照護標準,指出很多孩子複雜的心理健康議題被扁平化成單一的診斷,所以只有性別議題被看見或是被治療。

譯註:
Interim report – Cass Review

這份獨立調查報告是針對英格蘭公醫系統的
可以再多睡一下嗎?
也就是說沒人告訴家長小孩要跨性,然後出事了才通知家長,家長還沒完全適應時,又要處罰還搞不清楚狀況的家長?
Foxx
不過此案的監護人就是很典型的, 他們一開始也都以為學校灌輸的那些性別理論都是好的, 進步的, 他們雖然不懂這些新理論但他們也認為為了自己小孩好而想盡量配合.

加州跟佛州因為自己女兒自殺未遂還被學校隱瞞的那幾個母親原先也是這樣. 所以佛州才會去訂那個家長權利法案, 禁止跟家長隱瞞要教什麼鬼東西

搞這套的社會運動者他們自己沒有小孩, 但是他們想控制別人家的小孩
Dan
他們是不是把跨性別當萬靈丹?
你情緒低弱、憂鬱、躁鬱、有經前症候群,是因為你是跨性別。
Dan
如果你成為跨性別後,情緒沒有好轉。
那就是社會對跨的歧視與打壓,是社會的錯。
是你父母否定你性別認同的錯,是你同儕與其他路人否定你性別認同,所以你才沒有好轉。
鳳梨草
為什麼法官跟檢察官可以重點錯誤到這種程度...........
Dan
只要再多吃點糖,並且堅信自己的所有困境與困擾都源自於他人否定自己的「性別認同」。
所以,只要別人都認同後,人生就會一片光明,再也無病無痛。
〖丁】
我還沒翻到更慘的地方呢……
〖丁】
Cass calls this "diagnostic overshadowing." Per the report, "...many of the children and young people presenting have complex needs, but once they are identified as having gender-related distress, other important healthcare issues that would normally be managed by local services can sometimes be overlooked."
〖丁】
Cass將其稱之為診斷遮蔽。根據這份報告,「很多孩子與年輕人顯現出複雜的需求,但一旦他們被認為有性別相關的煩惱,其他重要的健康照護議題——本來會由當地醫療服務處理的——就常常被忽略了。」
〖丁】
Meanwhile, many in the courts are assuming that affirmation is the only appropriate model for a child identifying as transgender, and that not affirming constitutes abuse, despite the fact that there's no legal precedent, no justification.
〖丁】
同時間,法庭上許多人假設,對認同為跨性別的孩童來說,肯認療法是唯一恰當的模式,不肯認就構成虐待,儘管事實上沒有任何法律判例或是正當性。
〖丁】
Parents who are confused or skeptical or slow to adapt, or even who refuse to affirm a social or medical transition because they don't believe it is the best thing for their child, are marked as unfit.
半寧布衣
太荒謬了
〖丁】
對肯認療法感到困惑、懷疑或是適應太慢的家長,或是拒絕認可社會層面或醫療層面性別轉換,因為他們認為這對他們的孩子不是最好的選項的家長,都會被評價為不適當的家長。
〖丁】
Several of them have lost custody, to devastating consequences. Families have been scarred by these experiences.
〖丁】
他們之中許多人失去了監護權,導致毀滅性的後果。許多家庭因為這些經驗而蒙受傷害。

譯註:
Parents Are Being Investigated for *Not* Transitioni...

文中超連結是這個,提供相關案例
〖丁】
None of what happened to Sage mattered to the adults considering her case. No one considered the historical context in which kids like Sage are coming to see themselves as transgender in reaction to disliking puberty.
〖丁】
發生在Sage身上的事情對考量她案件的成年人們一點都不重要。沒有人考慮到歷史脈絡:在像Sage這樣的孩子身上,他們視自己為跨性別,是一種厭惡青春期的反應。
〖丁】
Nor did they consider the familial context, a girl with a tough history. Nor the situational context, in which a girl was bullied, trafficked and repeatedly raped.
〖丁】
他們也不考慮家族脈絡:一個有著艱困過往的女孩。也不考慮情境脈絡:一個被霸凌、被性販運、被重複強暴的女孩。
〖丁】
The powers that be, controlling Sage's fate, controlling Michele and Roger's family, could only see gender, and could only see the parents as abusers for not affirming Sage in one specific way. "How do you prove that you accept your child as a transgender?" Michele said.
〖丁】
控制Sage命運的(公)權力、控制Michele跟Roger家庭的(公)權力,只看見性別(意識形態),只看見家長是虐待者,因為他們沒有以特定的方式肯認Sage。
Michele說:「你要如何證明你接受你的孩子是跨性別?」
〖丁】
aleonayagami: 能找到的訊息幾乎都是單方面的說法,我猜是因為當事人現在才15歲,目前因為身心問題住在精神療養院。
〖丁】
"You just tell them, you know, I accept them. I can't remember the name right now because she's only come out as a boy three weeks ago."
〖丁】
「你知道的,你只能告訴他們,我接受他們。我現在還記不住那個新名字是因為她出櫃只是三週前的事。」
〖丁】
The judge could have sent Sage back to Virginia, to a therapeutic residential program, but Sage's Maryland public defender felt that she should stay in Maryland — that her transgender identification made her an exceptional case.
〖丁】
法官本來可以將Sage送回維吉尼亞州接受州民治療計畫,但Sage在馬里蘭州的公設辯護人認為她應該待在馬里蘭州——她的跨性別認同使她成為例外。
〖丁】
The judge agreed. She could not even go back to her home state. Because Sage was identifying as transgender, they had nowhere to put her immediately, and kept her in juvenile detention.
〖丁】
法官同意了。她甚至不能回到她自己的州。因為Sage認同為跨性別,所以他們沒有地方可以立刻安置她,所以將她關在青少年拘留所。
〖丁】
When Michele returned for a second hearing, she begged for Sage to be removed from the jail to a more appropriate environment.
〖丁】
當Michele回到馬里蘭參加第二次聽證會的時候,她乞求將Sage從監獄移出到更恰當的環境。
〖丁】
The judge agreed to send Sage to a children's home in Maryland, where she was put in the boys' section. "Here's this kid on the boys' unit with a female body. So they start abusing her there," Michele said. Eventually, Sage was moved to her own private room, within the boys' unit.
〖丁】
法官同意將Sage送到馬里蘭的兒童之家,她被分配在男孩的區域。Michele說:「這孩子以女性的身體被分到男孩的寢室。所以他們開始在那邊虐待她。」最終Sage被移到單人房,依然在男孩的區域。
〖丁】
She was there for three months, often communicating with her court-appointed lawyer. Sage told Michele that the lawyer coached her to say that her parents were abusive because they wouldn't accept her as transgender, and that they made her cook her own meals since she was eight.
〖丁】
她在那邊待了三個月,常常跟法庭指派的律師溝通。Sage告訴Michele,律師教她怎麼說家長虐待她,因為他們不承認她是跨性別,他們強迫她從8歲就開始替自己煮飯。
〖丁】
The former was untrue, but the latter part was accurate: they taught her how to cook, and cooked with her, to help her be more independent. "Roger would teach her how to make apple pies," Michele said.
快樂猹猹
抱歉插樓,但是重點是強暴案以及性販運吧????
也太荒謬
〖丁】
前者不是事實,但後者有部分準確:他們教她烹調,跟她一起烹調,為了幫助她獨立。Michele說:「Roger教她做蘋果派,」
〖丁】
"This attorney turned everything good into something abusive so they wouldn't let her come home."
〖丁】
「這個律師把一切美好變成虐待,這樣他們才能不讓她回家。」
〖丁】
It took months before they were cleared of all wrongdoing by DSS in Virginia and Maryland. All the while, Michele was prevented from visiting or contacting Sage. She couldn't even call her to say happy fifteenth birthday. Michele felt like she was losing her mind, but she was determined.
一隻粉紅色的魚
雖然但是,法官、檢查官、公設辯護人和律師在衝三小,他們感覺根本沒在為被害者著想
〖丁】
他們花了好幾個月才澄清維吉尼亞跟馬里蘭社會局的錯誤。同時間,Michele被禁止探視或聯絡Sage。她不能打給她說十五歲生日快樂。Michele覺得自己快瘋了,但她堅持下去。
〖丁】
Sage went to public school in Maryland, wearing a GPS tracking device on her leg. Michele believes she started taking drugs during this time, growing increasingly despondent.
〖丁】
Sage開始在馬里蘭上公立學校,戴著GPS追蹤裝置在腳上。Michele認為她在這時候開始嗑藥,變得越來越沮喪。
〖丁】
She began to go by Justin. Three months later, Michele received a call from the social worker in Baltimore: Sage had gone missing. "What do you mean missing?" Michele told the social worker.
〖丁】
她改了名字叫Justin。三個月以後,Michele收到巴爾的摩社工的來電:Sage失蹤了。
Michele對社工說:「你說失蹤是什麼意思?」
〖丁】
"She was put on your watch and had you sent her right home, she wouldn't be missing. She'd be in a therapeutic facility had they given her back to me," Michele told them. She and Roger were devastated, terrified.
〖丁】
她告訴他們:「她在你們的監管之下,如果你們把她送回來家裡,她就不會失蹤。她會在治療設施裡,如果他們把她還給我。」
她跟Roger感到崩潰,嚇壞了。
〖丁】
Someone had helped Sage get the GPS off her leg and she somehow boarded a bus to Texas, where she was trafficked again; a man created pornographic images of her and physically and sexually abused her, once again selling her body for sex.
〖丁】
有人幫助Sage從腳上脫掉了GPS,然後她不知如何搭上了往德州的巴士,她在那裡再度被性販運;有個男人拍了她的色情影像,對她進行身體與性虐待,再度出售她的身體做性交易。
〖丁】
Though the local authorities, the National Center for Missing and Exploited Children (NCMEC) and the FBI had all been notified that she was missing, Michele said the authorities in Baltimore wouldn't let the Texas police track Sage's phone because she wasn't linked with any crime.
〖丁】
儘管當地政府、國家失蹤與剝削兒童中心還有FBI都被通知她失蹤了,Michele說巴爾的摩當局卻不願意讓德州警方追蹤Sage的手機,因為她沒有跟犯罪牽連。
〖丁】
The way they found her was through a stranger's help — an Instagram friend of Sage's who gave Michele a tip. "He goes, 'Michele, I just got a thing from Sage that she took a picture of a crow on the hood of a car, and behind the car was a convenience store.'"
〖丁】
他們找到她的管道,是透過一個陌生人的幫助,Sage在IG上面的朋友給了Michele線索。他說:「Michele,我從Sage那邊得到一點消息,她拍了一張烏鴉的照片在車子引擎蓋上面,車後面有一間便利商店。」
〖丁】
He called the Texas Marshall, who figured out where the store was, reviewed the footage, found the man's car.
〖丁】
他打給德州警長,他們發現這家店的位置,調閱了足跡,找到了那個男人的車子。
〖丁】
Michele flew to Dallas the next day, not even knowing if she'd find Sage. By the time she'd landed, the authorities had rescued Sage and brought her to the hospital. At last, they were reunited.
〖丁】
Michele隔天飛到達拉斯,不知道她到底能不能找到Sage。在她飛機降落之前,當局已經救出了Sage並將她帶到醫院。最後,他們團聚了。
〖丁】
Sage is now in a therapeutic home back in Virginia, finally working not on surface gender issues but on complex trauma issues, though they still affirm her and call her by her current chosen name.
〖丁】
Sage現在正在療養院,回到了維吉尼亞州,終於開始治療表面的性別議題以外的複雜創傷議題,儘管他們依然肯認她,用她現在選擇的名字呼喊她。
〖丁】
Though the abuse charges levied by both Maryland and Virginia DSS were dropped, Sage is still not able to come home yet.
〖丁】
儘管馬里蘭跟維吉尼亞社會局提出的虐童指控已被撤銷,Sage依然不能回家。
【優質男山姥切齋藤❤雲豆】伊雪
等等那個拆電子GPS的人是怎樣?
〖丁】
Her relationship with her parents is stronger than ever, but it will take a long time to heal. "We're all working on it," Michele said. "She's, like, blocked out so much. Every Tuesday I zoom with her and the therapist. We're kind of getting into the meat of it now. So we're starting to pull out some of the stuff that happened to her.
〖丁】
And there's some things they won't tell me. That's how disgusting and horrible it was."
〖丁】
她跟家長的關係比以往更強健,但會需要很長的時間治癒。「我們都在努力,」Michele說:「她很封閉自己。每週二我們都會跟治療師一起視訊。我們差不多要觸碰到問題的核心了。我們要開始挖掘出發生在她身上的事。有些事他們不會告訴我,那些極其噁心跟恐怖的事情。」
〖丁】
Although this is a particularly egregious example,this kind of story is not uncommon.
〖丁】
儘管這是一個特別令人驚恐的案例,這類型的事件並非那麼不常見。
〖丁】
Sage's horrific tale is simply another example of an ideology blinding the adults who are supposed to be — and want to be — helping children, rendering them unable to treat trauma because all they see is transgender identity, committing more to serving a political idea of gender than treating individuals.
〖丁】
Sage驚駭的故事只是又一個案例,關於意識形態如何蒙蔽了成年人,那些應該要幫助、而且想要幫助兒童的成年人,使他們無法治療創傷,因為他們只能看到性別認同,致力於服務性別政治的思想,而不是治療個人。
〖丁】
"I begged and begged and begged these people: This is trauma. This is not trans," Michele said. In other words, she was fine affirming Sage or Draco or Justin, but that wouldn't help with the horror of what the child had been through.
〖丁】
「我乞求又乞求又乞求這些人:這是創傷,這不是跨性別(議題)。」Michele 說。
換句話說,她完全肯認Sage或Draco或Justin,但這無助於(改善)這孩子經歷的恐怖。
〖丁】
"Where was the trauma counselor when the FBI brought her in saying that she was sex trafficked?" Michele said.
〖丁】
「創傷諮商師在哪裡,當FBI救出她說她被性販運的時候?」Michele問。
〖丁】
This well-meaning savior complex has gone awry, turned in on itself until it saves no one.
〖丁】
(性別肯認)這種出自善意的救世主情結已然歪斜,自溺而最終導致救不了任何人。
〖丁】
It's a bastardization of the research that shows that familial support is integral to the mental health of LGBT children. Demolishing the family unit doesn't create support; it only makes children more vulnerable.
戀花🦄能量管理大師
我覺得,公部門的人顯然問題很大。他們很有可能是為了達到某種跨性別績效,才瘋狂強調當事人是因為跨的身分受到家人虐待,或者,他們只是為了合理化甚至抹除自己的失職才這麼做。
〖丁】
(性別意識型態)踐踏了研究,家庭支持對LGBT兒童的心理健康是至關重要的。破壞裂解家庭不會創造支持;只會讓兒童更加脆弱。
〖丁】
Sage's family was actually supportive, or as supportive as they could be considering how little they knew. No matter what, Sage would have benefitted from having her loving family around her, helping her deal with the trauma she'd endured.
〖丁】
Sage的家庭實際上很支持,至少是盡可能的支持,考慮到他們所知甚少。無論如何,Sage會受益於愛她的家人,幫助她處理她所承受的這一切創傷。

(完)
〖丁】
Saga of Sage
我最早看到的是這篇,是Sage的養母(祖母)所寫的
Dan
是因為跨運支持兒童變性與性別認同,所以也認為兒童不需要家庭的支持,如同一個成人、成熟的個體。故而認為,切斷兒童與家庭的連結是沒有問題的?

到底是Sage的家庭構成虐童?還是這些公部門人員在虐童?
鴿子🕊
一般人都能感受到制度有問題的地方太大了

學校這種隱瞞式教導還有司法在那跟著加油添醋說「你們不夠進步!」簡直是讓人對司法信心打個嚴重的大問號,真的是先射箭在畫靶,這孩子經歷過的地獄不是重點,重要的是得證明跨運價值。
〖丁】
Sage第二次性販運在德州遭受挨餓、毆打與性侵,她才15歲,看這個事件我真的好痛苦。
說真的我在讀的時候一直試著用跨運人士的觀點去理解,是否被性別錯稱、棄名錯稱比性販運性虐待更可怕?但我真的無法。
〖丁】
HELP FIND DRACO BLAIR

Sage失蹤的時候,Michele有接管她的IG帳號,在上面尋人,然後還被Sage的朋友罵說她性別錯稱棄名錯稱,這個消息被張貼在Reddit的維吉尼亞板上一樣受到檢討。
【優質男山姥切齋藤❤雲豆】伊雪
急著找人了還管錯稱((
〖丁】
https://images.plurk.com/3cs80pKDc0jhzR72qCoPJc.jpg https://images.plurk.com/bHYD0iIErrulBWiTlScyZ.jpg https://images.plurk.com/UnEVyRmP3lQNf7KVQgK3E.jpg https://images.plurk.com/6sm5XnE3nXcGfZ6Jw42ILI.jpg https://images.plurk.com/6Gymvd8CQwZHyrmeiJ5LXU.jpg https://images.plurk.com/1qdJa0SrTcxq09eYqg27Tk.jpg https://images.plurk.com/7ixFTIqXhLEpAMK90eAnYi.jpg

有人主張不寫成一個叫Draco的男孩就是不尊重
有人說你這樣提供的搜尋資訊會很難指認
有人說這才是符合Sage的外表
有人說但Sage怎麼看都是女孩子,說她是男性沒有幫助啊
有人說Draco才不是失蹤,是逃跑,因為不受家人尊重
〖丁】
我覺得這告訴一般人讓14歲的孩子做決定會發生什麼事
噗U
終究還是不能讓孩子太早認識跨性別?
起碼要先教會女生怎麼保護自己吧?
U శ ᴥ శ U見噗做鴿式
結果「跨性別更容易受到傷害」的環境,好像是這整個強調肯認療法多於一切的系統聯手造成的
Dan
小螃蟹爪
家庭不睦小孩逃家被不良份子拐帶的犯罪事件,幾十年來一直都在發生,結果跨運只想突顯小孩會逃家是因為性別/性向認同不被家人接受,完全忽略逃離家庭會面對現實有多危險...
【優質男山姥切齋藤❤雲豆】伊雪
而且中途協助拆除GOS的也有瀆職嫌疑,甚至可能就是誘拐的幫兇
戀花🦄能量管理大師
U శ ᴥ శ U見噗做鴿式 : 如果當事人真的不是跨,只是厭惡青春期,那麼不管家人或社會肯不肯認,最後都一定會造成傷害,甚至脫跨也只是止損而已,並沒有找到當事人心中真正在意的問題。
U శ ᴥ శ U見噗做鴿式
戀花🦄能量管理大師 : 我是想也是現在的風氣是積極肯認青少年的跨性別認同,才連帶有脫跨與否的問題...還有那一整套你認同為男就應該用男性空間、父母如果不用你想要的名字跟稱謂就是虐待你,也是把青少年置於更脆弱處境
〖丁】
律師從孩子口中問出來最嚴重的「虐待」就是養父教孩子煮飯(聳肩
小螃蟹爪
aleonayagami: 見網友結果被拐騙綁走監禁,結果司法跟諮商人員只片面認為會被拐走一直是家庭不合造成的?拜託喔,青春期小孩隨便很容易就跟著自以為認識的好朋友拐跑走好嗎...
〖丁】
Collaboration vs. triangulation in the care of gende...

我一直想到我之前讀的這篇諮商師寫的文章,關於從專業的角度來看如何跟原生家庭合作幫助性別不安的孩童
但我沒有時間翻譯
僅供參考
小螃蟹爪
aleonayagami: 「他的養父母一定有虐待她啦不然為什麼寧可被強暴而且賣春也不想回家」←這種論述想到林弈含事件,有人事後冒出來說她會被誘姦是因為爸媽對她高壓教育害的...
小螃蟹爪
這半年剛好快速看了幾部美劇,編劇把未成年小孩性別認同議題很突兀地安插在劇情裡,美化未成年跨性別肯認,醜化家長,看了真的很無言...
可以再多睡一下嗎?
這些人不是說肯認就會解決一切問題嗎?他們為了老人家記不住新名字就盡一切力量想要分開小孩跟原生家庭,讓小孩被迫進入寄養系統,我想寄養家庭一定是有肯認他的啊,結果呢?小孩不就還是逃走,居然還上了電子腳鐐?為什麼都肯認了結果還更糟,要追蹤到這程度?
可以再多睡一下嗎?
這些對性別有疑問的小孩已經被網路上的人口販賣集團或是色狼瞄準了,我看過一個訪談,媽媽也是因為學校私下洗腦小孩然後偷偷在學校做社會轉換但沒告知父母,然後被老師舉報虐童,因為他沒有用正確代稱和新名字,小孩差一點被帶走。她指出只要小孩在比如說IG上用某些tag,對於人口販子或是色狼來說就跟燈塔信標在告訴他們在這裡有個精神不穩定,容易得手的獵物。
紙上環遊小狐狸
U శ ᴥ శ U見噗做鴿式 : 我覺得更麻煩的是一整個司法體系開始信任某種單一的敘事,然後聯手把人推到死境。我看不懂這樣的敘事和信仰,是希望達成什麼
混合生命體
這些左膠跟拐賣組織可能有一定的交集
不然現在司法方向跟教育方向怎麼對左膠越來越靠近…
U శ ᴥ శ U見噗做鴿式
紙上環遊小狐狸 : 我也看不懂,這法官真心相信此案家長虐童,這麼嚴重的案子他還是寧願把孩子放進社福系統
南雅
不懂法官怎麼會偏執到這種程度
(。• ₃ •。)繭捲蠶眠~
這種案例光看就身心俱疲…重點是對司法體系的信任喪失……
★右★粉紅Kyomochi
被帶離父母身邊的十多歲的孩子最容易洗腦操縱,看到這種案例,要是說有司法界人士跟人口販賣集團合作也不會感到奇怪了
加魯魯☆成為非垃圾食品
法庭是在WTF三小?
KLMN
青少年對未來迷惘,被跨運份子陷於不義,法律卻保障跨運分子不必盡告知青少年監護人的義務
青少年逃入社會叢林,學校都當沒自己的事一樣
心碎的父母找回孩子,法院只一昧的攻擊父母不夠好
這什麼聯合司法教育的邪教體系啊
另外這個案件不就證明跨運邏輯無法保障八孩媽不再出現嗎,就算女性認同自己是男人她還是會被壞人(多是男性)當女奴虐待啊。
Dan
想到之前有看到讓戀童癖者收養小孩的新聞⋯⋯⋯
噗U
KLMN : 搞不好他們會羨慕這女跨男被當性奴隸的際遇吧?
☀朝狐☀
搞不好他們也認為教一個自我認同為男孩的女跨男學烹飪是虐待啊(考慮到這些人都有嚴重的刻板印象歧視
Anki_安起
直接把原本跟家裡關係良好的孩子變成失足失學青少年……然後把重點都擺在性別議題上……傻眼……
平淡追星●鐵支
看完心情好糟...覺得真的很心疼這一切的發生QAQ
椰可也可啦
要馬資料統一寫生理性別,要馬原生性別跟後天認同一起註記
如果連要找的人都不知道哪一個性別才是正確的,要怎麼快速救援失蹤人口?
真的覺得呼籲「性別是隱私,可依認同更改」的人很該死
廢物橘子
整個體系偏執的程度真的讓人很難不陰謀論......
エオルゼアの冒険者
在推特逛了一圈後他們這些人(政府高層),都是煉銅癖居多,不意外啊~搞什麼跨跨都是表面,實際上只要合法的剝奪兒童青少年將之成為性奴,看起來這些人理由很反智,他們才不是真的反智他們腦袋非常清楚,他們就是享受這種奴隸主的優越感不斷剝奪平民的生活人權
末末子無所事事中
這案子有後續,維吉尼亞州的議會過了一個法案,上面那個YT影片是立法聽證會的其中一段。HB2432法案規定學校在發現孩子性別不安時至少要通知父母其中一人,並且規定依照生理性別教孩子並不被定義為虐待。
看進度這個法案應該是通過了。
LIS > Bill Tracking > HB2432 > 2023 session
末末子無所事事中
法案摘要:「遇到性別不協調的未成年學生要確實通知家長,具體實施的計畫要得到家長的允許;家長的照顧權利。
要求每個公立小學或中學的校長或指定人員:(一)在可行的情況下,盡快通知在該校就讀的未成年學生的至少一名家長,若該未成年人(a)向校內任何個人表示,正在經歷法案中定義的性別不協調、 或(b)要求任何此雇員參與社會對該未成年人性別不協調的肯定,或在學校期間將該未成年人過渡到與生理性別不同的性別,以及(ii)在學校實施有關該未成年人的任何性別不協調的計劃,包括學校對該未成年人做任何咨詢之前,至少要求並得到學生家長的許可。任何此類計劃都應讓家長在要求的內參與。該法案在 "受虐待或被忽視的兒童 "的定義中闡明,在任何情況下,以符合兒童生理性別的方式提及和撫養兒童,包括相關的心理健康或醫療決定,都不應被視為虐待或忽視。」
〖丁】
可是這個案子是跨州的性販運,而受害者是被困在馬里蘭州,維吉尼亞州修法顯然無助於預防這種事再度發生。
末末子無所事事中
〖丁】 : 後來去看更新的新聞,法案在維吉尼亞州被民主黨擋下了。以這案例來說,畢竟起源是在維吉尼亞州,這個修法以這CASE來說也是合理的。以美國來說學生父母要聽證也只能在維州。
這CASE,因為目前維州和部分州的公立學校都遵循跨性別學生待遇示範政策(Model Policies for the Treatment of Transgender Students in Virginia’s Public Schools)的政策指導,起源是維州州議會決議,要州教育局訂出這份政策,因此在行政上有對教育機構的拘束力,裡面包含把學校對學生的教育指導記錄視為學生個人隱私,這可能是問題源之一。另外跨州的部分,我猜測馬里蘭州那邊的法官或保護人在不太清楚這個案的情況下就照既定保護程序進行才會變成這樣。
〖丁】
啊結果民主黨還是擋下了
shfu
〖丁】 大大你好,請問這篇翻譯方便讓我轉到推特上嗎?
〖丁】
shfu : 可以唷!
shfu
〖丁】 : 謝謝大大!
載入新的回覆