後現代基督徒生存指南
悲情城市:電影、分場、劇本
比較一些不同點
侯孝賢 HouHsiao-hsien
後現代基督徒生存指南
分場
作者是朱天文,不過她在序裡說來源主要是導演。之前她在《侯孝賢畫像》對自己的形容也是抄寫員,我還不太熟,不確定是自謙還是確實這樣分工……
後現代基督徒生存指南
很多雜七雜八的東西,電影大概只拍三分之一的景
事情進行的方式比較以關係帶故事,小上海開幕分場版用台詞關注大嫂對小姨吃醋,電影版就很仔細拍儀式人類學家喜歡的東西
提到很多文藝作品,像是高爾基《母親》、魯迅
後現代基督徒生存指南
距離不太一樣,電影版很遠,而且重大事情不會發生在鏡頭前,多半只看到結果
分場版相對狗血一點,校長鬧自殺、紅猴被殺本來要加強烈閃光
神奇的是發現屍體的時候分場版是用台詞帶過,電影版倒很周到地帶觀眾去看現場
後現代基督徒生存指南
注重壯烈、肅穆、淒然的氣氛
許多發愣、哭泣的動作,感傷的敘述常常會接上「……」
大哥身中數槍還能把對手打趴才力竭而死
阿公知情還打算帶刀報仇,被文清(這裡叫煥清)阻止時拚命掙扎
後現代基督徒生存指南
會讓人比較理解當初《悲情城市》被罵是幫政府解套
分場版的二二八事件以不少篇幅寫角色懼怕暴民而躲藏,後來發生的政府鎮壓即使暴力,也看起來是對前述的自然回應
電影版的感覺比較輕微,是因為刪篇幅+畫面片段與片段的前因後果較不明顯
後現代基督徒生存指南
三哥極度失控,他超有事的。三嫂各種委屈
二嫂意外有發言權
大哥真男人形象
文清還是觀察的人,另外沒有他堅持和寬榮待在一起的戲
後現代基督徒生存指南
寬榮和靜子原來沒在交往
寬榮和靜子的哥哥未提是朋友
沒有靜子身穿和服插花的回憶
還有三哥居然是聽到「松花江上」醒的(我看得捏了把冷汗,感覺改成春雷還是比較沒有爭議?)
後現代基督徒生存指南
文清雖然不能說話,但有旁白
後現代基督徒生存指南
-
後現代基督徒生存指南
劇本
作者是吳念真。因為分場有出現的對話都和劇本台詞一樣,猜是先出劇本、再出分場
後現代基督徒生存指南
劇本版濃濃的《太平.天國》風格……
它和分場版簡直南淵北轍
不是它們的情節不同,其實說有點狗血的情節都有
重點是看看寫法上的差別:「煥雄(文雄)、妾兄(阿嘉)、妾父三個男人近乎無能地坐在那兒,茶几上也用倒扣的杯子點著蠟燭,當阿雪快步經過時,都看著她」
後現代基督徒生存指南
對話口語、草根(第一句台詞就是「X你X!找這個時拵在停電」)
劇本台詞對不同語言如信手捻來,讀起來的聲音很豐富
呈現當時台語/日語/中文並行,外加生意時用上海話
這絕對是我(可能現在也很難這樣接觸語言)寫不出來的東西
後現代基督徒生存指南
男人都趨向無能,跟《太平.天國》差不多
分場版用關係推故事,劇本版的原動力肯定是政治批評
《太平.天國》那種很黑很無奈的笑話很多
每個人話癆都會黑一把政治(相對電影還只留少數
後現代基督徒生存指南
描寫二二八和分場是相同情節
不過在一整缸自黑的水裡就……挺平衡的
三版比起來令人心情有點複雜
後現代基督徒生存指南
大哥還是寫得很帥,但打架中途冒出的台詞超好笑
(真不知道該說是編劇的問題還是做得好
阿雪超可愛,弟弟出生時她老爸還給她喝酒
雖然台詞寫得很鬧,看到最後還是滿難過的
後現代基督徒生存指南
三哥有夠滄桑+PTSD
跟《太平.天國》的弟弟八成負責扛編劇惡意,出場如下:
三嫂:你們怎麼這樣對人待伊,狗啦不應該這樣綁……
△三哥煥良那邊忽然冒出像狗一樣的哀鳴。
後現代基督徒生存指南
劇本版文清在火車上說的是「我是基隆人」
「我是台灣人」是三哥當通譯而被追殺說的(也在火車上
劇本比電影更注重前後呼應
電影相對沒有在於它只拍一部分
後現代基督徒生存指南
電影版和劇本版類似在寓情於景
劇本版的牢騷是生活的一部分,苦悶呈現在無聲的旁觀
呈現希望的方式也是寫光線
電影用天空的老鷹哀悼大哥的死
後現代基督徒生存指南
三嫂和三哥激烈的相愛相殺(太暈了(真的
大哥在醫院居然有哭,雖然一邊罵人
劇本版不論家裡或外部都比電影版暴力很多
老大講話中間翻譯的小弟自己吵起來是電影才有
後現代基督徒生存指南
寬榮在火車上多嗆「伊老爸是基隆阿祿仔舍,伊兄哥叫林煥雄啦,認得嗎?」(那段莫名很帥
兩版的寬美都比電影版個性還要硬,是因為家裡反對文清而離家出走
後現代基督徒生存指南
-
後現代基督徒生存指南
嗯……感覺電影版的呈現在於彙整分場的美感和劇本活潑的口語,拿掉的是離日常比較遙遠的戲劇性以及過於攻擊性的憤世嫉俗
就看下來我覺得分場想呈現的是過往風情和家族史詩,而劇本會那樣寫應該是有憤怒在的
至於電影在結合之後又把一種比較輕飄飄的詩意灌進去,平衡兩邊的元素,也讓它們比較容易讓更多人接受
後現代基督徒生存指南
侯孝賢拍電影距離很遠、不會打在觀眾臉上
會說批判力道不強我不意外
為什麼這三個人湊在一起我比較意外
這次對照結果就像在看同一個作文題目三個人寫
後現代基督徒生存指南
分場是電影後第一個看,我有點驚恐。像《紅樓夢》的家庭和人生
至於劇本可能受惠於我先看過分場,再來也滿我喜歡的寫法:生動台詞+寓情於景+前後呼應
電影就跟侯孝賢平常的拍法類似,直覺、含蓄、綜合浪漫和批判
題目是「想把台灣歌那種江湖氣、豔情、浪漫、土流氓和日本味,又充滿血氣方剛的味道拍出」(by侯導),這之下三版的差別相當有趣
載入新的回覆