文學象形寓意圖
@Huang_ST
Fri, Mar 25, 2022 10:42 AM
Fri, Mar 25, 2022 11:09 AM
13
翻譯業大哉問
今日問題:
筆譯與聽譯的費率計算。
延伸問題:
如何報價。
新問題可以到
問題噗
留言喔。
文學象形寓意圖
@Huang_ST
Fri, Mar 25, 2022 10:43 AM
金額這種事情其實滿因人而異的所以這噗主要說的是「計算方式」
文學象形寓意圖
@Huang_ST
Fri, Mar 25, 2022 10:44 AM
一般來說筆譯的計算是
每字單價(也有些單位會寫千字單價,基本上是一樣的)X字數=稿費
但其實這有很多細節上的操作。
文學象形寓意圖
@Huang_ST
Fri, Mar 25, 2022 10:45 AM
Fri, Mar 25, 2022 10:45 AM
細節包含
1. 原文計算亦或譯文計算
2. 字數計算方式
3. 交稿後計算或編輯後計算
文學象形寓意圖
@Huang_ST
Fri, Mar 25, 2022 10:46 AM
通常翻譯社的工作會用原文計算,因為他們在報價給客戶的時候就使用原文計算了。
出版社的書籍則大多會用譯後文字計算,嗯……因為這樣比較好算()但也聽說過有出版社會用原文計算就是。
文學象形寓意圖
@Huang_ST
Fri, Mar 25, 2022 10:50 AM
Fri, Mar 25, 2022 10:52 AM
字數計算方式這個就比較麻煩了,一般就看出版社/編輯的習慣。
我也有遇過同出版社不同編輯的計算方式不同
簡單來說打開word可以檢視不同的計算方式
用本噗的文字為大家示範
請打開word的校閱→字數統計
就可以看到這個字數計算
文學象形寓意圖
@Huang_ST
Fri, Mar 25, 2022 10:51 AM
Fri, Mar 25, 2022 10:56 AM
最常見的是用「字數」計算
但也有些優質出版社或編輯(XD)會用「字元數(不含空白)」計算
如果有人在收到稿費的時候覺得金額有些出入
可以檢視一下是否字數計算方法不同
文學象形寓意圖
@Huang_ST
Fri, Mar 25, 2022 10:54 AM
而第三項,基本上來說通常是交稿後計算會比編輯後計算好,因為編輯的時候比較傾向刪除贅字等。至於故意多加贅字來賺幾塊錢的沒良心行為,編輯也是會發現的。奉勸大家不要賭掉以後的機會。
文學象形寓意圖
@Huang_ST
Fri, Mar 25, 2022 10:55 AM
不過編輯後計算這點也是特定出版社的習慣(雖然我沒遇過)
還請在簽約或者接案的時候就先確認稿費支付方式應該會提
文學象形寓意圖
@Huang_ST
Fri, Mar 25, 2022 10:57 AM
再來是聽譯的計算方式其實也有兩種
1. 依分鐘數計費
2. 依譯出文字計費
因為我不太懂上字幕的部分,所以這裡指的是單純做出文字稿件
文學象形寓意圖
@Huang_ST
Fri, Mar 25, 2022 10:58 AM
為何會有兩種呢?
因為影片百百款,不知道會是什麼樣的情況啊~
簡單來說一般影片大多會以分鐘數來計算
但若對話又急又快,用分鐘計費其實並不划算
因此最好在報價以前要先拿到音檔或影片檔確認內容
文學象形寓意圖
@Huang_ST
Fri, Mar 25, 2022 10:59 AM
因為這個關係到「那確認過聲音或影片內容以後,要如何決定以分鐘還是譯出字數收費?」所以延伸問題就是如何報價。
文學象形寓意圖
@Huang_ST
Fri, Mar 25, 2022 11:01 AM
翻譯界流傳(?)的簡易計算法
就是
1. 決定你自己的時薪
2. 評估這份工作需要花多久時間
3. 時薪x工時=薪資
文學象形寓意圖
@Huang_ST
Fri, Mar 25, 2022 11:02 AM
所以影片方面就是計算用分鐘數和用字數計算何者為高
就選擇那個計費方式
文學象形寓意圖
@Huang_ST
Fri, Mar 25, 2022 11:05 AM
因此回到上面筆譯為何會有「一般」用字數計算而非全部都用字數計算
因為比方說詩歌類就通常不會用字數計算而使用篇章計算
這就要完全靠譯者自己去評估了
文學象形寓意圖
@Huang_ST
Fri, Mar 25, 2022 11:07 AM
應該大致上是這樣
另外日文的原文計費和譯文計費
如果想要換算的話
日譯中通常文字量會在八成左右
也就是一萬字日文譯完差不多會是八千字中文
當然還是會因為風格等而有所不同,僅供參考
(比方說我上次山月記翻成文白夾雜就會只剩下五成字數...)
文學象形寓意圖
@Huang_ST
Fri, Mar 25, 2022 11:09 AM
覺得有幫助的話還請大家登入幫我拍五下手手>.</
LikeCoin - Reinventing the Like
文學象形寓意圖
@Huang_ST
Fri, Mar 25, 2022 11:09 AM
有相關問題也可以發問~
載入新的回覆
今日問題:
筆譯與聽譯的費率計算。
延伸問題:
如何報價。
新問題可以到問題噗留言喔。
每字單價(也有些單位會寫千字單價,基本上是一樣的)X字數=稿費
但其實這有很多細節上的操作。
1. 原文計算亦或譯文計算
2. 字數計算方式
3. 交稿後計算或編輯後計算
出版社的書籍則大多會用譯後文字計算,嗯……因為這樣比較好算()但也聽說過有出版社會用原文計算就是。
我也有遇過同出版社不同編輯的計算方式不同簡單來說打開word可以檢視不同的計算方式
用本噗的文字為大家示範
請打開word的校閱→字數統計
就可以看到這個字數計算
但也有些優質出版社或編輯(XD)會用「字元數(不含空白)」計算
如果有人在收到稿費的時候覺得金額有些出入
可以檢視一下是否字數計算方法不同
還請在簽約或者接案的時候就先確認稿費支付方式應該會提
1. 依分鐘數計費
2. 依譯出文字計費
因為我不太懂上字幕的部分,所以這裡指的是單純做出文字稿件
因為影片百百款,不知道會是什麼樣的情況啊~
簡單來說一般影片大多會以分鐘數來計算
但若對話又急又快,用分鐘計費其實並不划算
因此最好在報價以前要先拿到音檔或影片檔確認內容
就是
1. 決定你自己的時薪
2. 評估這份工作需要花多久時間
3. 時薪x工時=薪資
就選擇那個計費方式
因為比方說詩歌類就通常不會用字數計算而使用篇章計算
這就要完全靠譯者自己去評估了
另外日文的原文計費和譯文計費
如果想要換算的話
日譯中通常文字量會在八成左右
也就是一萬字日文譯完差不多會是八千字中文
當然還是會因為風格等而有所不同,僅供參考
(比方說我上次山月記翻成文白夾雜就會只剩下五成字數...)